"والتأكد من أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y velar por que
        
    • y garantizar que
        
    • y asegurar que
        
    • y asegurarse de que
        
    • y vele por que
        
    • y verificar que
        
    • velando por que
        
    • y garantice que
        
    • y cerciorarse de que
        
    • como para asegurar que
        
    • que velen por que
        
    • y que vele por que
        
    • y comprobar que
        
    • y de asegurar que
        
    • asegurándose de que
        
    La industria y la sociedad civil deberían colaborar con los gobiernos a fin de reforzar la educación secundaria y la formación profesional y superior y velar por que se ajusten a las necesidades de desarrollo de la sociedad y la economía. UN ويتعين أن تعمل الصناعة والمجتمع المدني مع الحكومات لتعزيز التعليم الثانوي والتعليم المهني والتعليم العالي، والتأكد من أن أنواع التعليم هذه تلبي الاحتياجات اﻹنمائية للمجتمع وللاقتصاد.
    Ha llegado el momento de realizar esta labor con celeridad y velar por que las armas biológicas, que en el futuro podrían representar la mayor amenaza para la humanidad, queden segura y efectivamente prohibidas al comienzo del próximo milenio. UN وقد حان الوقت لإنجاز هذا العمل بسرعة والتأكد من أن الأسلحة البيولوجية، التي قد تشكل مستقبلا أكبر خطر يهدد البشرية، سوف تُحظر حظراً موثوقاً وفعالاً في مطلع الألفية القادمة.
    Los Estados tienen la obligación de regular sus actividades y garantizar que los proyectos que apoyan no generen ni contribuyan a violaciones de los derechos humanos. UN والدول ملزمة بوضع ضوابط لأنشطتها والتأكد من أن المشاريع المدعومة لا تؤدي إلى انتهاكات حقوق الإنسان أو تساهم فيها.
    El Comité, presidido por el Secretario Ejecutivo Adjunto y atendido por la Dependencia de Políticas, Planificación y Evaluación, tiene por objetivo examinar cada informe de evaluación y asegurar que sus conclusiones se apliquen en ambas divisiones de los programas. UN والغرض من لجنة استعراض التقييم التي يرأسها نائب اﻷمين التنفيذي وتخدمها وحدة تخطيط السياسة وتقييمها هو استعراض تقرير التقييم والتأكد من أن نتائجه ترتد لتغذي شعبتي البرنامج.
    Asimismo, es preciso economizar esfuerzos, no sólo para reducir los costos, sino también para procurar que exista capacidad de remontar y asegurarse de que los escasos recursos se administran con prudencia. UN واقتصاد الجهود أمر ضروري أيضا ليس من أجل تخفيض التكاليف فحسب بل أيضا من أجل ضمان وجود قدرة كافية، والتأكد من أن الموارد النادرة مستخدمة بحكمة.
    El Comité exhorta al Estado parte a que revoque todas las leyes y disposiciones discriminatorias vigentes y vele por que en la nueva Constitución no haya ninguna disposición discriminatoria. UN 12 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إلغاء جميع ما تبقى من قوانين وأحكام تمييزية والتأكد من أن الدستور الجديد لا يتضمن أي أحكام تمييزية.
    Una de las tareas de la dependencia de la UNMIL encargada de los alimentos es llevar un registro del consumo y velar por que todo el personal de los contingentes esté informado de la obligación de guardar los paquetes de raciones de combate exigido como reserva. UN وتسند إلى خلية الأغذية في البعثة مهمة تتبع الاستهلاك، والتأكد من أن جميع الوحدات قد أحيطت علما بضرورة المحافظة على الحد الأدنى من احتياطيات وجبات الأطعمة أثناء القتال.
    En otro momento, la comunidad internacional luchó contra el apartheid; ahora debe adoptar una posición contra la injusticia en Palestina y velar por que Israel no pueda seguir violando impunemente el derecho internacional. UN وكان المجتمع الدولي يسعى جاهداً ذات يوم إلى مكافحة الفصل العنصري، وينبغي أن يتخذ الآن موقفا ضد الظلم في فلسطين والتأكد من أن لا تعود إسرائيل إلى انتهاك القانون الدولي والإفلات من العقاب.
    El Comité Especial es el marco adecuado para negociar cualquier enmienda a la Carta que se derive del actual proceso de reforma y velar por que todos los Estados Miembros y órganos de las Naciones Unidas actúen de conformidad con sus principios y preceptos y según el derecho internacional. UN وأكد أن اللجنة الخاصة هي المحفل المناسب للتفاوض على أي تعديلات في الميثاق قد تنبثق عن عملية الإصلاح، والتأكد من أن جميع الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة تعمل وفقاً لأحكام الميثاق والقانون الدولي.
    Nuestro reto para el futuro será preservar la memoria de los millones de personas que perecieron en Auschwitz y en otras partes víctimas de un régimen inhumano, y garantizar que ello no vuelva a suceder nunca más. UN وسيكون تحدينا في المستقبل المحافظة على ذكرى الملايين الذين قُتلوا في أوشوِتز وفي أماكن أخرى على يد نظام لاإنساني، والتأكد من أن ذلك لن يحدث مرة أخرى.
    Es menester desarrollar pautas de referencia y/o indicadores de empoderamiento, a fin de medir y controlar los progresos y garantizar que no se produzca con el paso del tiempo una merma o una pérdida de los resultados adquiridos. UN وينبغي وضع معايير و/أو مؤشرات عن تمكين المرأة لقياس التقدم ورصده والتأكد من أن المكاسب لم تتآكل أو تفقد مع مرور الزمن.
    La Cuarta Comisión debe comenzar a poner en práctica las posibilidades de racionalizar su examen de las cuestiones del Oriente Medio, con miras a promover la reforma fiscal e institucional y asegurar que los fondos se destinen a causas que promuevan los fines de las Naciones Unidas. UN فينبغي أن تبدأ اللجنة الرابعة استغلال إمكاناتها لترشيد نظرها في مسائل الشرق الأوسط، بهدف تعزيز الإصلاح المالي والتنظيمي، والتأكد من أن الأموال تستخدم في القضايا التي تعزز أهداف الأمم المتحدة.
    Posteriormente, la MINUSTAH tomó varias medidas para reforzar los controles internos y asegurar que las medidas de adquisición se realizaran de conformidad con las disposiciones del Manual de Adquisiciones. UN واتخذت البعثة لاحقا عددا من الخطوات لتعزيز الضوابط الداخلية والتأكد من أن إجراءات الشراء يتم تنفيذها وفقا لأحكام دليل المشتريات.
    Los Estados Miembros deberían ayudar a la Organización a cumplir sus obligaciones y asegurarse de que dispone de recursos suficientes. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تساعدها على تنفيذ التزاماتها والتأكد من أن لديها موارد كافية.
    Esto es Urbanismo. Es sobre todo regular cosas y asegurarse de que la gente obedece las leyes de la ciudad. Open Subtitles إنه تنظيم للمدينـة ، غالباً تنظيم الأشياء والتأكد من أن الناس يتبعون قوانينهـا
    El Comité exhorta al Estado parte a que realice una investigación eficaz, enjuicie y sancione a los empleadores responsables de violaciones de los derechos de los trabajadores migrantes y vele por que las leyes aplicables den una adecuada protección a esos trabajadores. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان إجراء تحقيق فعلي مع أرباب العمل المسؤولين عن انتهاكات حقوق العمال المهاجرين ومقاضاتهم ومحاكمتهم، والتأكد من أن القوانين المنطبقة تتيح حماية مناسبة للعمال المهاجرين.
    Asegurar que existan los recursos suficientes y verificar que los recursos disponibles atiendan las necesidades expresadas por los Estados partes que demuestren un control fuerte de sus actividades de aplicación pueden ser los desafíos más importantes con que se enfrentan los Estados partes durante el período comprendido entre 2010 y 2014. UN وأهم التحديات التي قد تواجهها الدول الأطراف خلال الفترة الممتدة من عام 2010 إلى عام 2014 هي تأمين موارد كافية والتأكد من أن الموارد المتاحة تفي جيداً بالاحتياجات التي أبدتها الدول الأطراف التي تثبت امتلاكها زمام الأمور فيما تبذله من جهود لتنفيذ الاتفاقية.
    No obstante, ahora el Gobierno está adoptando medidas para aumentar el número de mujeres en el cuerpo diplomático mediante, entre otras cosas, una meta del 40% para la asistencia a la universidad y velando por que las mujeres estudiantes tengan oportunidad de aprender idiomas extranjeros. UN ومع ذلك، تتخذ الحكومة الآن خطوات لزيادة عدد النساء الدبلوماسيات وذلك في جملة أمور عن طريق تحديد نسبة قدرها 40 في المائة للحضور في الجامعات والتأكد من أن للطالبات فرصا لدراسة اللغات الأجنبية.
    El Comité también recomienda encarecidamente al Estado Parte que celebre consultas efectivas con la Agrupación antes de conceder licencias para actividades con fines económicos en las tierras en litigio, y garantice que estas actividades no afecten al goce de los derechos reconocidos en el Pacto. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بشدة بإجراء مشاورات فعالة مع الجماعة قبل منح أية تراخيص لأغراض اقتصادية في الأراضي محل النـزاع والتأكد من أن هذه الأنشطة لا تعرّض الحقوق المعترف بها في العهد للخطر.
    b) Procurar que la documentación justificativa de todos los proyectos sea adecuada y cerciorarse de que los documentos de los proyectos hayan sido firmados por el organismo de ejecución; UN (ب) كفالة اشتمال جميع المشاريع على وثائق داعمة كافية والتأكد من أن الوكالة المنفذة قد وقعت على وثائق المشاريع؛
    También se requieren una orientación y capacitación detalladas, tanto para reducir al mínimo la necesidad de recurrir a medidas restrictivas como para asegurar que cualquier método que se utilice sea inocuo y proporcionado a la situación y no entrañe la intención deliberada de causar dolor como forma de control. UN ويجب أيضاً تقديم ما يلزم من إرشادات مفصلة وتدريب للتقليل إلى أدنى حد من الحاجة إلى استخدام القيود، والتأكد من أن أية وسائل تستخدم هي وسائلُ مأمونة وتتناسب مع الحالة ولا تنبع من الإرادة على إلحاق الألم كوسيلة للسيطرة.
    4. Invita a las organizaciones no gubernamentales a que prosigan e intensifiquen su cooperación con los procedimientos temáticos y a que velen por que el material facilitado sea lo más detallado y preciso posible y corresponda al mandato de estos procedimientos; UN 4- تدعو المنظمات غير الحكومية إلى مواصلة وتعزيز تعاونها مع الإجراءات المواضيعية، والتأكد من أن المواد المقدمة تتسم بأقصى قدر ممكن من التفصيل وتدخل في إطار ولاية هذه الإجراءات؛
    215. El Comité recomienda al Estado parte que tome medidas para garantizar la disponibilidad de los bienes y servicios culturales y la igualdad de acceso a ellos, en particular para los grupos desfavorecidos y marginados, y que vele por que la privatización y el patrocinio de las empresas en las esferas de la cultura no impidan este acceso. UN 215- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لضمان توافر السلع والخدمات الثقافية وتكافؤ فرص الحصول عليها، ولا سيما لفائدة الفئات المحرومة والمهمشة، والتأكد من أن عمليات الخصخصة ورعاية الشركات في مجالات الثقافة لا تؤدي إلى عرقلة الوصول على هذه السلع والخدمات.
    Ese trabajo consistió en hacer un seguimiento de la observancia de las fechas límites y comprobar que los procedimientos se hubieran adaptado para cumplir con la Ley sobre la competencia. UN وقد شمل العمل رصد الامتثال للآجال المحددة والتأكد من أن الإجراءات قد تم تعديلها لكي تمتثل لقانون المنافسة.
    El oficial solicitante es el encargado de supervisar al personal contratado mediante acuerdos de servicios especiales, a lo largo de todo el período de servicio, y de asegurar que se cumplan los requisitos y se obtengan los productos previstos en el mandato. UN والموظف الطالب مسؤول عن رصد موظفي اتفاق الخدمة الخاصة بصورة منتظمة طوال فترة التكليف والتأكد من أن الشروط والنواتج الواردة في الاختصاصات قد تم استيفائها.
    En este aspecto, se pregunta si el Gobierno está vigilando de algún modo los programas de espectáculos en los hoteles y asegurándose de que no se está utilizando a niños para entretener a los turistas extranjeros. UN وتساءلت، في هذا الصدد عما إذا كانت الحكومة تفعل أي شيء لرصد البرامج الترفيهية في الفنادق والتأكد من أن الأطفال لا يُستخدمون للترفيه عن السياح الأجانب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus