Entre las repercusiones económicas cabe mencionar la pérdida de tierras agrícolas e infraestructura y los efectos negativos sobre la pesca y el turismo. | UN | وتشمل الآثار الاقتصادية فقدان الأراضي والهياكل الأساسية الزراعية، والتأثيرات السلبية على مصائد الأسماك والسياحة. |
Se pidió un análisis más a fondo de la manera en que las actividades y los productos se relacionaban con los resultados y los efectos. | UN | وطُلب تقديم تحليلات أكثر تعمقاً عن كيفية ارتباط الأنشطة والنواتج بالنتائج والتأثيرات. |
Analogía con sustancias conocidas y efectos en el sistema nervioso central | UN | التشابه مع المواد المعروفة والتأثيرات على الجهاز العصبي المركزي |
Destacó que en el documento se habían tratado las cuestiones de las alternativas y las repercusiones socio-económicas, dado que tanto el Canadá como la Comunidad Europea habían formulado observaciones al respecto. | UN | وأكد أن القضايا المتعلقة بالبدائل والتأثيرات الاجتماعية والاقتصادية قد عولجت في الوثيقة. |
La confiscación de tierras, el apoderamiento de recursos de agua y el impacto económico y social de las barreras tendrán consecuencias de largo alcance. | UN | وقال إن مصادرة الأراضي والاستيلاء على موارد المياه والتأثيرات البيئية والاقتصادية والاجتماعية للحواجز ستكون لها مضاعفات طويلة الأمد. |
Esas presiones e influencias fueron consecuencia directa de circunstancias impuestas por la naturaleza de los tiempos y las necesidades y aspiraciones en materia de desarrollo. | UN | وقد جاءت هذه الضغوط والتأثيرات كانعكاس مباشر لما فرضته طبيعة هذه الفترة الزمنية وما اقتضته متطلبات وتطلعات التنمية. |
Entre los perjuicios económicos se encuentran la pérdida de infraestructuras y terrenos agrícolas y los efectos negativos para la pesca y el turismo. | UN | ويشمل التراجع الاقتصادي فقدان الأراضي الزراعية والهياكل الأساسية، والتأثيرات السلبية على مصائد الأسماك والسياحة. |
Se pidió un análisis más a fondo de la manera en que las actividades y los productos se relacionaban con los resultados y los efectos. | UN | وطُلب تقديم تحليلات أكثر تعمقاً عن كيفية ارتباط الأنشطة والنواتج بالنتائج والتأثيرات. |
Los hidrocarburos de alto punto de inflamación suponen una preocupación a causa de la toxicidad para el agua, la bioacumulación y los efectos en el sistema nervioso. | UN | وتنطوي الهيدروكربونات عالية الوميض على شواغل بشأن السمية المائية، والتراكم الأحيائي، والتأثيرات على الجهاز العصبي. |
También hizo referencia a las modalidades no sostenibles de crecimiento económico y los efectos del cambio climático. | UN | وذكر أيضا الأنماط غير المستدامة للنمو الاقتصادي والتأثيرات الناجمة من تغير المناخ. |
La Junta considera que el CCI debería reunir datos sobre tres tipos principales de efectos: beneficios financieros cuantificados; efectos no financieros cuantificados, y efectos cualitativos. | UN | ويرى المجلس أنه ينبغي للمركز أن يجمع بيانات عن ثلاثة أنواع رئيسية من التأثيرات: الفوائد المالية المحددة كميا؛ والتأثيرات غير المالية محددة كميا، والتأثيرات النوعية. |
V. PROYECCIONES y efectos TOTALES DE LAS POLÍTICAS | UN | خامساًَ - الإسقاطات والتأثيرات الكلية للسياسات والتدابير 42-47 12 |
V. PROYECCIONES y efectos TOTALES DE LAS POLÍTICAS Y LAS MEDIDAS | UN | خامساً - الإسقاطات والتأثيرات الكلية للسياسات والتدابير |
Esto abarca las cuestiones o los cambios que es probable que se planteen y las repercusiones concretas que se prevé que tengan para las actividades del banco. | UN | وهذه المعلومات تشمل الموضوعات أو التطورات التي يترجح أن تحدث والتأثيرات المحددة التي يتوقع أن تخلفها هذه المسائل على المصرف. |
El estudio de las interrelaciones de los proceso ecológicos se vincularía entonces con las fuerzas del mercado, los valores culturales, un proceso equitativo de adopción de decisiones, las medidas gubernamentales y las repercusiones ambientales de las actividades humanas en un contexto de interdependencia holística. | UN | وعندئذ سوف ترتبط دراسة التفاعلات بين العمليات الايكولوجية، بدراسة قوى السوق، والقيم الثقافية، واتخاذ القرارات العادلة، واﻷنشطة الحكومية والتأثيرات البيئية لﻷنشطة البشرية، بطريقة شاملة مستقلة. |
El PNUMA seguirá llevando a cabo evaluaciones de sus subprogramas con hincapié especial en los resultados y el impacto. | UN | 109- وسيواصل اليونيب إجراء عمليات التقييم لبرامجه الفرعية مع التركيز بصورة خاصة على النتائج والتأثيرات. |
Además, nos centramos en el papel de las factores e influencias psicosociales sobre la salud mental. | UN | وعلاوة على ذلك، نركز على دور العوامل النفسية والاجتماعية والتأثيرات على الصحة العقلية. |
he notifications of final regulaT Comunidad Europea: La evaluación de los riesgos incluyó evaluaciones de la exposición tanto de los operadores como de los consumidores y de los efectos potenciales en la salud humana en las condiciones de uso de la Unión Europea. | UN | الجماعة الأوروبية: تضمن تقييم المخاطر عمليات تقدير لتعرض كل من المشتغلين والمستهلكين، والتأثيرات المحتملة على صحة البشر في ظل ظروف الاستخدام في الاتحاد الأوروبي. |
No se prevé la inversión de esta tendencia a corto plazo, en razón de los bajos precios mundiales que se pronostican para los alimentos y el creciente costo económico y los impactos ambientales y sociales relacionados con las nuevas obras importantes de riego. | UN | ولا يتوقع عكس هذا الاتجاه في اﻷجل القصير، نظرا ﻷسعار المواد الغذائية المسقطة المنخفضة ولتزايد التكاليف الاقتصادية والتأثيرات البيئية والاجتماعية المرتبطة بمشاريع الري الجديدة الكبيرة. |
Entre otros aspectos figuran la seguridad de los alimentos, incluidas las cuestiones de biotecnología y la utilización de organismos modificados genéticamente; la transmisión internacional de enfermedades contagiosas; las consecuencias del cambio ambiental mundial en la salud, incluido el cambio climático, así como los efectos de los desechos y los productos químicos peligrosos. | UN | ومن بين الجوانب الأخرى سلامة الغذاء بما في ذلك قضايا التكنولوجيا الأحيائية واستخدام الكائنات المحورة جينياً ، ونقل الأمراض السارية عبر الحدود الدولية ، والتأثيرات الصحية للتغير البيئي العالمي بما في ذلك تغير المناخ وتأثيرات النفايات الخطرة والمواد الكيميائية . |
Deberá prepararse un informe sobre las causas básicas y las influencias intersectoriales de la degradación de los bosques y la deforestación y sobre las dificultades que impiden una ordenación forestal sostenible. | UN | وينبغي أن يتم إعداد تقرير عن اﻷسباب الرئيسية لتدهور الغابات وإزالتها والتأثيرات الشاملة لعدة قطاعات في هذا المجال، وعن الصعوبات التي تعترض تنفيذ إدارة مستدامة للغابات. |
Estudio sobre los aspectos metodológicos y las consecuencias del cambio del año de base de las cuentas nacionales para la realización de análisis comparativos en la región | UN | دراسة عن الجوانب المنهجية والتأثيرات الناجمة عن تغير سنة الأساس في الحسابات القومية لأغراض المقارنة داخل المنطقة |
Junto con las evaluaciones, en el marco de ese programa se ha elaborado un enfoque que puede ayudar a reunir los conocimientos de una comunidad científica especializada sobre los riesgos e impactos derivados del clima para facilitar la adopción de decisiones en sectores vulnerables. | UN | وإلى جانب التقييمات، وضع البرنامج نهجاً يمكن أن يساعد على الجمع بين المعرفة المتعلقة بالمخاطر والتأثيرات المناخية في الأوساط العلمية المتخصصة واتخاذ القرار في القطاعات القابلة للتأثر. |
i) Protección de la salud humana y el medio ambiente contra las consecuencias nocivas o los efectos adversos de los productos químicos y los desechos peligrosos; | UN | ' 1` حماية صحة البشر والبيئة من التأثيرات الضارة والتأثيرات المعاكسة للمواد الكيميائية والنفايات الخطرة؛ |
Evaluación y vigilancia de la exposición y repercusiones, incluidas las repercusiones socioeconómicas, y los efectos crónicos y sinérgicos tanto en la salud como en el medio ambiente | UN | تقييم ورصد التعرض والتأثيرات بما في ذلك التأثيرات الاجتماعية والاقتصادية، والتأثيرات المزمنة والمتآزرة على الصحة وعلى البيئة. |
Doctor en derecho, 1956, tesis doctoral titulada La administración pública internacional y la influencia nacional. | UN | الدكتوراة في القانون، ١٩٥٦ بأطروحة بعنوان " الخدمة المدنية الدولية والتأثيرات القومية " |
:: El estudio de las influencias externas en las culturas árabe y africana y sus efectos positivos y negativos; | UN | دراسة التأثيرات الخارجية على الثقافات العربية والأفريقية والتأثيرات الإيجابية والسلبية الناتجة عنها. |