El sistema económico y comercial internacional, aunque fomenta el desarrollo de las economías más fuertes, no está orientado al fortalecimiento de las economías más débiles. | UN | وأضاف أن النظام الاقتصادي والتجاري الدولي يشجع تنمية الاقتصادات القوية، فإنه لم يكن موجها نحو تعزيز الاقتصادات الضعيفة. |
El valeroso pueblo cubano, como todos los pueblos del mundo, sólo tiene un deseo: vivir en paz y disfrutar de la cooperación económica y comercial internacional. | UN | إن شعب كوبا الباسل، مثله مثل شعوب العالم اﻷخرى جميعا، ليست لديه سوى رغبة واحدة: أن يعيش في كنف السلام وأن يتمتع بالتعاون الاقتصادي والتجاري الدولي. |
Se debe lograr una mayor coherencia entre los objetivos del desarrollo, definidos durante las grandes conferencia internacionales, y el funcionamiento del sistema financiero y comercial internacional. | UN | وينبغي التوصل إلى تحقيق ترابط أكثر بين أهداف التنمية المتفق عليها في المؤتمرات الدولية الكبرى وأداء النظام المالي والتجاري الدولي. |
Debería aumentarse notablemente la asistencia para el desarrollo, tomar medidas concretas de alivio de la deuda y armonizar y fortalecer los sistemas monetarios, financieros y comerciales internacionales. | UN | وستكون هناك حاجة إلى زيادة كبيرة في المساعدة الإنمائية الرسمية، وإلى تدابير محددة لتخفيف عبء الديون، وإلى تنسيق وتعزيز النظام النقدي والمالي والتجاري الدولي الشامل. |
El segundo se refiere al diseño institucional del actual sistema financiero y de comercio internacional. | UN | وتتعلق المجموعة الثانية بالهيكلية المؤسسية للنظام المالي والتجاري الدولي الحالي. |
Otro aspecto de importancia vital es encarar las cuestiones sistémicas mundiales de modo que el sistema monetario, financiero y comercial internacional tenga mayor coherencia. | UN | هذا إلى أن من الأمور الحيوية أيضا التصدي للمسائل الجهازية العالمية بغية تعزيز تماسك النظام النقدي والمالي والتجاري الدولي. |
También es necesario adoptar medidas a fin de fortalecer el papel de los países en desarrollo en el sistema económico y comercial internacional y velar por su plena participación en el proceso de adopción de decisiones de las instituciones financieras, económicas y comerciales multilaterales. | UN | ويلزم أيضا اتخاذ تدابير لتعزيز أدوار البلدان النامية في النظام الاقتصادي والتجاري الدولي ولكفالة مشاركة هذه البلدان مشاركة كاملة في عملية صنع القرار في المؤسسات المالية والاقتصادية والتجارية المتعددة اﻷطراف. |
Es preciso, por lo tanto, instaurar un orden económico internacional justo y equitativo en el que los países en desarrollo puedan participar plenamente en el proceso de adopción de decisiones para resolver los problemas económicos mundiales, y que tenga en cuenta sus aspiraciones y sus intereses en la reforma del sistema financiero y comercial internacional. | UN | وعلى هذا ينبغي إقامة نظام اقتصادي دولي منصف وعادل تشارك فيه البلدان النامية مشاركة كاملة في عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بالمشاكل الاقتصادية العالمية، وتؤخذ فيه احتياجاتها ومصالحها بعين الاعتبار لدى إصلاح النظام المالي والتجاري الدولي. |
El sistema financiero y comercial internacional que evolucionó desde el descalabro de Bretton Woods ha dado preferencia a las corrientes de capital privado y no a las corrientes oficiales, a la flexibilidad de los tipos de cambio y no a la estabilidad, a la austeridad y no a la reflación, al ajuste y no a la financiación y a los acreedores en lugar de a los deudores. | UN | وقد تطور النظام المالي والتجاري الدولي منذ انهيار بريتون وودز وكان مؤاتياً لتدفقات رؤوس المال الخاصة أكثر من التدفقات الرسمية، ولمرونة أسعار الصرف أكثر من الاستقرار، والتقشف أكثر من الانتعاش، والتكيف أكثر من التمويل، والدائنين أكثر من المدينين. |
Las organizaciones de la sociedad civil de estas naciones tenían que crear fuertes coaliciones en pro del desarrollo para influir en las medidas de los gobiernos encaminadas a introducir cambios en el sistema monetario, financiero y comercial internacional de cara a los aspectos enunciados en el Objetivo 8. | UN | وينبغي لمنظمات المجتمع المدني في البلدان المتقدمة أن تقيم تحالفات إنمائية قوية، للتأثير على إجراءات الحكومات لإحداث تغييرات في النظام النقدي والمالي والتجاري الدولي نحو الأغراض المحددة في الهدف 8 من الأهداف الإنمائية لإعلان الألفية. |
El éxito de la reforma del sistema monetario y comercial internacional debería asegurarse por conducto de las instituciones existentes, con el fortalecimiento simultáneo del papel de los países en desarrollo en la economía mundial y su participación en la elaboración de normas internacionales con una aplicación voluntaria más amplia. | UN | وينبغي أن يكون نجاح إصلاح النظام النقدي والتجاري الدولي مضمونا من خلال المؤسسات القائمة، والقيام في الوقت ذاته بتعزيز دور البلدان النامية في الاقتصاد العالمي واشراكها في صياغة القواعد والمعايير الدولية مع تطبيقها طوعيا على نطاق أوسع. |
Abordar los problemas sistémicos y asegurar la coherencia y congruencia del sistema económico, financiero y comercial internacional en apoyo del desarrollo quizá sean las cuestiones respecto de las cuales es apremiante actuar sin dilación, ya que afectan a todas las demás señaladas más arriba. | UN | إن التصدي للمسائل المتعلقة بصميم النظام وضمان الاتساق والتجانس في النظام الاقتصادي والمالي والتجاري الدولي بما يدعم التنمية ربما كان هو المجال الذي أصبحت فيه الحاجة إلى العمل أشد ما تكون لأن هذه المسائل التي تؤثر على جميع المجالات الأخرى المشار إليها أعلاه. |
La cuestión de la solución de las controversias relacionadas con cuestiones de derecho económico y comercial internacional se había examinado también en un seminario internacional sobre la globalización y la armonización de las leyes comerciales y de arbitraje organizado por la secretaría del Comité en marzo de 1995. | UN | كما أن مسألة تسوية المنازعات المتصلة بالقانون الاقتصادي والتجاري الدولي قد نوقشت في الحلقة الدراسية الدولية لعولمة وتنسيق قوانين التجارة والتحكيم، التي نظمتها أمانة اللجنة الاستشارية القانونية في آذار/مارس ٥٩٩١. |
61. La UNCTAD, en su noveno período de sesiones, había fijado como objetivo la creación de una asociación en favor del crecimiento y el desarrollo, para ayudar a los países en desarrollo a integrarse progresiva y eficazmente en el sistema económico y comercial internacional. | UN | ٦١ - ومضى يقول إن الدورة التاسعة لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية )اﻷونكتاد( وضعت لنفسها هدف إيجاد شراكة لتشجيع النمو والتنمية بغية مساعدة البلدان النامية على الاندماج على نحو تدريجي وفعال في النظام الاقتصادي والتجاري الدولي. |
Para superar el reto de la erradicación de la pobreza también es necesario eliminar las barreras económicas y financieras que el sistema económico y comercial internacional ha impuesto a través de los años. Sólo así los países en desarrollo podrán hacer importantes inversiones en infraestructura social, cuya tasa de retorno es tener cada vez menos pobres en el mundo y una sociedad cada vez más justa y más humana. | UN | كما أن تحدي القضاء على الفقر يتطلب إلغاء جميع الحواجز الاقتصادية والمالية التي ما بَرِحَ النظام الاقتصادي والتجاري الدولي يقيمها على مدى سنوات، مما سيتيح للبلدان النامية توظيف استثمارات ضخمة في مجال البنى الأساسية وهو ما يتمثل عائده في الخفض التدريجي والمضطرد في عدد الفقراء مع اتساع نطاق المجتمع الذي يقوم على أساس الإنسانية والعدل. |
Esta respuesta y el consiguiente proceso de ajuste tropiezan con frecuencia con la limitación de la capacidad institucional de los países en desarrollo para mantenerse al ritmo de la evolución mundial, y con la falta de autonomía política con que se enfrentan estos países habida cuenta del actual sistema económico y comercial internacional, al contrario de lo que ocurrió con los países actualmente industrializados en su fase de desarrollo. | UN | ولكن هذه الاستجابة، وعملية التكيف الناجمة عنها، يعوقهما في أغلب الأحيان قصور القدرات المؤسسية في البلدان النامية عن مواكبة التطورات العالمية وفقدان الاستقلال في السياسة العامة الذي تواجهه هذه البلدان بسبب النظام الاقتصادي والتجاري الدولي الحالي، وذلك على الاختلاف من وضْع البلدان التي أصبحت مصنعة الآن عندما كانت لا تزال في مرحلة التنمية. |
d) El Congreso de Arbitraje Internacional, organizado por la Comisión de Arbitraje Económico y comercial internacional de China y el Tribunal de Arbitraje Comercial Internacional de la Cámara de Comercio e Industria de la Federación de Rusia, celebrado en Almaty (Kazajstán) del 1º al 3 de noviembre de 2006* para evaluar los progresos realizados en la legislación sobre arbitraje comercial de los países del Asia Central. | UN | (د) مؤتمر التحكيم الدولي، الذي اشترك في تنظيمه كل من لجنة التحكيم الاقتصادي والتجاري الدولي الصينية ومحكمة التحكيم التجاري الدولي التابعة لغرفة التجارة والصناعة بالاتحاد الروسي (ألماتي، كازاخستان، 1-3 تشرين الثاني/نوفمبر 2006،* لتقييم سير التشريعات المتعلقة بالتحكيم التجاري في بلدان آسيا الوسطى. |
c) La adopción de medidas destinadas a integrar a los Estados miembros de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental en el sistema económico y comercial internacional ayudándolos a conocer y aplicar la normas y los principios en que se basa este sistema, aumentando las ventajas y limitando los inconvenientes que pudieran derivarse de ello y dialogando con las organizaciones internacionales interesadas; | UN | )ج( السعي نحـو دمج دول اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا فـي النظام الاقتصادي والتجاري الدولي مـن خـلال مساعدتها علــى التعامل مع القواعد والمبادئ التي يرتكز عليها هذا النظام وزيادة الفوائد والحد، في الوقت نفسه، من اﻵثار السلبية التي قد تنجم عنه، ومن خلال إقامة حوار مع المنظمات الدولية المعنية؛ |
En octavo lugar, la idea de reformar las Naciones Unidas deberá simplificarse por medio de la adopción de medidas concretas y prácticas para el fortalecimiento de la participación de los países en desarrollo en los procesos de toma de decisiones y establecimiento de normas de los sistemas económicos, financieros y comerciales internacionales. | UN | ثامنا، وأخيرا، إيلاء مسألة الإصلاح اهتماما أشمل باتخاذ خطوات فعلية لدعم صوت ومشاركة الدول النامية في عملية اتخاذ القرار الاقتصادي والمالي والتجاري الدولي. |
Durante más de cuatro decenios al servicio del desarrollo, la UNCTAD ha abordado en todo momento las cuestiones que preocupaban a todos los países en desarrollo y ha procurado promover los intereses de esos países en los sistemas económicos y comerciales internacionales. | UN | وقد دأب الأونكتاد، على مدى أكثر من أربعة عقود في خدمة التنمية، على معالجة شواغل جميع البلدان النامية، وسعى جاهداً إلى النهوض بمصالحها في إطار النظام الاقتصادي والتجاري الدولي. |
Si bien es preciso emprender acciones de manera rápida y eficaz a fin de aliviar inmediatamente los efectos de los precios, también es necesario reflexionar profundamente sobre la realización de una reforma estructural de largo plazo que adapte el sistema económico, financiero y de comercio internacional a las actuales realidades del mundo. | UN | وإذا كان المطلوب اتخاذ تدابير سريعة وفعالة للتخفيف من تداعيات الأزمة فورا، فإنه ينبغي، وبنفس القدر، التفكير بتعمق في إصلاح هيكلي طويل الأجل لمواءمة النظام الاقتصادي والمالي والتجاري الدولي مع المعطيات العالمية الراهنة. |
República Popular China: Comisión de Arbitraje Internacional Económico y Comercial de China (CIETAC) | UN | جمهورية الصين الشعبية: لجنة التحكيم الاقتصادي والتجاري الدولي الصينية |