"والبعيدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y largo
        
    • y de largo
        
    • y lejanas
        
    • y remotas
        
    • y distantes
        
    • y de gran
        
    • y a largo
        
    • y lejanos
        
    • alejadas
        
    • y de vasto
        
    • de lejos
        
    • y de larga
        
    • y de amplio
        
    ii) Mantener la capacidad de comunicación de alta frecuencia y largo alcance; y UN ' ٢ ' أو الاحتفاظ بالقدرة على إجراء الاتصالات العالية التردد والبعيدة المدى؛
    ii) Mantener la capacidad de comunicación de alta frecuencia y largo alcance; y UN ' ٢ ' الاحتفاظ بالقدرة على إجراء الاتصالات العالية التردد والبعيدة المدى؛
    Participaremos activamente en las deliberaciones que han de tener lugar sobre estas propuestas audaces y de largo alcance. UN وسنشارك بنشاط فـــي المداولات حول هذه المقترحات الجسورة والبعيدة الأثر.
    Los países de la ASEAN hemos aprendido de nuestra propia y dolorosa experiencia en el decenio de 1990 que una crisis financiera de importancia puede generar múltiples crisis con consecuencias de largo alcance para el desarrollo de naciones cercanas y lejanas. UN ونحن، دول الرابطة، تعلمنا من خلال تجربتنا المؤلمة التي مررنا بها في التسعينات أن حدوث أزمة مالية كبيرة يمكن أن يتمخض عن عدة أزمات ذات عواقب بعيدة المدى على تنمية الدول القريبة والبعيدة.
    También existe una brecha digital entre las regiones, en especial entre las regiones rurales y remotas y las regiones urbanas. UN وهناك أيضا فجوة رقمية بين المناطق، وبخاصة بين المناطق الريفية والبعيدة والمناطق الحضرية.
    Se trata de un enfoque múltiple de la satisfacción de necesidades básicas en zonas remotas y distantes de Myanmar, donde la pobreza está profundamente arraigada. UN وهذا نهج مركب إزاء تلبية الاحتياجات اﻷساسية في المناطق النائية والبعيدة من ميانمار حيث يضرب الفقر أطنابه بشدة.
    Por su parte, el Gobierno ha asumido compromisos muy audaces y de gran alcance, que empeñan a la casi totalidad de sus instituciones. UN لقد تحملت الحكومة، من جانبها، بعض الالتزامات الجسورة للغاية والبعيدة المدى التي تنصب على جميع مؤسساتها تقريبا.
    Se deben tener en cuenta los efectos de las sanciones a corto y a largo plazo. UN ويجب مراعاة اﻵثار القريبة المدى والبعيدة المدى على السواء.
    Como a menudo los gobiernos del mundo no estaban de acuerdo sobre cuál era la reacción apropiada ante los muchos y variados problemas, el conflicto en el Sudán distorsionó las relaciones entre países cercanos y lejanos. UN وحيث أن حكومات العالم تختلف في كثير من الأحيان حول الردود الملائمة لتلك التحديات العديدة المتباينة، فإن الصراع في السودان قد شوه العلاقات فيما بين البلدان القريبة منها والبعيدة.
    La implementación de esta Autoridad está en la fase de elaboración de sus Reglamentos Internos, relativos a su funcionamiento, responsabilidades y sus objetivos a corto, mediano y largo plazo. UN ويجري حاليا إعداد النظام الداخلي الذي يحدد أعمال هذه الهيئة ومسؤولياتها وأهدافها على الآماد القصيرة والمتوسطة والبعيدة.
    En todo Darfur se realizan todos los meses varios cientos de patrullas de corto y largo alcance. UN وتُسيّر شهريا في جميع أنحاء دارفور عدة مئات من الدوريات القصيرة والبعيدة المدى.
    El Plan enumera un conjunto de medidas que los estados y el Distrito Federal deberán aplicar a corto, medio y largo plazo. UN وترد في هذه الخطة الرئيسية قائمة بالتدابير التي ينبغي أن تطبقها الولايات والمقاطعة الاتحادية في الآجال القصيرة والمتوسطة والبعيدة.
    El Pakistán espera que la comunidad internacional apoye los esfuerzos de construcción y rehabilitación a mediano y largo plazos del Gobierno y el pueblo del Pakistán. UN وتأمل باكستان أن يدعم المجتمع الدولي جهود الإصلاح وإعادة الإعمار المتوسطة والبعيدة المدى التي تبذلها حكومة باكستان وشعبها.
    El objetivo de la misión era evaluar los daños a corto y largo plazo causados por los incendios en esos territorios y preparar las recomendaciones para la operación ambiental futura. UN وكان هدف البعثة تقييم الأضرار القصيرة الأجل والبعيدة الأجل، التي ألحقتها الحرائق بهذه الأراضي، وإعداد توصيات للعملية البيئية المقبلة.
    Agregó que velar por un equilibrio entre el desarrollo de corto plazo y de largo plazo constituía una preocupación importante. UN وأضاف أن ضمان تحقيق توازن بين التنمية القصيرة الأجل والبعيدة الأجل يعتبر شاغلا رئيسيا.
    Agregó que velar por un equilibrio entre el desarrollo de corto plazo y de largo plazo constituía una preocupación importante. UN وأضاف أن ضمان تحقيق توازن بين التنمية القصيرة الأجل والبعيدة الأجل يعتبر شاغلا رئيسيا.
    Las observaciones, conclusiones y recomendaciones formuladas son claramente injustas e ignominiosas, en la medida en que no se hace referencia alguna a las circunstancias exactas e irrefutables ni a la causas inmediatas y lejanas de la presencia en territorio de la República Democrática del Congo de bandas y bandoleros armados (ex FAR y milicias interhamwe), calificadas erróneamente de refugiados. UN ٣٤ - ويتبدى الظلم والجور بوضوح في الملاحظات والاستنتاجات والتوصيات من حيث أنها لا تذكر شيئا عن الظروف الدقيقة وغير القابلة للجدل وعن اﻷسباب المباشرة والبعيدة لوجود عصابات مسلحة ولصوص مسلحين )القوات المسلحة الرواندية سابقا وميليشيات انترهاموي، على أرض جمهورية الكونغو الديمقراطية، يوصفون، خطأ باللاجئين.
    Además la Comisión planteó la necesidad de que se promovieran políticas y medidas para el empoderamiento económico de las mujeres jóvenes, especialmente en las zonas rurales y remotas. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى الحاجة إلى تعزيز السياسات والتدابير لتمكين الشابات اقتصاديا، ولا سيما في المناطق الريفية والبعيدة.
    Nunca me llevaron con ellos a las tierras lejanas y distantes Open Subtitles لم يأخذونني معهم إلى الأراضي البعيدة والبعيدة
    Estos acuerdos amplios y de gran alcance generaron grandes expectativas en Guatemala. UN وهذه الاتفاقات العريضة والبعيدة المدى قد أفضت إلى تطلعات كبرى في غواتيمالا.
    El desarrollo social constituye uno de los principales elementos de la estrategia y los planes de desarrollo amplio y a largo plazo de nuestro país. UN وتشكل التنمية الاجتماعية عنصرا رئيسيا فـــي استراتيجية وخطط بلدنا اﻹنمائية الشاملة والبعيدة اﻷمد.
    Hemos formulado propuestas de medidas concretas y hemos disfrutado trabajando con todos los Estados Miembros grandes y pequeños, próximos y lejanos en términos geográficos. UN لقد قدمنا مقترحات لاتخاذ إجراءات محددة واستمتعنا بالعمل مع جميع الدول الأعضاء الأخرى - الكبيرة والصغيرة، القريبة جغرافيا والبعيدة جغرافيا.
    Combustible y lubricantes de aviación. Los recursos adicionales de 152.300 dólares se debieron a cargos adicionales imprevistos cobrados por el suministrador por el aprovisionamiento de combustible por vía aérea a zonas alejadas y de difícil acceso. UN ٣٩- الوقود ومواد التزليق اللازمة للطائرات - نجمت احتياجات إضافية قدرها ٣٠٠ ١٥٢ دولار عن رسوم إضافية غير متوقعة حصلها المورد ﻹيصال الوقود بالجو إلى المناطق النائية والبعيدة عن المقر.
    Con el fin de paliar los daños colaterales causados por el régimen de sanciones a sus economías, los países afectados han presentado a la comunidad internacional una serie de propuestas específicas y de vasto alcance que merecen atención porque se trata de una cuestión importante y urgente. UN ومن أجل تخفيف حدة اﻷضرار الجانبية الناجمة عن نظام الجزاءات، توجهت البلدان المتضررة إلى المجتمع الدولي عموما بمجموعة كبيرة من المقترحات المختلفة المحددة والبعيدة اﻷثر التي تستحق النظر بوصفها مسألة عاجلة ومهمة.
    Esta lente es la clave de la capacidad de adaptación del ojo al cambiar su curvatura para adaptarse para la visión de cerca y de lejos. TED هذه هي العدسة التي هي مفتاح القدرة على تكيف العين، تغيير انحنائها لتتكيف لتتمكن من الرؤية القريبة والبعيدة.
    Chile, al aplicar la ley de la competencia al sector de telecomunicaciones, entre otras cosas para controlar la integración vertical entre compañías de teléfonos locales y de larga distancia, ha adoptado un sistema separado de regulación industrial relativo al otorgamiento de concesiones y a las condiciones que deben satisfacer los concesionarios. UN واعتُمد في شيلي نظام منفصل لتنظيم الصناعة متصل بمنح الامتيازات وتحديد الشروط التي يجب على أصحاب الامتيازات الوفاء بها، وذلك عقب تطبيق قانون المنافسة على قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية وعلى مجالات منها مراقبة الاندماج الرأسي بين شركات الهاتف التي تسيﱢر المكالمات المحلية والبعيدة.
    Australia ha acogido con beneplácito y apoyado los esfuerzos progresivos y de amplio alcance del Secretario General en su enfoque de la reforma de las Naciones Unidas. UN لقد قابلت استراليا بالترحيب والتأييد الجهود المتصاعدة والبعيدة المدى التي يبذلها اﻷمين العام في معالجته لموضوع إصلاح اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus