El objetivo de este elemento es promover lazos de colaboración entre los países industrializados y los países en desarrollo en el tratamiento de cuestiones ambientales. | UN | وقد قصد من هذا العنصر تعزيز الشعور بالمشاركة بين البلدان الصناعية والبلدان النامية في تناول القضايا البيئية. |
Sin embargo, existe una gran disparidad entre los países desarrollados y los países en desarrollo en cuanto a los beneficios que obtienen de esa vasta riqueza. | UN | ولكن ثمة تفاوت كبير بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في حصة الفوائد التي تنالها من هذه الثروة الهائلة. |
:: Tener en cuenta los intereses de los países en transición y los países en desarrollo en el contexto del fomento de la capacidad y la transferencia de tecnología; | UN | :: مراعاة مصالح البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية والبلدان النامية في سياق بناء القدرات ونقل التكنولوجيا |
Publicación no periódica: el papel de las empresas transnacionales de países desarrollados y países en desarrollo en la región de la CESPAO | UN | منشور غير متكرر: دور الشركات عبر الوطنية من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في منطقة الإسكوا |
A menos que esos subsidios sean completamente eliminados o sustancialmente reducidos, son pocas las esperanzas para África y los países en desarrollo de los demás continentes de poder competir en los mercados de los países en desarrollo. | UN | وما لم تتم إزالة تلك المعونات أو تخفيضها إلى حد كبير، فلا أمل يُذكر في أن تتمكن البلدان الأفريقية والبلدان النامية في أي مكان آخر من التنافس في أسواق البلدان المتقدمة النمو. |
Existen vastas posibilidades de cooperación entre la ONUDI y los países en desarrollo en ese ámbito, sobre todo en la esfera de la tecnología de la información. | UN | وأردف يقول إن هناك مجالا هائلا للتعاون بين اليونيدو والبلدان النامية في ذلك المسعى، خصوصا في ميدان تكنولوجيا المعلومات. |
Se debe lograr la antedicha reforma de manera que no complique más el desequilibrio entre los países desarrollados y los países en desarrollo en el proceso de toma de decisiones de las Naciones Unidas. | UN | ولابد أن يتحقق إصلاح المجلس على نحو لا يزيد من تفاقم الاختلال القائم بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية في عملية صنع القرار في اﻷمم المتحدة. |
Uno de los objetivos importantes es fomentar la cooperación entre los países desarrollados y los países en desarrollo en la transferencia de nuevas tecnologías ecológicamente racionales. | UN | ومن بين أحكامه العامة حكم موجه نحو تعزيز التعاون بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا والجديدة. |
El orador acoge con agrado el papel favorable de la UNESCO en el aumento de las oportunidades en la esfera de la comunicación, que contribuirá a eliminar la disparidad entre los países desarrollados y los países en desarrollo en materia de difusión de información. | UN | ورحب بالدور اﻹيجابي الذي تقوم به اليونسكو في زيادة الفرص في مجال الاتصالات والذي يساعد على سد الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في مجال نشر المعلومات. |
No obstante, la desigualdad entre los países desarrollados y los países en desarrollo en esta esfera sigue siendo indignante, pues la cooperación que se ha intentado establecer aún no alcanza sus objetivos. | UN | ومع ذلك، لا يزال انعدام المساواة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في هذين المجالين صارخا، حيث أن التعاون المنشود لم يبلغ أهدافه بعد. |
Muchos participantes se refirieron a la similitud de los intereses, incluso de los problemas sociales y ecológicos, de los países desarrollados y los países en desarrollo en la actualidad. | UN | وتناول كثير من المشاركين موضوع اشتراك البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في نفس الاهتمامات العصرية، بما في ذلك المشاكل الاجتماعية والبيئية. |
Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel central en la iniciación de un diálogo intensivo y sostenido entre los países desarrollados y los países en desarrollo, en una asociación que refuerce y beneficie mutuamente a las partes y sobre la base de intereses mutuos y responsabilidades compartidas. | UN | وينبغي أن تؤدي اﻷمم المتحدة الدور المحوري في بدء حوار مكثف مستمر بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في إطار شراكة مدعمة ومفيدة لكلا الطرفين، وعلى أساس المصلحة المتبادلة وتقاسم المسؤوليات. |
Cabe señalar que hay diferencias básicas entre los países industrializados y los países en desarrollo en lo relativo al aumento del uso de la energía eléctrica. | UN | ومن الملفت للانتباه أن ثمة اختلافات أساسية بين البلدان الصناعية والبلدان النامية في استخدامها المتزايد للطاقة الكهربائية. |
Es una tarea importante velar por que la reforma incluya un aumento de su representación y corrija el desequilibrio existente entre los países desarrollados y los países en desarrollo en la composición del Consejo de Seguridad. | UN | لذلك يصبح من المهام ذات اﻷهمية جعل عملية إصلاح مجلـس اﻷمــن تتضمــن تمثيلا أكبر لهذه البلدان وتصحيحا للاختلال الحالي بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في تكوين المجلس. |
El establecimiento de nuevas relaciones internacionales basadas en el principio de la equidad sigue viéndose obstaculizado por la situación desigual de los países desarrollados y los países en desarrollo en lo que respecta a la información. | UN | وما زال عدم المساواة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في ميدان اﻹعلام يشكل عائقا أمام تشكيل علاقات دولية جديدة وعادلة. |
Establecimiento de programas de cooperación entre países desarrollados y países en desarrollo en relación con la energía del hidrógeno. | UN | ● إنشاء برامج تعاون بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في مجال الطاقة الهيدروجينية. |
Los proyectos de desarrollo de las agencias de noticias han contribuido a mejorar la reunión y la difusión de noticias e información entre los países africanos y entre África y los países en desarrollo de otras regiones. | UN | وساهمت مشاريع تطوير وكالات اﻷنباء في تحسين جمع اﻷنباء والمعلومات ونشرها فيما بين البلدان الافريقية وبين افريقيا والبلدان النامية في مناطق أخرى. |
Evaluaremos de forma conjunta la actuación de los donantes y de los países en desarrollo en relación con el cumplimiento de los compromisos; | UN | وسنقيّم بصورة مشتركة أداء الجهات المانحة والبلدان النامية في الوفاء بالتزاماتها. |
Los esfuerzos mundiales por abordar la crisis del desarrollo han reflejado a lo largo de los años una dicotomía de percepción entre los países industrializados del Norte y los países en desarrollo del Sur. | UN | لقد عبرت الجهود العالمية للتصدي ﻷزمة التنمية على مدى السنوات الماضية عن انفصام في المفاهيم بين البلدان الصناعية في الشمال والبلدان النامية في الجنوب. |
Subrayando la necesidad de apoyar los esfuerzos desplegados por las nuevas democracias y los países en desarrollo para fortalecer su economía, mejorar su nivel de vida y abrirse plenamente al comercio internacional en condiciones de igualdad, | UN | وإذ يشدد على ضرورة دعم الديمقراطيات الجديدة والبلدان النامية في جهودها الرامية إلى تعزيز اقتصاداتها، وتحسين مستوياتها المعيشية، والانفتاح على نحو كامل للتجارة الدولية على أساس يتسم بالعدالة والانصاف، |
La UNCTAD podría ayudar considerablemente a los países con economía en transición y a los países en desarrollo a atraer más inversiones extranjeras y a facilitar la transferencia de tecnología, con lo que se fortalecerían los recursos económicos de esos países y se impediría su marginación. | UN | ويستطيع اﻷونكتاد تقديم مساعدة كبيرة الى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال والبلدان النامية في جذب الاستثمار الخارجي وتسهيل نقل التكنولوجيا وبذلك يقوي امكانياتها الاقتصادية ويمنع تهميشها. |
También apoyamos firmemente a los países menos adelantados y a los países en desarrollo en su lucha por resolver los problemas de desarrollo. | UN | كما أننا ندعم بقوة البلدان الأقل نموا والبلدان النامية في كفاحها للتصدي للمشاكل المتعلقة بالتنمية. |
Los servicios que ofrecen las Naciones Unidas son seguramente la mejor vía de que disponen los países en desarrollo y pueden ayudar a superar la brecha, cada vez mayor, entre países desarrollados y en desarrollo en cuanto a información se refiere. | UN | ولا شك أن الخدمات التي تقدمها اﻷمم المتحدة هي أفضل الوسائل لتحقيق ذلك، وتستطيع المساعدة على رأب الهوة الواسعة الفاصلة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في ميدان اﻹعلام. |
Globe ha dado cabida a legisladores del G-20 y de países en desarrollo en materia de cambio climático, silvicultura, ecosistemas marinos, biodiversidad y capital natural. | UN | دعت المنظمة إلى اجتماع مشرعين من مجموعة العشرين والبلدان النامية في موضوع تغير المناخ، وغرس الغابات، والنظم الإيكولوجية البحرية، والتنوع البيولوجي، ورأس المال الطبيعي. |