Colombia ha sido la peor víctima del narcotráfico y el país que lo ha combatido con más éxito. | UN | ولا تزال كولومبيا البلد المبتلى ابتلاء أكبر بالاتجار غير المشروع بالمخدرات. والبلد الذي حقق أكبر نجاح في مكافحته. |
Existe una relación contractual entre las Naciones Unidas y el país que proporcione el equipo y, en algunos casos, un segundo acuerdo entre las Naciones Unidas y el país que utiliza el equipo. | UN | وتكون هناك علاقة تعاقدية بين اﻷمم المتحدة والبلد المقدم للمعدات، وفي حالات معينة، يعقد اتفاق ثانوي بين اﻷمم المتحدة والبلد الذي يتولى تشغيل المعدات. |
También reclama una educación que esté destinada a inculcar al niño el respeto de los valores nacionales del país en que vive y del país de que sea originario. | UN | كما تدعو إلى إيجاد تعليم يرمي إلى تنمية احترام القيم الوطنية للبلد الذي يعيش فيه الطفل والبلد الذي نشأ فيه في الأصل. |
un país que no garantiza el estado de derecho se presta a la anarquía y a la injusticia. | UN | والبلد الذي لا يضمن سيادة القانون يشجع الفوضى والظلم. |
En esa notificación se indica el modo, el tiempo y el país al que se ha de enviar al extranjero y todos los datos relativos a él. | UN | ويتضمن الإشعار طريقة وتوقيت نقل الأجنبي والبلد الذي سيُنقل إليه، وكذا جميع البيانات المتعلقة به. |
Ese poder sutil puede utilizarse para promover la participación de los jóvenes en el proceso de determinar el futuro que desean y el país que quieren legar a la próxima generación. | UN | ويمكن أن تُستخدم هذه القوى الخفية للتواصل مع الشباب وتشجيعهم على المشاركة في تقرير المصير الذي يريدونه لأنفسهم والبلد الذي يريدون تسليمه للجيل المقبل. |
Nos parece que, sin una voluntad política basada en la confianza mutua entre el Grupo occidental, el Grupo de Europa oriental, el Grupo de los 21 y el país que no pertenece a ninguno de esos grupos, la conclusión del tratado resultará difícil, y podríamos muy bien vernos embarcados en un juego sin fin. | UN | ويبدو لوفدي أنه سيصعب التوصل إلى نتيجة وقد نواجه فعلا لعبة لا نهاية لها، دون وجود إرادة سياسية مبنية على أساس الثقة المتبادلة بين المجموعة الغربية ومجموعة أوروبا الشرقية، ومجموعة اﻟ ١٢ والبلد الذي لا ينتمي إلى أي مجموعة. |
Estos supuestos son: - Los nacionales de la República de Moldova cuando no exista un tratado de asistencia judicial entre la República de Moldova y el país que solicita la extradición; | UN | - الشخص الذي يكون هو أحد مواطني جمهورية مولدوفا ولم يكن قد أبرمت معاهدة بشأن المساعدة القضائية بين مولدوفا والبلد الذي يطلب تسليمه. |
También reclama una educación que esté destinada a inculcar al niño el respeto de los valores nacionales del país en que vive y del país de que sea originario. | UN | كما تدعو إلى إيجاد تعليم يرمي إلى تنمية احترام القيم الوطنية للبلد الذي يعيش فيه الطفل والبلد الذي نشأ فيه في الأصل. |
- el fomento del respeto de los padres del niño, de su propia identidad cultural, de su idioma y sus valores, de los valores nacionales del país en que vive el niño, del país de que sea originario y de las civilizaciones distintas de la suya; | UN | تنمية احترام ذوي الطفل وهويته الثقافية ولغته وقيمه الخاصة، والقيم الوطنية للبلد الذي يعيش فيه الطفل والبلد الذي نشأ فيه في اﻷصل، والحضارات المختلفة عن حضارته؛ |
- El fomento del respeto de los padres del niño, de su propia identidad cultural, de su idioma y sus valores, de los valores nacionales del país en que vive el niño, del país de que sea originario y de las civilizaciones distintas de la suya; | UN | تنمية احترام ذوي الطفل وهويته الثقافية ولغته وقيمه الخاصة، والقيم الوطنية للبلد الذي يعيش فيه الطفل والبلد الذي نشأ فيه في الأصل، والحضارات المختلفة عن حضارته؛ |
Debe hacerse una clara diferenciación entre una democracia, mi país -- la única democracia en el Oriente Medio, un país que ha luchado por su existencia desde el momento de su creación -- y los países que acabo de describir. | UN | ولا بد من أن يكون هناك تمييز واضح بين بلد ديمقراطي، أي بلدي، وهو الديمقراطية الوحيدة في الشرق الأوسط، والبلد الذي حارب من أجل وجوده منذ لحظة إنشائه، وبين هذا النوع من البلدان الذي وصفته من فوري. |
un país que haga de anfitrión de inspecciones requerirá seguridades de que no se revelará información delicada de ese tipo a la parte inspeccionante y de que sólo se revelarán las características convenidas. | UN | والبلد الذي يستضيف مفتشين سيطلب ضمانات بعدم كشف مثل هذه المعلومات الحساسة للطرف الذي يقوم بالتفتيش وأن يجري الكشف فقط عن خصائص متفق عليها. |
Naturalmente, habría que tener en cuenta la fecha de venta y el país al que se vendieron las armas en primer lugar, lo que permitiría dirigir a ese país una nueva solicitud de asistencia. | UN | ومن المعلومات الهامة بطبيعة الحال تاريخ البيع والبلد الذي بيع إليه السلاح أول الأمر، مما يسمح بتقديم طلب مساعدة جديد إلى ذلك البلد. |
En este caso, tanto el país que organiza la reunión como el país en que se celebra la reunión y el país al que el talibán que figura en la Lista desea regresar, deben presentar una solicitud de exención a la prohibición de viajar o arriesgarse a sufrir las consecuencias y pasar por la situación embarazosa de incumplir la resolución. | UN | وفي هذه الحالة، يجب أن يكون البلد المنظم للاجتماع، والبلد الذي يعقد فيه الاجتماع، والبلد الذي يعتزم عضو طالبان المدرج اسمه في القائمة أن يعود إليه، أطرافا في أي طلب يقدم للحصول على الإعفاء من حظر السفر، أو تتعرض هذه البلدان لما يترتب على ذلك من تبعات، وللحرج جراء عدم امتثالها للحظر. |
Debería haber presentado la siguiente información respecto de cada empleado: apellidos, nombre, número de identificación del empleado, número de permiso de residencia iraquí, número de pasaporte y país que lo expidió. | UN | وكان ينبغي تقديم المعلومات التالية فيما يتعلق بكل موظف: اسم العائلة، والاسم الأول، ورقم هوية الموظف، ورقم إذن الإقامة العراقي، ورقم جواز السفر والبلد الذي أصدره. |
14.2 El país del que se ha importado el artículo y el exportador; | UN | ١٤-٢ والبلد الذي استورد منه الصنف مع تحديد المصدﱢر؛ |
:: El hecho es un delito tanto en Hungría como en el país en que se comete. | UN | :: كان العمل جريمة في كل من هنغاريا والبلد الذي ارتُكب فيه؛ |
ii) Información sobre los programas y actividades en ámbitos de importancia para la Conferencia y sobre el país o países en que se ejecutan esos programas y actividades; | UN | ' ٢ ' معلومات عن البرامج واﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمة في المجالات ذات الصلة بالمؤتمر والبلد الذي يجري فيه الاضطلاع بها، أو البلدان التي يجري فيها الاضطلاع بها؛ |
La educación redunda así en provecho de las personas y del país en que viven. | UN | وهكذا يفيد التعليم الأفراد والبلد الذي يعيشون فيه. |
Indonesia, la tercera democracia del mundo en función de su población y el país con mayor población musulmana del mundo, mantiene un firme compromiso con el principio de la tolerancia y la libertad de culto y defiende y promueve activamente el diálogo como medio más eficaz para lograr el entendimiento y el respeto entre las diferentes comunidades. | UN | وباعتبار إندونيسيا ثالث أكبر ديمقراطية في العالم، والبلد الذي يسكن فيه أكبر عدد من المسلمين في العالم، فإنها تلتزم التزاما راسخا بمبدأ الحرية والتسامح الدينيين، وهي تعمل بنشاط من أجل الدعوة للحوار، وتشجيعه، باعتباره أنجع السبل لتمكين المجتمعات المختلفة من فهم واحترام بعضها بعضا. |