"والبيئية المترتبة على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y ambientales de la
        
    • y ambientales del
        
    • y ambientales de los
        
    • y ambientales de las
        
    • y medioambientales de la
        
    • para el medio ambiente de los
        
    • y ecológicos de
        
    • y ambientales de una
        
    Las investigaciones sobre los efectos sanitarios y ambientales de la ceniza de incineradores revela que ésta contiene invariablemente diversos agentes contaminantes inorgánicos y orgánicos. UN وتبيﱢن البحوث التي أجريت على التأثيرات الصحية والبيئية المترتبة على رماد الحرق أنه يظل يحتوي على نسبة ثابتة من الملوثات العضوية وغير العضوية.
    Existe una creciente preocupación por las consecuencias de seguridad y ambientales de la eliminación y transporte de materiales radiactivos y la falta de regímenes adecuados de responsabilidad e indemnización. UN وهناك قلق متزايد إزاء الآثار الأمنية والبيئية المترتبة على التخلص من المواد المشعة ونقلها، والافتقار إلى النظم الملائمة للمسؤولية والتعويض.
    Se deben vigilar y evaluar las repercusiones económicas, sociales y ambientales de la liberalización del comercio en el sector agrícola, en particular en los países menos adelantados con miras a fomentar los efectos beneficiosos para el desarrollo agrícola y rural sostenible y evitar las repercusiones negativas. UN وينبغي مراقبة وتقييم اﻵثار الاقتصادية، والاجتماعية والبيئية المترتبة على تحرير التجارة في القطاع الزراعي، ولا سيما فيما يتعلق بأقل البلدان نموا، بهدف تعزيز اﻵثار المفيدة للزراعة والتنمية الريفية المستدامة ومنع اﻵثار السلبية.
    Estas últimas se consideran un medio útil para determinar de forma completa los efectos sociales, económicos y ambientales del cambio climático, teniendo en cuenta la interacción del cambio climático con otros procesos. UN وينظر إلى التقييمات المتكاملة بوصفها طريقة مفيدة لإعداد تقييم شامل للآثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية المترتبة على تغير المناخ، التي تراعي التفاعل فيما بين تغير المناخ وعمليات أخرى.
    Actualización y ampliación de la base de datos de indicadores para la evaluación de los efectos socioeconómicos y ambientales de los desastres naturales UN تحديث وتوسيع قاعدة البيانات عن مؤشرات تقييم الآثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية المترتبة على الكــوارث الطبيعية
    El representante del FNUAP dijo que la cooperación en el sistema de las Naciones Unidas para promover la comprensión de las consecuencias sociales, económicas y ambientales de las cuestiones demográficas era particularmente importante. UN وقال ممثل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ان التعاون في المنظومة من أجل تعزيز الوعي باﻵثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية المترتبة على القضايا السكانية يعد، بوجه خاص، أمرا حيويا.
    “3. Pide a la Potencia Administradora que, en consulta con el Gobierno del Territorio, elabore programas concebidos específicamente para mitigar las consecuencias económicas, sociales y ambientales de la clausura de las bases e instalaciones militares de los Estados Unidos de América en el Territorio;” UN " تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تضع، بالتشاور مع حكومة الإقليم، برامج تهدف على وجه التحديد إلى التخفيف من الآثار الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المترتبة على إغلاق القواعد والمنشآت العسكرية التابعة للولايات المتحدة الأمريكية في الإقليم " ؛
    3. Pide a la Potencia Administradora que, en consulta con el Gobierno del Territorio, elabore programas concebidos específicamente para mitigar las consecuencias económicas, sociales y ambientales de la clausura de las bases e instalaciones militares de los Estados Unidos de América en el Territorio; UN ٣ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تضع، بالتشاور مع حكومة اﻹقليم، برامج تهدف على وجه التحديد إلى التخفيف من اﻵثار الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المترتبة على إغلاق القواعد والمنشآت العسكرية التابعة للولايات المتحدة اﻷمريكية في اﻹقليم؛
    3. Pide a la Potencia administradora que, en consulta con el Gobierno del Territorio, elabore programas concebidos específicamente para mitigar las consecuencias económicas, sociales y ambientales de la clausura de las bases e instalaciones militares de los Estados Unidos de América en el Territorio; UN ٣ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تضع، بالتشاور مع حكومة اﻹقليم، برامج تهدف على وجه التحديد إلى التخفيف من اﻵثار الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المترتبة على إغلاق القواعد والمنشآت العسكرية التابعة للولايات المتحدة اﻷمريكية في اﻹقليم؛
    3. Pide a la Potencia administradora que, en consulta con el Gobierno del Territorio, elabore programas concebidos específicamente para mitigar las consecuencias económicas, sociales y ambientales de la clausura de las bases e instalaciones militares de los Estados Unidos de América en el Territorio; UN ٣ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تضع، بالتشاور مع حكومة اﻹقليم، برامج تهدف على وجه التحديد إلى التخفيف من اﻵثار الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المترتبة على إغلاق القواعد والمنشآت العسكرية التابعة للولايات المتحدة اﻷمريكية في اﻹقليم؛
    3. Pide a la Potencia administradora que, en consulta con el Gobierno del Territorio, elabore programas concebidos específicamente para mitigar las consecuencias económicas, sociales y ambientales de la clausura de las bases e instalaciones militares de los Estados Unidos de América en el Territorio; UN ٣ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تضع، بالتشاور مع حكومة اﻹقليم، برامج تهدف على وجه التحديد إلى التخفيف من اﻵثار الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المترتبة على إغلاق القواعد والمنشآت العسكرية التابعة للولايات المتحدة اﻷمريكية في اﻹقليم؛
    3. Pide a la Potencia administradora que, en consulta con el Gobierno del Territorio, elabore programas concebidos específicamente para mitigar las consecuencias económicas, sociales y ambientales de la clausura de las bases e instalaciones militares de los Estados Unidos de América en el Territorio; UN ٣ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تضع، بالتشاور مع حكومة اﻹقليم، برامج تهدف على وجه التحديد إلى التخفيف من اﻵثار الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المترتبة على إغلاق القواعد والمنشآت العسكرية التابعة للولايات المتحدة اﻷمريكية في اﻹقليم؛
    3. Pide a la Potencia administradora que, en consulta con el Gobierno del Territorio, elabore programas concebidos específicamente para mitigar las consecuencias económicas, sociales y ambientales de la clausura de las bases e instalaciones militares de los Estados Unidos de América en el Territorio; UN 3 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تضع، بالتشاور مع حكومة الإقليم، برامج تهدف على وجه التحديد إلى التخفيف من الآثار الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المترتبة على إغلاق القواعد والمنشآت العسكرية التابعة للولايات المتحدة الأمريكية في الإقليم؛
    También figuraron en el programa del Comité Permanente las consecuencias socioeconómicas y ambientales de la presencia de refugiados y se alentó a la Oficina a continuar aplicando estrategias para mitigar esas consecuencias y cooperar con otros organismos competentes. UN كما احتلت الآثار الاجتماعية - الاقتصادية والبيئية المترتبة على وجود لاجئين مكانا بارزا على جدول أعمال اللجنة الدائمة وحُضّت المفوضية على مواصلة تنفيذ استراتيجيات لتخفيف هذه الآثار والعمل مع وكالات أخرى معنية.
    Las evaluaciones integradas se consideran un medio útil para determinar de forma completa los efectos sociales, económicos y ambientales del cambio climático, teniendo en cuenta la interacción de ese cambio con otros procesos. UN وتعتبر التقييمات المتكاملة طريقة مفيدة لإجراء تقييم شامل للتأثيرات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية المترتبة على تغير المناخ، مع مراعاة التفاعل فيما بين تغير المناخ وعمليات أخرى.
    Reconocemos los efectos económicos, sociales y ambientales del tráfico ilícito de fauna y flora silvestres y la necesidad de tomar medidas más firmes respecto de la oferta y la demanda. UN ونسلم بالآثار الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المترتبة على الاتجار غير المشروع بالأحياء البرية، حيث يلزم اتخاذ إجراءات حازمة معززة في مجالي العرض والطلب على السواء.
    Reconocemos los efectos económicos, sociales y ambientales del tráfico ilícito de fauna y flora silvestres y la necesidad de tomar medidas más firmes respecto de la oferta y la demanda. UN ونسلم بالآثار الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المترتبة على الاتجار غير المشروع بالأحياء البرية، حيث يلزم اتخاذ إجراءات حازمة معززة في مجالي العرض والطلب على السواء.
    El Departamento de Asuntos Económicos y Sociales consideró que el proceso de consultas había hecho resaltar la importancia de evaluar los efectos económicos, sociales y ambientales de los futuros programas de desarrollo del medio marino, así como la necesidad de mejorar los sistemas de información sobre el medio marino. UN واعتبرت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية أن العملية الاستشارية تُبرز أهمية تقييم الآثار الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المترتبة على برامج التنمية المستقبلية في البيئة البحرية، وضرورة تحسين نظم المعلومات المتعلقة بالبيئة البحرية.
    c) Elaboración de material de investigación y estudios destinados a la capacitación y los talleres en las esferas del desarrollo sostenible, la reducción del riesgo, el medio ambiente y la evaluación de los efectos socioeconómicos y ambientales de los desastres naturales y el cambio climático. UN إعداد المواد البحثية والدراسات الداعمة للتدريب وتنظيم حلقات عمل في مجالات التنمية المستدامة والحد من المخاطر، والبيئة، وتقييم الآثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية المترتبة على الكوارث الطبيعية وتغير المناخ.
    Es importante que el público en general se preocupe de las consecuencias económicas, sociales y ambientales de las inversiones nacionales y extranjeras. UN 46 - ومن المهم أن تلقى النتائج الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المترتبة على الاستثمار الأجنبي والمحلي اهتمام الجمهور على الصعيد العالمي.
    Implicaciones humanitarias, sociales, económicas y medioambientales de la prórroga, conforme al párrafo 4 c) del artículo 5 UN الآثار الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية والبيئية المترتبة على التمديد، وفقاً للفقرة 4(ج) من المادة 5
    b) Difundir el conocimiento en los países, tanto desarrollados como en desarrollo, de las consecuencias sociales, económicas y para el medio ambiente de los problemas de población nacionales e internacionales, de los aspectos de la planificación familiar relacionados con los derechos humanos, y de las posibles estrategias para enfrentarlos, de conformidad con los planes y las prioridades de cada país; UN " )ب( العمل على زيادة التوعية، سواء في البلدان المتقدمة النمو أو في البلدان النامية، باﻵثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية المترتبة على المشاكل السكانية الوطنية والدولية، وجوانب حقوق الانسان في تنظيم اﻷسرة، والاستراتيجيات المتاحة في التعامل معها، وفقا لخطط كل بلد وأولوياته؛
    En todo caso, el requisito mínimo para la evaluación de tecnología sigue siendo el análisis ex ante de los efectos sociales y ecológicos de la aplicación de tecnologías. UN وعلى أية حال، يظل الحد اﻷدنى من المتطلبات من أجل تقييم التكنولوجيا هو التقييم المتوقع لﻵثار الاجتماعية والبيئية المترتبة على تطبيق التكنولوجيا.
    11.2 En términos generales, el Centro apoyará a los gobiernos, a las autoridades locales, a las organizaciones no gubernamentales y al sector privado y colaborará con ellos para responder a las consecuencias sociales, económicas y ambientales de una rápida urbanización y para asegurar que los asentamientos, especialmente las ciudades, tengan la capacidad de desempeñar su papel fundamental de desarrollo. UN ١١-٢ والنهج العام الذي ينبغي أن يتوخاه المركز هو تقديم الدعم للحكومات والسلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والعمل معها في شراكة لمواجهة اﻵثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية المترتبة على التحضر السريع وضمان إعطاء المستوطنات، لا سيما المدن والبلدات القدرة على الاضطلاع بدورها الرئيسي في التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus