"والتجارية التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y comerciales que
        
    • y empresariales que
        
    • y comercial
        
    • y comerciales de
        
    • y empresariales de
        
    • comerciales y
        
    • y comerciales en que
        
    Tiene competencia en asuntos civiles y comerciales que no correspondan a la competencia del tribunal de la wilaya. UN وصلاحيات هذه المحكمة تتعلق بالشؤون المدنية والتجارية التي لا تدخل في نطاق اختصاص محكمة الولاية.
    La autoridad contratante compara entonces las propuestas financieras y comerciales que han alcanzado una calificación a la altura o por encima de ese umbral. UN ثم تقارن السلطة المتعاقدة بين الاقتراحات المالية والتجارية التي حصلت جوانبها التقنية على رتبة توازي مستوى تلك العتبة أو تفوقه.
    La Unión Europea no puede aceptar el intento de los Estados Unidos de definir o restringir unilateralmente las relaciones económicas y comerciales que mantiene la Unión con terceros países. UN ولا يمكن للاتحاد الأوروبي أن يقبل محاولـــة الولايات المتحدة بأن تقيد أو تحدد من جانب واحد العلاقات الاقتصادية والتجارية التي يقيمها الاتحاد مع بلدان ثالثة.
    Las perspectivas de estabilización y gobernanza efectiva de Somalia han sido víctimas de “élites” políticas y empresariales que se apropian de las principales funciones estatales somalíes, las privatizan y las criminalizan, enriqueciéndose mientras perpetúan una política económica de Estado fallido. UN وقد وقعت آمال الاستقرار والحكم السديد في الصومال فريسة في يد النخب السياسية والتجارية التي تستحوذ على الوظائف الأساسية للدولة في الصومال وتضفي عليها طابعا إجراميا وتحولها إلى ملكية خاصة، بحيث تحقق الثراء لنفسها بينما تعمل على تأبيد اقتصاد سياسي قوامه انهيار الدولة.
    a) Mayor número de países e instituciones académicas, regionales y empresariales que adoptan los enfoques y las recomendaciones de carácter técnico ofrecidos por el subprograma UN (أ) زيادة عدد البلدان والمؤسسات الأكاديمية والإقليمية والتجارية التي تنفذ النهج التقنية والتوصيات التي يقدمها البرنامج الفرعي
    La interrelación entre el medio mundial y el medio nacional ha sido una característica dominante de la política económica, fiscal y comercial, que encierra un riesgo de marginación del derecho a la educación. UN ولقد كان التفاعل بين البيئتين العالمية والمحلية سمة مهيمنة في السياسات الاقتصادية والمالية والتجارية التي تنطوي على خطر تهميش الحق في التعليم.
    El articulado previsto en este título establece el monitoreo de las relaciones económicas y comerciales de Cuba con terceros países. UN ٩١ - وينص هذا الباب أيضا على رصد العلاقات الاقتصادية والتجارية التي تقيمها كوبا مع بلدان ثالثة.
    La ordenanza es aplicable a todos los establecimientos industriales y comerciales que dan empleo a mujeres, con exclusión de las zonas tribales. UN ويسري هذا القانون على جميع المؤسسات الصناعية والتجارية التي توظف النساء، بما فيها المناطق القبلية.
    En los breves años que han estado involucrados en propiedades residenciales y comerciales que han sufrido un pérdida combinada de diecinueve por ciento. Open Subtitles في السنوات القليلة قصيرة لقد شاركت في خصائص السكنية والتجارية التي تعرضوا لها على خسارة مجتمعة من تسعة عشر في المئة.
    Sin embargo, necesitará superar los desbalances fiscales y comerciales que han crecido aún más en los últimos dos años con el incremento de la demanda vinculada al proceso de paz y reconstrucción, y de reactivación económica. UN بيد أنه سيتعين التغلب على الاختلالات المالية والتجارية التي تزايدت أكثر في السنتين اﻷخيرتين مع تزايد الطلب المرتبط بعملية السلم وإعادة البناء والتنشيط الاقتصادي.
    Una conducta capaz de destruir el medio ambiente mundial afectará no sólo a éste, sino también a los intereses sociales, económicos y comerciales que no pueden existir con independencia de ese medio ambiente. UN وإن عملية من شأنها أن تدمر البيئة الطبيعية لن تعصف في طريقها بالبيئة فحسب بل حتى بالمصالح الاجتماعية والاقتصادية والتجارية التي لا يمكن أن توجد في معزل عن البيئة.
    Esta nueva norma debe estigmatizar al gran número de Estados que se escudan tras argumentos ficticios para enmascarar su renuencia a renunciar a prácticas militares y comerciales que hoy son completamente inaceptables. UN والآن، يجب أن يكون هذا المعيار الجديد وصمة عار للعدد الكبير من الدول التي تلجأ إلى حجج مثيرة للجدل لإخفاء ترددها في التخلي عن الممارسات العسكرية والتجارية التي أصبحت اليوم غير مقبولة على الإطلاق.
    En su carácter de asamblea consultiva, se solicita la opinión del Consejo Económico y Social sobre las cuestiones sociales, financieras, turísticas, industriales y comerciales que afectan a la vida económica del Principado. UN ويدعى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وهو جمعية استشارية، إلى إبداء الرأي حول المسائل الاجتماعية والمالية والسياحية والصناعية والتجارية التي تهم الحياة الاقتصادية للإمارة.
    Este departamento es el principal organismo asesor de la empresa para dar cumplimiento a su obligación de dar protección a sus trabajadores, y es obligatorio para aquellas empresas mineras, industriales y comerciales que ocupen a más de 100 trabajadores. UN وتكون هذه الإدارة هي المصدر الرئيسي للمشورة المقدمة إلى المؤسسة بشأن امتثالها للالتزام بوقاية العاملين فيها، وهي إجبارية بالنسبة للمشاريع التعدينية والصناعية والتجارية التي تستخدم أكثر من 100 عامل؛
    a) Mayor número de países e instituciones académicas, regionales y empresariales que adoptan los enfoques y las recomendaciones de carácter técnico ofrecidos por el subprograma UN (أ) زيادة عدد البلدان والمؤسسات الأكاديمية والإقليمية والتجارية التي تنفذ النهج التقنية والتوصيات التي يقدمها البرنامج الفرعي
    a) Mayor número de países e instituciones académicas, regionales y empresariales que adoptan los enfoques y las recomendaciones de carácter técnico ofrecidos por el subprograma UN (أ) زيادة عدد البلدان والمؤسسات الأكاديمية والإقليمية والتجارية التي تنفذ النهج التقنية والتوصيات التي يقدمها البرنامج الفرعي.
    b) Mayor número de instituciones públicas, académicas, regionales y empresariales que adoptan medidas para armonizar las políticas de ordenación de los recursos naturales y prestación de servicios de infraestructura, de conformidad con las recomendaciones de la CEPAL UN (ب) زيادة عدد المؤسسات العامة والأكاديمية والإقليمية والتجارية التي تتخذ خطوات لمواءمة السياسات في ميدان إدارة الموارد الطبيعية و/أو توفير خدمات الهياكل الأساسية، بما يتماشى وتوصيات اللجنة
    Recordando las declaraciones formuladas por los Jefes de Estado o de Gobierno en las Cumbres Iberoamericanas relativas a la necesidad de eliminar la aplicación unilateral de medidas de carácter económico y comercial contra otro Estado que afecten al libre desarrollo del comercio internacional, UN وإذ تشير إلى البيانات التي أدلى بها رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمرات القمة الإيبيرية الأمريكية، بشأن ضرورة القضاء على التطبيق الانفرادي للتدابير الاقتصادية والتجارية التي تتخذها دولة ضد دولة أخرى وتؤثر على حرية تدفق التجارة الدولية،
    Recordando las declaraciones formuladas por los Jefes de Estado o de Gobierno en las Cumbres Iberoamericanas relativas a la necesidad de eliminar la aplicación unilateral de medidas de carácter económico y comercial contra otro Estado que afecten al libre desarrollo del comercio internacional, UN وإذ تشير إلى البيانات التي أدلى بها رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمرات القمة الإيبيرية الأمريكية بشأن ضرورة القضاء على التطبيق الانفرادي للتدابير الاقتصادية والتجارية التي تتخذها دولة ضد دولة أخرى وتؤثر على حرية تدفق التجارة الدولية،
    Recordando las declaraciones formuladas por los Jefes de Estado o de Gobierno en las cumbres iberoamericanas relativas a la necesidad de eliminar la aplicación unilateral de medidas de carácter económico y comercial contra otro Estado que afecten al libre desarrollo del comercio internacional, UN وإذ تشير إلى البيانات التي أدلى بها رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمرات القمة الإيبيرية الأمريكية بشأن ضرورة القضاء على التطبيق الانفرادي للتدابير الاقتصادية والتجارية التي تتخذها دولة ضد دولة أخرى وتؤثر على حرية تدفق التجارة الدولية،
    Mientras tanto, los acuerdos económicos y comerciales de 1994 entre Palestina, Egipto y Jordania han contribuido a sentar las bases para aumentar las corrientes financieras y comerciales y fomentar la cooperación económica con estos asociados. UN وفي الوقت نفسه، ساعدت الاتفاقات الاقتصادية والتجارية التي أُبرمت في عام ٤٩٩١ بين فلسطين ومصر واﻷردن في وضع اﻷساس لتحسين التدفقات المالية والتجارية وتعزيز التعاون الاقتصادي مع هؤلاء الشركاء.
    En 1990 se había establecido un Fondo de Apoyo a las Actividades Remunerativas de la Mujer, pero varios obstáculos seguían entorpeciendo el acceso de la mujer a los medios de financiación, entre ellos la falta de información sobre oportunidades de obtener créditos y el hecho de que los hombres expresaban desaprobación respecto de las actividades económicas y empresariales de sus cónyuges. UN كما أنشئ في عام 1990 صندوق لدعم الأنشطة التي تعود على المرأة بالكسب بيد أنه لا تزال هناك عقبات فيما يتعلق بحصول المرأة على التمويل، نتيجة أسباب من بينها الافتقار للمعلومات عن فرص التسليف وعدم موافقة الأزواج على الأنشطة الاقتصادية والتجارية التي تقوم بها زوجاتهم.
    Han creado una red, una autopista de la información, y han facilitado las corrientes comerciales y financieras que han hecho que las fronteras sean permeables. UN وقد أنشأوا شبكة هي طريق المعلومات الفائق السرعة، ويسروا التدفقات المالية والتجارية التي اخترقت الحدود.
    5) Representar al Gobierno en las negociaciones industriales y comerciales en que sea parte el Gobierno y que estén a cargo de cualquier departamento de Estado u organismo del Gobierno. UN ٥ - تمثيل الحكومة في المفاوضات الصناعية والتجارية التي تكون الحكومة طرفا فيها والتي يعهد بإجرائها الى إدارة أو وكالة حكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus