Sin embargo, la ayuda alimentaria también presenta un dilema para los PMA y los PDINPA. | UN | ومع ذلك، فإن المعونة الغذائية تضع أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية في مأزق أيضاً. |
A este respecto, deberían examinarse los intereses y las preocupaciones de los PMA y los PDINPA. | UN | وفي هذا السياق ينبغي دراسة اهتمامات وشواغل أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية. |
DE LOS PMA y los PDINPA EN LAS NEGOCIACIONES | UN | البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية في المفاوضـات |
Es posible que en las negociaciones acerca del contenido del propio Acuerdo sobre la Agricultura surjan otras cuestiones con respecto a las cuales haya que tener en cuenta las preocupaciones de los distintos PMA y PDINPA. | UN | وقد تطرح مسائل أخرى تتعلق بالتفاوض حول مضمون الاتفاق بشأن الزراعة ذاته، والتي قد يكون من الضروري أن تعكس شواغل فرادى أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية. |
En primer lugar, entre los PMA y los PDINA prevalecía la idea de que la Decisión de Marrakech no satisface las exigencias de la seguridad alimentaria y otras cuestiones de desarrollo resultantes de la aplicación de los compromisos de la Ronda Uruguay. | UN | وتبين، أولاً، أن الشعور السائد بين أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية هو عدم وفاء مقرر مراكش بشواغل الأمن الغذائي وغيره من شواغل التنمية الناشئة عن تنفيذ التزامات جولة أوروغواي. |
A ese respecto, debería prestarse atención a las preocupaciones especiales de los PMA y los PDINPA. | UN | وبهذا الخصوص، يجب الاهتمام بالمشاغل الخاصة لأقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية. |
Debería prestarse especial atención a los posibles efectos en los PMA y los PDINPA de la nueva y más rigurosa disciplina multilateral sobre subvenciones a la exportación y créditos a la exportación. | UN | والآثار الممكنة في أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية نتيجة للضوابط المتعددة الأطراف الجديدة والأشد صرامة المفروضة على إعانات التصدير وائتمانات التصدير تستوجب النظر الدقيق. |
La Decisión de Marrakech sobre medidas relativas a los posibles efectos negativos del programa de reforma en los PMA y los PDINPA debería hacerse más eficaz y exigible. | UN | وينبغي زيادة فعالية وإنفاذ مقرر مراكش بشأن التدابير المتصلة بالآثار السلبية الممكنة لبرنامج الاصلاح على أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية. |
Este análisis sería útil para conseguir una comprensión colectiva de los efectos del proceso de reforma de la agricultura en los PMA y los PDINPA. | UN | وسيفيد هذا التحليل في الوصول إلى تفاهم جماعي بشأن أثر عملية الإصلاح الزراعي على أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية. |
30. La agricultura es un sector económico y social fundamental para la mayoría de los PMA y los PDINPA. | UN | 29- إن الزراعة هي قطاع اقتصادي واجتماعي أساسي لمعظم أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية. |
Las subvenciones a la exportación también reducen las posibilidades de exportación de los productos de los PMA y los PDINPA, no solamente en el mercado internacional sino también en sus propios mercados tradicionales regionales o subregionales. | UN | كما أن اعانات الصادرات تؤدي إلى تآكل قدرة أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية على التصدير لا في السوق الدولية وحدها بل في أسواقها التقليدية الاقليمية أو دون الاقليمية أيضاً. |
Los picos arancelarios y la progresividad arancelaria siguen creando problemas para la diversificación de las exportaciones y la producción de los PMA y los PDINPA. | UN | ولا تزال ذروة التعريفة الجمركية وتصاعد التعريفة الجمركية يشكلان مشكلتين أمام تنويع الصادرات والمنتجات في أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية. |
La mayoría de los PMA y los PDINPA gozan de un acceso preferencial a los mercados, facilitado por los países desarrollados. | UN | ومعظم أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية هي أطراف مستفيدة من المعاملة التفضيلية للوصول إلى الأسواق، التي تقدمها البلدان المتقدمة النمو. |
Las negociaciones sobre las medidas de apoyo interno deberían apuntar a una reducción sustancial de su utilización en los países desarrollados, y a una mayor la flexibilidad en su aplicación en los países en desarrollo, en particular los PMA y los PDINPA. | UN | وينبغي أن تهدف المفاوضات بشأن تدابير الدعم المحلية إلى التقليل بشكل ملحوظ من استخدامها في البلدان المتقدمة، وإلى زيادة المرونة في تطبيقها في البلدان النامية وبالخصوص في أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية. |
Las negociaciones también deberían procurar dar un trato especial y diferenciado a los PMA y los PDINPA en la aplicación de medidas de salvaguardia para proteger a los pequeños agricultores y los alimentos básicos. | UN | وينبغي أيضاً أن تهدف المفاوضات إلى إيلاء أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية معاملة خاصة وتفاضلية في مجال تطبيق تدابير الضمانات لحماية صغار المزارعين والمنتجات الرئيسية. |
b) Debería eliminarse la progresividad arancelaria con el fin de fomentar la diversificación de la producción en favor de productos de mayor valor añadido en los PMA y los PDINPA; | UN | (ب) ينبغي القضاء على تصعيد التعريفات في سبيل تحسين تنويع المنتجات لتصبح منتجات ذات قيمة مضافة أعلى في أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية. |
23. El representante de la FAO puso al día las previsiones de la situación de la seguridad alimentaria y las tendencias de las facturas de importación de cereales de los PMA y los PDINPA. | UN | 22- قدم ممثل الفاو معلومات مستوفاة عن تنبؤات حالة الأمن الغذائي والاتجاهات في تكلفة الواردات من الحبوب من أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية. |
En 1998/99 la factura combinada de las importaciones de cereales de los PMA y los PDINPA ascendió a 6.300 millones de dólares, un 15% menos que el año anterior, principalmente por la baja de los precios mundiales. | UN | وفي الفترة الممتدة بين عامي 1998 و1999، بلغ مجموع تكلفة استيراد الحبوب لأقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية 6.3 مليار دولار من دولارات الولايات المتحدة، أي أنها انخفضت بنسبة 15 في المائة بالمقارنة مع السنة السابقة، وذلك أساساً بسبب انخفاض الأسعار العالمية. |
Con miras a que los intereses de los PMA y PDINPA estuvieran plenamente reflejados en esas negociaciones, la Comisión recomendó que la UNCTAD y los demás miembros de la comunidad internacional prestaran apoyo analítico y técnico en los siguientes ámbitos. | UN | وأوصت اللجنة، حرصاً منها على أن تنعكس مصالح أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية في هذه المفاوضات بشكل كامل، بالمجالات التالية لغرض الدعم التحليلي والتقني من جانب الأونكتاد وسائر أعضاء المجتمع الدولي. |
41. El posible temario de los distintos PMA y PDINPA para las negociaciones dependerá de los efectos que tengan las reducciones o la supresión de las subvenciones a la exportación en el valor y el volumen de sus importaciones de alimentos. | UN | 41- سيعتمد جدول أعمال التفاوض المحتمل لفرادى أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية على الأثر المحتمل لتخفيض/إلغاء دعم الصادرات على قيمة وارداتها الغذائية وحجمها. |
b) Los compromisos contraídos en la OMC deberían tener en cuenta el hecho de que muchos PMA y PDINPA han liberalizado unilateralmente su comercio agropecuario en grado tal que sólo les quedan los derechos de aduana como medidas efectivas de política comercial. | UN | (ب) ينبغي أن تعكس التزامات منظمة التجارة العالمية حقيقة هي أن العديد من أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية حررت تجارتها الزراعية من جانب واحد إلى حد أنها لم يعد لديها سوى تعريفات جمركية بمثابة تدابير سياسة تجارية فعالة. |
Además, las subvenciones a la exportación erosionaban el potencial exportador de los PMA y los PDINA, no solamente en el mercado internacional sino también en sus propios mercados tradicionales, regionales y subregionales. | UN | كما أن إعانات الصادرات تؤدي إلى تآكل قدرة أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية على التصدير لا في الأسواق الدولية وحدها وإنما في أسواقها التقليدية الإقليمية ودون الإقليمية أيضاً. |
3. La viabilidad de las conclusiones depende de su conformidad con lo dispuesto en el Acuerdo sobre la Agricultura y de las concesiones ampliadas, mejoradas o nuevas que los países desarrollados están dispuestos a hacer a los países menos adelantados y a los países en desarrollo | UN | 3- يتوقف تنفيذ ما جاء بالخلاصة على مدى اتساقه مع الاتفاق بشأن الزراعة وعلى التيسيرات المتزايدة أو المحسَّنة أو الجديدة التي تكون الدول المتقدمة مستعدة لتقديمها الى أقل البلدان نموا والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية. |