"والتاريخ الذي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la fecha en que
        
    • y cuándo
        
    • sobre la fecha
        
    • la fecha en la que
        
    • y la fecha de expedición
        
    • y la fecha desde la cual
        
    • y la fecha en la
        
    El problema dimana del escaso lapso que se ha fijado entre el cierre de las cuentas y la fecha en que se exigen los certificados de auditoría. UN هذا ناتج عن قصر الفترة الزمنية بين إقفال الحسابات والتاريخ الذي تطلـــب فيــــه شهـــادات مراجعة الحسابات.
    Pide que se prepare un documento de sesión con informaciones sobre la situación de esos puestos y la fecha en que habrán de llenarse. UN وطلبت إعداد ورقة غرفة اجتماع تحوي معلومات عن وضع تلك الوظائف والتاريخ الذي ستشغل فيه.
    iii) La fecha en que se inscribió en el registro a cada uno de los accionistas y la fecha en que hayan dejado de ser accionistas. UN `3 ' التاريخ الذي تم فيه تسجيل اسم الشخص في السجل بوصفه من حملة الأسهم والتاريخ الذي لم يعد فيه أي شخص من حملة الأسهم.
    Su delegación desea que la Secretaría explique porqué se ha retrasado el informe y cuándo se presentará. UN كما يود وفده أن توضح اﻷمانة العامة أسباب التأخير في تقديم التقرير والتاريخ الذي سيقدم فيه.
    El miembro que planteó la cuestión dijo que no se oponía a la aprobación de una recomendación de incluir al triclorfón; sin embargo, propuso que la información sobre la fecha efectiva de la medida reglamentaria firme y la fecha en que la notificación había sido presentada debería ponerse en conocimiento de la Conferencia de las Partes para que esta pueda tomar una determinación al respecto. UN وقال العضو الذي أثار هذه المسألة إنه لا يعترض على اعتماد توصية بإدراج الترايكلورفون، بيد أنه يقترح إخطار مؤتمر الأطراف بالمعلومات عن تاريخ بداية الاجراء التنظيمي النهائي والتاريخ الذي قدم فيه الإخطار حتى يتمكن المؤتمر من تحديد موقف من المسألة.
    365. El Grupo no ha recomendado ninguna indemnización por las pérdidas que pueda haber sufrido la entidad financiadora entre la fecha en que se obtuvieron los fondos y la fecha en la que la entidad financiadora los puso a disposición del Ministerio. UN 365- ولم يوص الفريق بأي تعويض عن الخسائر التي قد تكون تكبدتها الهيئة الممولة ما بين التاريخ الذي جمعت فيه الأموال والتاريخ الذي سلمت فيه الهيئة الممولة هذه الأموال إلى الوزارة.
    Toda respuesta de la Parte a la invitación de la Secretaría de que proporcione una explicación de la desviación y la fecha en que la Secretaría transmitió la invitación; UN `2` أي رد من الطرف على الدعوة المقدمة من الأمانة لتقديم توضيح للانحراف، والتاريخ الذي بعثت فيه الأمانة بدعوتها؛
    ii) Toda respuesta de la Parte a la invitación de la Secretaría de que proporcione una explicación de la desviación y la fecha en que la Secretaría transmitió la invitación; UN `2` أي رد من الطرف على الدعوة المقدمة من الأمانة لتقديم توضيح للانحراف، والتاريخ الذي بعثت فيه الأمانة بدعوتها؛
    Tampoco encontramos pertinente, en el texto de este proyecto de resolución, la vinculación que se pretende establecer entre la mejora de la eficiencia de los métodos de trabajo de esta Comisión y la fecha en que ocurrió un criminal acto terrorista condenado por todos los Estados Miembros. UN ولا نرى أيضا في هذا النص ما يُبرر الصلة التي يسعى إلى إقامتها بين تعزيز فاعلية أساليب عمل هذه اللجنة والتاريخ الذي أرتُكب فيه عمل إجرامي إرهابي، وهو عمل أدانته جميع الدول الأعضاء.
    La Autoridad Comercial Internacional de Seychelles ha optado por mantener un registro con el nombre y el domicilio de las personas a cuyo favor se emitan acciones al portador o que las reciban en transferencia, el tipo y el número de serie de cada una de ellas y la fecha en que el nombre de la persona en cuestión fue incluido en el registro. UN ولجأت سلطة شركات الأعمال التجارية الدولية إلى تسجيل اسم وعنوان الشخص الذي صدرت الأسهم أو حولت له، وعدد كل فئة وسلسلة حاملي الأسهم والتاريخ الذي دوِّن فيه اسم الشخص في السجل.
    Al mismo tiempo, la IASB también anunció su intención de dar un plazo mínimo de un año entre la fecha de publicación de NIIF totalmente nuevas, o enmiendas importantes a normas existentes, y la fecha en que se exige la aplicación. UN وفي الآن ذاته، أعلن المجلس أيضاً أنه يعتزم السماح بمهلة لا تقل عن سنة بين تاريخ نشر معايير دولية جديدة تماماً أو تعديلات كبيرة على المعايير القائمة والتاريخ الذي يشترط فيه بدء التنفيذ.
    Durante el período transcurrido entre la fecha de los estados financieros y la fecha en que se autorizó su publicación, no se han producido hechos importantes, favorables o desfavorables, que hayan tenido repercusiones significativas en ellos. UN ولم تقع أحداث جوهرية، مواتية أو غير مواتية، بين تاريخ البيانات المالية والتاريخ الذي أُذن فيه بإصدارها بما يكون من شأنه التأثير جوهريا على تلك البيانات.
    [a) La mención del tribunal y la fecha en que se dicta; el nombre y apellido del acusado y los demás datos que sirvan para determinar su identidad personal; UN )أ( ذكر المحكمة والتاريخ الذي صدر به، واسم المتهم ولقبه وسائر البيانات التي تستخدم في تحديد هويته الشخصية؛
    Subrayando el carácter temporario del estado de excepción, el Comité de Derechos Humanos ha entendido, en su Observación general Nº 5 sobre el artículo 4 del Pacto, que la obligación de informar inmediatamente a los otros Estados Partes los derechos que hayan sido suspendidos, incluye las razones que lo motivan y la fecha en que terminará la suspensión. UN ١٧- وأكدت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان على الطابع المؤقت لحالة الطوارئ فأعربت، في ملاحظتها العامة رقم ٥ التي أبدتها بشأن المادة ٤ من العهد، عن اعتقادها بأن الالتزام بإبلاغ الدول اﻷطراف اﻷخرى في الحال بالحقوق التي جرى تعليقها إنما يشمل بيان اﻷسباب الباعثة على ذلك والتاريخ الذي سينتهي فيه التعليق.
    d) La fecha en que el reclamante cesó los trabajos y la fecha en que reanudó éstos, de saberse; UN (د) التاريخ الذي توقف فيه صاحب المطالبة عن العمل والتاريخ الذي استأنف فيه العمل، إذا كان معروفاً؛
    d) la fecha en que el reclamante cesó los trabajos y la fecha en que reanudó éstos, de saberse; UN )د( التاريخ الذي توقف فيه صاحب المطالبة عن العمل والتاريخ الذي استأنف فيه العمل، إذا كان معروفاً؛
    d) la fecha en que el reclamante cesó los trabajos y la fecha en que reanudó éstos, de ser pertinente; UN (د) التاريخ الذي توقف فيه صاحب المطالبة عن العمل والتاريخ الذي استأنف فيه العمل إذا كان ذا صلة بالموضوع؛
    El orador también se pregunta quién en la Organización se encarga de gestionar los gastos de atención de la salud, cómo se lleva a cabo el proceso de licitación para la cobertura y cuándo tendrá lugar el próximo proceso de licitación. UN وتساءل أيضا عن الجهة المسؤولة في المنظمة عن إدارة تكاليف الرعاية الصحية، والطريقة التي تُدار بها عملية تقديم عروض تغطيتها والتاريخ الذي ستجرى فيه العملية المقبلة.
    5. Que, sobre la base de la información brindada por el Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica de conformidad con el párrafo 4, la Reunión de las Partes decida cada año sobre los usos que ya no deberían acordarse como usos críticos analíticos y de laboratorio y sobre la fecha a partir de la cual debería aplicarse esa restricción; UN 5 - أن يبت اجتماع الأطراف كل سنة، استناداً إلى المعلومات التي يبلغ عنها فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي وفقاً للفقرة 4، في أي استخدامات لا ينبغي الموافقة عليها بعد ذلك بوصفها استخدامات مختبرية وتحليلية حرجة والتاريخ الذي يبدأ فيه تطبيق أي قيود من هذا القبيل؛
    366. El Grupo tampoco ha recomendado una indemnización por las pérdidas financieras que puedan haberse producido entre la fecha en la que los fondos se pusieron a disposición del Ministerio y aquella en la que el Ministerio los desembolsó. UN 366- وبالمثل، لم يوص الفريق بأي تعويض عن الخسائر المالية التي قد تكون نشأت ما بين تاريخ تسليم الأموال للوزارة والتاريخ الذي صرفت فيه الوزارة هذه الأموال.
    245. Cuando se presentaban instrumentos al portador, como cheques, el Grupo consideró factores determinantes el tipo de cheque (cheque de caja o giro bancario contra cheque personal de un tercero) y la fecha de expedición del cheque. UN 245- وفي الحالات التي قدمت فيها صكوك لحاملها مثل الشيكات نظر الفريق في نوع الشيك (شيك الصراف، أو حوالة مصرفية مقابل شيك شخصي لطرف ثالث) والتاريخ الذي يتضمنه الشيك بوصف هذه الأمور عوامل محددة.
    500. De conformidad con esas decisiones, en el cuadro que sigue se indican los elementos de pérdida de cada reclamante respeto de los cuales el Grupo recomienda indemnización y la fecha desde la cual el Grupo recomienda que comiencen a correr los intereses otorgados sobre cada elemento de pérdida. UN 500- ووفقا لهذه القرارات، يرد فيما يلي جدول يبين عناصر الخسارة التي تكبدها كل من أصحاب المطالبات الذين يوصي الفريق بمنحهم تعويضات والتاريخ الذي يوصي الفريق بأن تنشأ ابتداء منه الفوائد المستحقة لكل عنصر من عناصر الخسارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus