"والبلدات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y pueblos
        
    • y ciudades
        
    • y los pueblos
        
    • y aldeas
        
    • y municipios
        
    • y localidades
        
    • y poblados
        
    • y las aldeas
        
    • y las ciudades
        
    • y las localidades
        
    • los municipios
        
    • ciudades y
        
    • y municipales
        
    • municipio
        
    Hoy en día, más de 100 000 personas de los 50 Estados, en miles de ciudades y pueblos de EE.UU., han grabado entrevistas en StoryCorps. TED واليوم فإن أكثر من 100,000 في 50 ولاية وفي آلاف المدن والبلدات في أمريكا قد قام كلهم بتسجيل مقابلات لدى ستوريكربس.
    Otros abandonaron sus hogares para continuar la lucha desde el exterior; otros encontraron cobijo fuera de las luces brillantes de las ciudades y pueblos. UN وترك آخرون ديارهم ليواصلوا الكفاح من الخارج؛ وارتأى البعض اﻵخر العيش خارج اﻷضواء البراقة في المدن والبلدات والقرى.
    Cientos de miles de personas viven en campos como estos, y cientos de miles más, millones, viven en pueblos y ciudades. TED مئات الآلاف من الناس يعيشون في مخيمات مثل هذه. و آلاف الآلاف، بل الملايين، يعيشون في المدن والبلدات.
    El conflicto ocasionó el desplazamiento de 400.000 personas, que atendieron los repetidos ultimátum del ejército israelí para que evacuaran las aldeas y los pueblos. UN وأسفر الصراع عن نزوح ٠٠٠ ٠٠٤ شخص، استجابوا لتحذيرات الجيش اﻹسرائيلي المتكررة الداعية إلى إخلاء القرى والبلدات.
    Preocupada asimismo por la situación humanitaria trágica en las ciudades y aldeas asediadas por los serbios, UN وإذ تقلقه كذلك الحالة الانسانية المأسوية في المدن والبلدات الخاضعة للحصار الصربي،
    En los presupuestos de Tallin, Tartu, Pärnu y otras ciudades y municipios no se prevé en general la financiación de la cultura rusa. UN ولا يـرد فـي ميزانيات تاليـن وتارتـو وبيارنـو وغيرها من المدن والبلدات أية بنود لتمويل الثقافة الروسية.
    En total, casi 1,6 millones de ciudadanos sirios han sido acogidos en varias ciudades y localidades de Turquía. UN وتستضيف المدن والبلدات التركية المختلفة ما مجموعه 1.6 مليون سوري تقريباً.
    Además de las principales ciudades y pueblos, la CIVPOL se ha establecido en 44 puestos sobre el terreno. UN وبالاضافة إلى المدن والبلدات الرئيسية، ترابط الشرطة المدنية حاليا في ٤٤ موقعا ميدانيا.
    En algunas zonas rurales del país los progresos económicos, que son visibles en las ciudades y pueblos, brillan por su ausencia. UN وفي بعض المناطق الريفية من البلد، لا تظهر التحسنات الاقتصادية، الواضحة للعيان في المدن والبلدات.
    En las comunas, barrios y pueblos se prestaron servicios de atención de la salud a más del 90% de la población. UN وتم تزويد أكثر من 90 في المائة من السكان بخدمات الرعاية الصحية في الكوميونات والنواحي والبلدات.
    Decisión sobre la promoción del desarrollo de ciudades y pueblos sostenibles en África UN مقـرر بشأن تعزيز التنميـة المستدامة للمدن والبلدات في أفريقيا
    Un ámbito específico de crecimiento ha sido el de establecimiento de redes entre ciudades y pueblos a lo largo de regiones y países para ocuparse de cuestiones específicas. UN وكان من مجالات تزايد دورها التواصل فيما بين المدن والبلدات عبر المناطق الإقليمية والبلدان، المتمحور حول قضايا محددة.
    Disminuyen los casos de disturbios civiles en las principales ciudades y pueblos UN تقليل عدد الاضطرابات المدنية في المدن والبلدات الرئيسية
    Otra cuestión urgente era la planificación urbana para aldeas, pueblos y ciudades. UN وأعطــى اﻷولوية الثانية للتخطيط الحضري للقرى والبلدات والمدن.
    La totalidad de la población azerbaiyana ha sido expulsada por la fuerza de estas poblaciones y ciudades. UN وقد طُرد السكان اﻷذريون عن بكرة أبيهم بالقوة من هذه القرى والبلدات.
    El número total de centros poblados capturados por fuerzas armadas armenias asciende a 55 aldeas y ciudades. UN أما وقد بلغ مجموع المراكز السكانية التي استولت عليها قوات الاحتلال اﻷرمينية المسلحة ٥٥ من القرى والبلدات.
    En las ciudades y los pueblos radica la posibilidad de aprovechar al máximo los beneficios y paliar las consecuencias negativas de la mundialización. UN وبمقدور المدن والبلدات أن تزيد إلى أقصى حد من فوائد العولمة بما يعوض نتائجها السلبية.
    En las ciudades y los pueblos radica la posibilidad de aprovechar al máximo los beneficios de la mundialización y paliar sus consecuencias negativas. UN وبمقدور المدن والبلدات أن تزيد إلى أقصى حد من فوائد العولمة بما يعوض نتائجها السلبية.
    Esto se debió a las numerosas restricciones y otros obstáculos impuestos por la ocupación israelí en los caminos entre ciudades y aldeas. UN وهذا ناجم عن القيود والعقبات الأخرى الكثيرة الذي يفرضها الاحتلال الإسرائيلي على الطرق التي تصل بين المدن والبلدات.
    La Operación de Derechos Humanos sigue empeñada en restablecer su presencia en las prefecturas y municipios, en la medida que las condiciones de seguridad lo permitan. UN وتظل العملية الميدانية ملتزمة بإقامة وجود لها من جديد في المحافظات والبلدات وفقا لما تسمح به الظروف اﻷمنية.
    Si bien el número de grandes aglomeraciones urbanas va en aumento, aproximadamente la mitad de los residentes urbanos viven en ciudades y localidades de menor tamaño. UN وفي حين يتزايد عدد التجمعات الحضرية الكبيرة، فإن نصف مجموع سكان الحضر تقريبا يقطنون المدن والبلدات الأصغر حجما.
    Además, se está preparando un proyecto conjunto con el PNUD a fin de prestar apoyo a la planificación espacial estratégica inmediata y a largo plazo para ciudades, pueblos y poblados palestinos. UN يضاف إلى ذلك، أنه يجري الآن إعداد مشروع مشترك رئيسي مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لدعم التخطيط الاستراتيجي المكاني والفوري الطويل الأجل للمدن الفلسطينية والبلدات والقرى.
    En primer lugar, los gobiernos, tanto a nivel central como local, deberían desempeñar cada vez más una función central en las ciudades y las aldeas. UN فأولاً، ينبغي أن تقوم الحكومات على الصعيدين المركزي والمحلي على السواء بأداء دور متنام أكثر مركزية في المدن والبلدات.
    Hay vuelos regulares desde el aeropuerto nacional, Magenta, a las otras islas y las ciudades más importantes de la isla principal. UN وهناك خدمات منتظمة من المطار الداخلي، ماجنتا، إلى الجزر البعيدة والبلدات الكبيرة في الجزيرة الرئيسية.
    Esta línea presta servicios a las aldeas no autorizadas y las localidades permanentes con dos recorridos diarios. UN ويخدم هذا الخط السكان البدو في القرى غير المرخصة والبلدات الدائمة على حد سواء بمعدل رحلتين يومياً؛
    Pueden ser también miembros del DYT representantes de los municipios y ciudades. UN ويمكن أن يكون من أعضاء اللجنة ممثلو البلديات والبلدات.
    Como se ha indicado más arriba, la mayoría de los superintendentes y los superintendentes adjuntos de las labores de desarrollo ya se han iniciado en su cargo, y la selección de los comisionados distritales y municipales está en curso. UN وكما ذكر أعلاه، فإن معظم مفوضي المقاطعات ومساعدي المفوضين لشؤون التنمية قد سبق إعدادهم بشكل أولي، كما أن عملية اختيار مفوضي المناطق والبلدات لا تزال جارية.
    46. Además, se establecieron con el mismo fin comités a nivel estatal, regional, de distrito y de municipio. UN 46- وعلاوة على ذلك، أنشئت لجان أيضا لنفس الغرض على مستوى الولايات والأقاليم والمناطق والبلدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus