También nos parece que las condiciones especiales de África y los países menos adelantados no han quedado reflejadas significativamente en el informe. | UN | كما نشعر بأن الظروف الاستثنائية لأفريقيا والبلدان الأقل نموا لم تنعكس في التقرير بطريقة ذات شأن. |
Los compromisos actuales del modo 4 no han arrojado los resultados esperados para los países en desarrollo y los países menos adelantados. | UN | ولم تحقق التزامات الأسلوب ٤ للبلدان النامية والبلدان الأقل نمواً ما كان متوخى منها من نتائج. |
Se consideró que las corrientes oficiales de capital en condiciones no concesionarias eran un factor importante en el desarrollo, y que las corrientes concesionarias eran indispensables en África y los países menos adelantados. | UN | ومع أن التدفقات المالية الرسمية المقدمة بشروط غير تيسيرية تعتبر عاملا مهما من عوامل التنمية، فإن التدفقات المقدمة بشروط تيسيرية تعتبر لازمة في أفريقيا والبلدان الأقل نموا. |
Hay que reconocer que es imposible que los países pobres, vulnerables y menos poderosos puedan subirse al tren de la mundialización. | UN | ويجب علينا الاعتراف بأنه من المستحيل على البلدان الفقيرة والبلدان الضعيفة، والبلدان الأقل قوة أن تلحق بركب العولمة. |
La estimación del nivel correspondiente a cada país es compleja; además, asegura el enfoque prioritario centrado en los países de ingresos bajos y países menos adelantados. | UN | ويتسم توزيع الموارد على الصعيد القطري بالتعقيد، وهو يضمن صب التركيز على البلدان المنخفضة الدخل والبلدان الأقل نموا. |
Sin embargo, en la actualidad se observa una marginación de los países en desarrollo y de los países menos adelantados, lo que representa un grave problema. | UN | بيد أن ما يلاحظ في الحقيقة هو تهميش البلدان النامية والبلدان اﻷقل نموا، وهو ما يمثل مشكلة خطيرة. |
Esto es esencial para rectificar la injusta carga que sufren los países en desarrollo en general y los menos adelantados en particular como consecuencia de las imperfecciones inherentes al método que se utiliza actualmente para determinar la escala de cuotas, que los coloca en una situación desventajosa. | UN | وهذا أمر حاسم من أجل معالجة العبء المجحف الذي لا تزال تتحمله البلدان النامية عموما والبلدان الأقل نموا بشكل خاص نتيجة لأوجه القصور المتأصلة في المنهجية الحالية لوضع هذا الجدول، التي تضر بها. |
Subrayaron la urgencia y la importancia de aumentar el apoyo internacional a los países en desarrollo, en particular a los de África, y a los países menos adelantados, a fin de brindarles mayores oportunidades de crecimiento y desarrollo. | UN | وأكدوا إلحاح وأهمية زيادة الدعم الدولي للبلدان النامية، لا سيما البلدان اﻷفريقية، والبلدان اﻷقل نموا، من أجل توسيع فرصها في النمو والنماء. |
Croacia reconoce las necesidades de África, especialmente en África al sur del Sáhara y en los países menos adelantados y los Estados en desarrollo sin litoral, así como las vulnerabilidades especiales de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وتدرك كرواتيا احتياجات أفريقيا، لا سيما البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء والبلدان الأقل نموا والدول النامية غير الساحلية، وندرك أيضا جوانب الضعف الخاصة بالدول الجزرية الصغيرة النامية. |
En su evolución, el mundo, en aras de su armonía y estabilidad, debe preocuparse por las regiones más vulnerables y los países menos adelantados, y ocuparse de ellos. | UN | وإن أُريد لعالمنا في تطوره أن يكون متوائما ومستقرا - يجب أن يهتم بأمر أضعف المناطق والبلدان الأقل حظا وأن يراعيها. |
Si bien el programa de Doha se concentraba efectivamente en cuestiones de interés para los países en desarrollo y los países menos adelantados, sería necesario determinar los mecanismos que permitieran garantizar que el mandato se hiciera efectivo. | UN | وفي حين أن جدول أعمال الدوحة قد ركز حقاً على القضايا ذات الاهتمام للبلدان النامية والبلدان الأقل نمواً، فإنه يتعين إيجاد الآليات لضمان أن تنفذ الولاية بصورة فعالة. |
Es importante, por lo tanto, asignar recursos financieros y humanos suficientes a los programas a favor de los países en desarrollo y los países menos adelantados. | UN | ومن الواجب، بالتالي، أن تخصص موارد مالية وبشرية كافية من أجل البرامج المضطلع بها لصالح البلدان النامية والبلدان الأقل نموا. |
Los países desarrollados deben honrar sus compromisos, en particular en su asistencia oficial para el desarrollo a los países en desarrollo y los países menos desarrollados. | UN | وعلى البلدان المتقدمة النمو أن تنفذ التزاماتها خاصة ما يتعلق بمساعدتها الإنمائية الرسمية للبلدان النامية والبلدان الأقل نموا. |
:: Aunque es evidente que hay grandes diferencias entre los países en desarrollo y los países menos adelantados, ha habido una mayor integración del deporte en todas las regiones geográficas, incluso en lugares en que anteriormente no había sistemas ni infraestructuras de deportes. | UN | مع أنه واضح أن هناك اختلافات كبيرة بين البلدان النامية والبلدان الأقل نموا فإن الرياضة قد أدمجت على نطاق أوسع في جميع المناطق الجغرافية حتى في المناطق التي لم يكن يوجد فيها نظام رياضي وهيكل أساسي للرياضة. |
Ello supondrá, una vez más, la desventaja de los países más vulnerables: los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países menos adelantados. | UN | وهذا مرة أخرى سيضع أضعف البلدان - الدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان الأقل نموا - في وضع غير مؤات. |
Las tecnologías espaciales también deben estar al acceso de los países en desarrollo y los países menos adelantados con el fin de ayudarlos a alcanzar su pleno potencial de desarrollo. | UN | واختتمت قائلة إن التكنولوجيات الفضائية يجب أن تكون متاحة أيضا للبلدان النامية والبلدان الأقل نموا من أجل مساعدتها على بلوغ قدرتها الإنمائية. |
También quisiera asociarme a las observaciones formuladas por los representantes de los países sin litoral y menos adelantados. | UN | وأود أيضا أن أعبر عن تأييدي للملاحظات التي قدمها ممثلو البلدان غير الساحلية والبلدان الأقل نموا. |
Dijo que el objetivo de este derecho era colmar la brecha entre los países más y menos desarrollados y entre los ricos y los pobres, para crear una gran clase media. | UN | وذكر أن الهدف من هذا الحق هو سد الفجوة الفاصلة بين البلدان الأكثر تقدماً والبلدان الأقل تقدماً وبين الأغنياء والفقراء، من أجل إحداث طبقة متوسطة كبيرة. |
Esto iría en contra de los constantes esfuerzos que realiza el CCI para concentrar sus recursos, de cuantía relativamente pequeña, en programas prioritarios y países menos desarrollados. | UN | ويتعارض هذا مع جهود المركز المستمرة لتركيز موارده المحدودة نسبيا على البرامج ذات الأولوية والبلدان الأقل نموا. |
Espera además que ese orden preste la atención necesaria a los problemas de África y de los países menos adelantados y en desarrollo, pues los pueblos de esos Estados sufren privaciones económicas. | UN | واختتم بيانه بالاعراب، علاوة على ذلك، عن أمله في أن يولي النظام الاجتماعي الجديد أفريقيا والبلدان اﻷقل نموا واﻵخذة في النمو الاهتمام اللازم ﻷن شعوب تلك الدول تعاني مصاعب هائلة. |
La brecha digital entre los países desarrollados y los menos adelantados está aumentando rápidamente en vez de disminuir. | UN | 62 - فالفجوة الرقمية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان الأقل نموا تتسع بسرعة بدلا من أن تضيق. |
- De los esfuerzos realizados por la UPU para ayudar a los refugiados y a los territorios no autónomos, así como a los países que han obtenido recientemente su independencia y a los países menos adelantados (PMA). | UN | - بالجهود التي يبذلها الاتحاد البريدي العالمي قصد مساعدة اللاجئين واﻷقاليم غير المستقلة وكذا البلدان المستقلة حديثا والبلدان اﻷقل تقدما. |
Su delegación encomia la Iniciativa para la divulgación en la comunidad creativa y, en particular, el Foro Creativo Mundial; deberían celebrarse foros similares en la región árabe, en África y en los países menos adelantados. | UN | وقال إن وفده يشيد بالمبادرة الداعية للتنمية الاجتماعية وبصفة خاصة المنتدى الإبداعي العالمي. وقال إنه ينبغي عقد منتديات من هذا القبيل في المنطقة العربية وأفريقيا والبلدان الأقل نموا. |
[3 alt. Por medio del presente artículo se crea un mecanismo para el suministro de recursos financieros y asistencia técnica destinados a apoyar a las Partes que son países en desarrollo [en particular pequeños Estados insulares en desarrollo y países menos adelantados] y Partes con economías en transición en el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud del presente Convenio.] | UN | [3 بديلة- بهذا تُنشأ آلية لتوفير الموارد المالية والمساعدة التقنية من أجل دعم البلدان النامية الأطراف [خصوصاً الدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان الأقل نمواً] والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقية.] |