"والبيئة البحرية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y el medio marino
        
    • y el medio ambiente marino
        
    • y el medio acuático
        
    • y el entorno marino
        
    • y al medio marino
        
    • y del entorno marino
        
    • y del medio marino y
        
    • su medio ambiente marino
        
    Evaluación de otras actividades humanas y el medio marino UN تقييم الأنشطة البشرية الأخرى والبيئة البحرية
    Qatar ha promulgado recientemente una ley de protección del medio ambiente, incluida la protección de la atmósfera y el medio marino. UN وقد سنت الكويت مؤخرا قانونا بشأن حماية البيئة، بما في ذلك حماية الغلاف الجوي والبيئة البحرية.
    El Programa de Acción Mundial, aprobado por la Conferencia Intergubernamental para la adopción de un Programa de Acción Mundial para la protección del medio marino frente a las actividades realizadas en tierra, convocada por el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, ofrece un marco amplio para proteger las zonas costeras y el medio marino de todo el mundo. UN ويــوفر برنامج العمل العالمي الذي اعتمده مؤتمر حكومي دولي عقــده برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة إطارا شاملا لحماية المناطق الساحلية والبيئة البحرية في العالم.
    Luego se realizaron presentaciones científicas relativas a los diversos recursos minerales de la Zona y el medio ambiente marino en que se encuentran. UN وتلت ذلك عروض علمية حول شتى أنواع الموارد المعدنية للمنطقة والبيئة البحرية التي تـُوجد فيها تلك الموارد.
    Las medidas se basaron en evaluaciones de los peligros y los riesgos teniendo en cuenta las condiciones locales de exposición de quienes trabajan con plaguicidas y el medio acuático. UN واستندت الإجراءات إلى تقييمات للأخطار والمخاطر وضعت في اعتبارها ظروف التعرض المحلي لمستخدمي مبيدات الآفات والبيئة البحرية.
    Qatar indicó que había aplicado varias medidas encaminadas a proteger y conservar los recursos pesqueros y el medio marino. UN ١٥٣ - وأوضحت قطر أنها نفذت عدة تدابير تستهدف حماية وحفظ الموارد السمكية والبيئة البحرية.
    Algunos pequeños Estados insulares en desarrollo siguen utilizando barrancos y el medio marino para verter residuos, debido a la escasez de tierra y a las deficiencias de sus servicios de recogida de basuras. UN فما زالت بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية تستخدم الجداول المائية والبيئة البحرية كمواقع للتصريف نظرا لنقص اﻷراضي وعدم كفاية القدرة على جمع القمامة.
    Las delegaciones expresaron su apoyo al proceso, señalando que los temas seleccionados relativos a la pesca y el medio marino reflejaban muy bien las prioridades actuales. UN 7 - أعربت الوفود عن تأييدها للعملية، مشيرة إلى أن المواضيع المختارة المتصلة بمصائد الأسماك والبيئة البحرية تعكس بشكل صحيح الأولويات الحالية.
    La función de ese Comité es fomentar el conocimiento y el entendimiento de los recursos y el medio marino facilitando un mecanismo para la gestión y el intercambio de datos e información de los que pueden obtenerse conocimientos. UN ووظيفة تلك اللجنة هي تحسين المعرفة بالموارد البحرية والبيئة البحرية وفهمها من خلال توفير آلية لإدارة وتبادل البيانات والمعلومات التي يمكن أن تتولد عنها هذه المعرفة.
    Algunos subrayaron la necesidad de que se prestara mayor atención a problemas regionales o subregionales, como las tormentas de arena y el medio marino y costero. UN وأكد البعض منهم على الحاجة إلى إيلاء مزيد من الاهتمام للقضايا الإقليمية أو دون الإقليمية، مثل العواصف الرملية والبيئة البحرية والساحلية.
    Por ello, es importante contar con una cartografía marina precisa para reducir las posibilidades de accidentes de buques con consecuencias para la vida humana y el medio marino en general. UN ولذلك من المهم أن تكون لدينا خرائط ملاحية دقيقة لتقليل احتمال وقوع حوادث النقل البحري وعواقبها على حياة الإنسان والبيئة البحرية بشكل عام.
    Entre los temas que se examinarían en dichos cursos, los participantes sugirieron métodos de muestreo, almacenamiento, preservación y restauración y otros métodos analíticos relacionados con la oceanografía y el medio marino. UN ومن المواضيع التي اقترح المشاركون أن تتناولها حلقات العمل هذه، طرق أخذ العينات وتخزينها وحفظها ومعالجتها وغيرها من الطرق التحليلية المتصلة بالأوقيانوغرافيا والبيئة البحرية.
    Algunos subrayaron la necesidad de que se prestara mayor atención a problemas regionales o subregionales, como las tormentas de arena y el medio marino y costero. UN وأكد البعض منهم على الحاجة إلى إيلاء مزيد من الاهتمام للقضايا الإقليمية أو دون الإقليمية، مثل العواصف الرملية والبيئة البحرية والساحلية.
    Uno de los objetivos de la ordenación sería entonces obtener el máximo beneficio de la explotación sin reducir el valor futuro de los recursos y el medio marino. UN ومن ثم سيكون أحد أهداف الإدارة هو تحصيل أكبر قدر ممكن من الفائدة من الصيد دون تخفيض قيمة الموارد والبيئة البحرية في المستقبل.
    2. La cooperación regional es esencial para la protección sostenible a largo plazo de los recursos marinos vivos y el medio marino. UN 2 - ويكتسب التعاون الإقليمي أهمية بالغة بالنسبة للحماية المستدامة الطويلة الأجل للموارد البحرية الحية والبيئة البحرية.
    En efecto, la preocupación de Chile, que responde fundamentalmente a su larga faja costera, a sus archipiélagos y a sus importantes estrechos, reside en los riesgos que representa dicho transporte para la salud y el medio ambiente marino de los Estados ribereños e insulares por donde se efectúa este tránsito. UN وحيث أن شيلي، لديها سواحل طويلة وأرخبيلات ومضائق هامة، فإنها تشعر بالقلق إزاء الخطر الناجم عن ذلك النقل على الصحة والبيئة البحرية في دول العبور الساحلية والجزرية.
    Se han publicado algunos nuevos estudios sobre la interrelación entre el cambio climático y el medio ambiente marino en los que se subraya la complejidad de los análisis científicos. UN ونشر عدد من الدراسات الجديدة بشأن العلاقة المتبادلة بين تغير المناخ والبيئة البحرية تبرز مدى تعقيد التحليل العلمي لتلك العلاقة.
    Las iniciativas anteriores, como el Programa 21 y las conclusiones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el medio ambiente y el desarrollo, han abordado las cuestiones relacionadas con los recursos oceánicos y el medio ambiente marino. UN ومبادرات سابقة، مثل جدول أعمال القرن الحادي والعشرين ونتائج مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، تناولت المسائل المتعلقة بموارد المحيطات والبيئة البحرية.
    Las medidas se basaron en evaluaciones de los peligros y los riesgos teniendo en cuenta las condiciones locales de exposición de quienes trabajan con plaguicidas y el medio acuático. UN واستندت الإجراءات إلى تقييمات للأخطار والمخاطر وضعت في اعتبارها ظروف التعرض المحلي لمستخدمي مبيدات الآفات والبيئة البحرية.
    Los resultados de este estudio ayudarán a garantizar que las operaciones de salvamento se lleven a cabo con un peligro mínimo para el ser humano y el entorno marino. UN وستساعد النتائج على التأكد من أن عمليات الإنقاذ يمكن إجراؤها بالحد الأدنى من المخاطر على الأشخاص والبيئة البحرية.
    El debate sobre el medio ambiente y el desarrollo sostenible no se podría considerar completo sin que se hiciera referencia a los océanos y al medio marino y sus recursos. UN والمناقشات بشأن البيئة والتنمية المستدامة لا تكتمل دون الإشارة إلى المحيطات والبيئة البحرية ومواردها.
    Esperamos que la Corte, basada en su prudencia judicial, sugiera normas razonables para interpretar las convenciones y obligaciones internacionales en favor de la preservación de mamíferos marinos y del entorno marino. UN ونتوقع أن تقترح المحكمة معايير معقولة، بناء على حصافتها القضائية، لتفسير الاتفاقات والالتزامات الدولية للحفاظ على الحيوانات البحرية اللبونة والبيئة البحرية.
    8. Teniendo presente la fuerte interacción y la competencia que existe entre las actividades socioeconómicas de los países de la región para el aprovechamiento de las zonas costeras y del medio marino y sus recursos, UN ٨ - وإذ تضع في اعتبارها التفاعل والتنافس الشديدين في بلدان المنطقة بين اﻷنشطة الاجتماعية - الاقتصادية على استخدام المناطق الساحلية والبيئة البحرية ومواردهما،
    Aunque los Estados de la Comunidad del Caribe se han sumado al consenso para aprobar el documento final, siguen oponiéndose al uso persistente del Caribe para el transporte de material nuclear altamente tóxico, que constituye una amenaza para el frágil ecosistema del Caribe y para su medio ambiente marino y costero y, por consiguiente, para la propia supervivencia de las comunidades que viven en esa región. UN 39 - وأضاف قائلا إنه رغم أن دول الجماعة قد شاركت في اعتماد الوثيقة الختامية بتوافق الآراء، فإنها لا تزال تعارض الإمعان في استخدام البحر الكاريبي في النقل العابر للمواد النووية البالغة السمية، التي تشكل تهديدا للنظم الإيكولوجية والبيئة البحرية والشاطئية في منطقة البحر الكاريبي، ومن ثم تشكل تهديدا لذات وجود المجتمعات المحلية التي تعيش في تلك المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus