"والتأثير في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • e influir en
        
    • e influencia en
        
    • e influyendo en
        
    • influir en la
        
    • ejercer influencia en
        
    • e influyan en
        
    • para influir en
        
    • e incidir en
        
    • y a influir en
        
    Asimismo, difícilmente pueden acceder al crédito e influir en la adopción de decisiones que afectan a sus vidas. UN ويواجه أيضا صعوبات في الحصول على الائتمان والتأثير في صنع القرارات التي تؤثر على حياته.
    También es importante para ayudar a romper tabúes, cuestionar la aceptación social del abuso e influir en las normas sociales. UN وهو يلعب دورا مهما في المساعدة في إلغاء المحرمات وانتقاد قبول المجتمع للاستغلال والتأثير في الأعراف الاجتماعية.
    La oradora manifestó que las organizaciones no gubernamentales representaban un papel cada vez más importante, y que sus objetivos eran mejorar la condición de la mujer en la sociedad e influir en los factores políticos. UN دورا متزايدا اﻷهمية، وأن أهدافها تتمثل في تحسين حالة المرأة في المجتمع والتأثير في العوامل الاجتماعية.
    Esta condición de miembro le permite tener protagonismo e influencia en el tema a nivel regional e internacional. UN وتتيح لها عضويتها فيها المناصرة والتأثير في هذا الشأن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Exhortó a los miembros del Comité a que contribuyeran a la aplicación del Programa de Acción mediante su propia labor, su prestigio en sus comunidades y su participación en las organizaciones no gubernamentales, e influyendo en los procesos de formulación de políticas. UN وشجعت أعضاء اللجنة على المساهمة في تنفيذ برنامج العمل بما يقومون به من أعمال ومن خلال مواقفهم في مجتمعاتهم، والاشتراك في المنظمات غير الحكومية، والتأثير في عمليات تقرير السياسات.
    También supone una función dinámica para la mujer en lo relativo a modelar el curso del desarrollo y ejercer influencia en las decisiones y los procesos que afectan su vida, en lugar de un concepto estático de desarrollo en que es necesario integrar a la mujer. UN ويعني كذلك وجود دور دينامي للمرأة في تشكيل مسار التطورات والتأثير في القرارات والعمليات التي تمس حياتها.
    El tema sigue siendo el mismo y, trabajando de manera conjunta, tenemos más posibilidad de controlar la situación e influir en los resultados. UN فالموضوع لم يتغير، وإذا عملنا معاً ستكون فرصتنا أفضل للسيطرة على الموقف والتأثير في النتيجة.
    Al regular una profesión, el Estado debería tratar de configurarla e influir en ella, en su evolución y en su futura competitividad. UN ويتعين على الحكومات، وهي تنظم المهن، أن تتوخى تحديد معالمها والتأثير في تطورها وقدرتها على المنافسة مستقبلاً.
    La campaña tiene por objeto crear conciencia en torno a este tipo de violencia como violación de los derechos humanos, e influir en las actitudes. UN وترمي الحملة إلى إذكاء الوعي بذلك العنف بوصفه انتهاكاً لحقوق الإنسان والتأثير في المواقف.
    El objetivo de esas comisiones es participar e influir en la política y la práctica de los municipios y atender a las necesidades de las interesadas. UN وتستهدف هذه المفوضيات المساهمة والتأثير في السياسات والممارسات في البلديات التي تستجيب لاحتياجات الأشخاص المعاقين.
    De hecho, sus esfuerzos injustificados por ejercer presión sobre el Organismo y sus funcionarios e influir en sus informes son de sobra conocidos y no es necesario explayarse más al respecto. UN والواقع أن، الكل يدرك حق الإدراك ما تبذله من جهود لا مبرر لها للضغط على الوكالة ومسؤوليها والتأثير في تقاريرها، ومن نافلة القول الإفاضة في الموضوع.
    :: Establecer una estrategia amplia que permita comunicar y difundir los resultados e influir en las políticas; UN :: ضرورة وضع استراتيجية شاملة للإبلاغ عن النتائج ونشرها والتأثير في السياسات
    El INSTRAW considera fundamental la emancipación de la mujer y su capacidad de participar e influir en las decisiones y procesos que afectan a su vida. UN ٧٠ - ويرى المعهد أن تمكين المرأة وقدرتها على المشاركة والتأثير في القرارات والعمليات أمور تؤثر في حياتها تأثيرا حاسما.
    Dichos programas tienen por objeto informar a la población e influir en su conducta mediante la comunicación directa, integrando a trabajadores de la salud, maestros y otras personas en redes de divulgación a nivel local. UN وتهدف هذه البرامج إلى توعية الناس والتأثير في سلوكهم عن طريق الاتصال وجها لوجه الذي يقوم به المرشدون الصحيون والمدرسون وغيرهم، مثل الشبكات من أجل التوعية على الصعيد المحلي.
    Existe cierta predisposición entre algunos a considerar las cuestiones relativas a la transición como oportunidades de transformar, en lo fundamental, las costumbres sociales; reconfigurar las prioridades económicas; e influir en la dinámica política de las sociedades después de los conflictos. UN فثمة نزعة في بعض الأوساط للنظر إلى مسائل الانتقال باعتبارها فرصاً لتعديل المعايير الاجتماعية جذريا، وإعادة صوغ الأولويات الاقتصادية والتأثير في الديناميات السياسية لمجتمعات ما بعد انتهاء الصراعات.
    38. En el Canadá, las mujeres han adelantado en número e influencia en la adopción de decisiones en materia política, económica y social durante el último decenio. UN 38 - وفي كندا حققت المرأة أوجه تقدُّم من حيث العدد والتأثير في عملية صنع القرار السياسي والاقتصادي والاجتماعي على مدار العقد الماضي.
    Su experiencia, alcance e influencia en ámbitos como la salud sexual y reproductiva y los derechos humanos de la juventud, así como en la creación de capacidad para el liderazgo, promoción y gestión de los jóvenes, son muy amplios. UN وللمنظمة خبرة واسعة وقدرة كبيرة على الوصول والتأثير في مجالات الصحة الجنسية والإنجابية وحقوق الإنسان للشباب، وبناء القدرات لدى القادة الشباب، وبذل جهود الدعوة، والإدارة.
    Exhortó a los miembros del Comité a que contribuyeran a la aplicación del Programa de Acción mediante su propia labor, su prestigio en sus comunidades y su participación en las organizaciones no gubernamentales, e influyendo en los procesos de formulación de políticas. UN وشجعت أعضاء اللجنة على المساهمة في تنفيذ برنامج العمل بما يقومون به من أعمال ومن خلال مواقفهم في مجتمعاتهم، والاشتراك في المنظمات غير الحكومية، والتأثير في عمليات تقرير السياسات.
    influir en la adopción de medidas y conseguir la reforma de medidas concretas. UN والتأثير في السياسة العامة وإحراز إصلاحات محددة تتعلق بها.
    En este contexto, no cabe exagerar la importancia que tienen los medios de difusión, como instrumento para configurar la opinión pública y ejercer influencia en el país. UN ومن الصعب، في هذا الصدد، أن نبالغ في تقدير أهمية وسائط اﻹعلام كأداة فعالة للغاية في تشكيل الرأي العام والتأثير في اﻷمة.
    43. Los mecanismos que garantizan la representación de los pueblos indígenas en los parlamentos estatales pueden ofrecer una valiosa oportunidad para que esos pueblos participen e influyan en los procesos de adopción de decisiones relativos a diversas cuestiones. UN 43- ويمكن لآليات تضمن تمثيل الشعوب الأصلية في برلمانات الدول أن توفر فرصة هامة للشعوب الأصلية للمشاركة والتأثير في عملية صنع القرارات المتعلقة بمجموعة من القضايا.
    WaterAid trabaja en colaboración con diversas organizaciones para elaborar programas de trabajo prácticos y sostenibles, y para influir en las políticas y en la práctica de forma que más personas tengan acceso a estas necesidades básicas. UN وتعمل المنظمة في شراكة مع مجموعة واسعة من المنظمات لتقديم برامج عمل تطبيقية ومستدامة والتأثير في السياسات والممارسة لتمكين مزيد من الناس من الحصول على هذه الاحتياجات الأساسية.
    Aumentaremos los controles prenatales, partos institucionales y controles de crecimiento y desarrollo en todo el país para disminuir la mortalidad infantil y materna e incidir en los niveles de nutrición. UN وسنعزز الرعاية قبل الولادة، والولادة في المستشفيات والرعاية أثناء النمو في جميع أنحاء البلد من أجل تخفيض معدل وفيات الرضع والأمهات والتأثير في مستويات التغذية.
    El artículo 12 afirma que los niños, tanto individual como colectivamente, tienen derecho a participar en la adopción de las decisiones que pueden ser pertinentes para sus vidas y a influir en las decisiones adoptadas a su respecto en la familia, la escuela o la comunidad. UN فالمادة 12 منها تؤكد على أنه يحق للأطفال فردياً وجماعياً المشاركة في صنع القرارات التي قد تكون هامة في حياتهم، والتأثير في القرارات التي تُتخذ بشأنهم، داخل نطاق الأسـرة أو في المدرسة أو في المجتمع المحلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus