El indulto, la conmutación y la limitación temporal de las condenas se rigen conforme a los artículos 208 a 211 de la misma ley. | UN | أما مسائل العفو العام وتخفيف العقوبة والتحديد الزمني لﻹدانة فتحكمها المواد من ٨٠٢ إلى ١١٢ من نفس القانون. |
Se prevén nuevas iniciativas en el examen de la delegación de autoridad y la determinación en curso de posibles ámbitos en que exista duplicación administrativa. | UN | ومن المتوقع شن مبادرات أخرى فيما يتصل بإجراء استعراض لتفويض السلطة والتحديد الجاري لمجالات الازدواج الإداري المحتملة. |
la identificación separada de los gastos por servicios de alijamiento y restaurantes facilitará un análisis más general de los gastos de viaje. | UN | والتحديد المنفصل للإنفاق على الإقامة وخدمات الأغذية ييسر إجراء تحليل أكثر عمومية لنفقات السفر. |
11. La finalidad del Grupo de Trabajo anterior al período de sesiones es facilitar la labor del Comité con arreglo a los artículos 44 y 45 de la Convención, principalmente examinando los informes de los Estados Partes y determinando de antemano las principales cuestiones que habría que debatir con los representantes de los Estados que presentan informes. | UN | 11- والغرض من اجتماع الفريق العامل السابق للدورة هو تيسير عمل اللجنة بمقتضى المادتين 44 و45 من الاتفاقية، من خلال قيامه أساساً باستعراض تقارير الدول الأطراف والتحديد المسبق للمسائل الرئيسية التي سيتعين مناقشتها مع ممثلي الدول المقدمة للتقارير. |
Subprograma 4. Perspectivas de desarrollo y detección temprana de cuestiones incipientes | UN | البرنامج الفرعي ٤ : مناظير التنمية والتحديد المبكر للقضايا الناشئة |
La preparación, la prevención, la definición clara de las responsabilidades en materia de seguridad y la dotación adecuada de personal de seguridad serían esenciales. | UN | وستكتسي أنشطة التأهب والوقاية والتحديد الواضح للمسؤوليات الأمنية والملاك الملائم لموظفي الأمن أهمية جوهرية. |
Una forma de lograrlo es exponer con la mayor explicitud y especificidad los servicios que corresponde prestar. | UN | وإحدى طرق التغلب على هذه التحيزات هي توخي الوضوح والتحديد قدر الإمكان فيما يتعلق بالخدمات التي يتعين تقديمها. |
Perspectivas de desarrollo e identificación temprana de temas incipientes | UN | مناظير التنمية والتحديد المبكر للقضايا الناشئة |
Seguimos insistiendo en la revitalización del proceso de desarme, la no proliferación de las armas nucleares y la limitación de los armamentos en general. | UN | وما زلنا نحث على إعادة تنشيط عملية نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية والتحديد العام للأسلحة. |
44. EI Código de Trabajo en su libro I, título I, regula todo lo relacionado con el descanso, disfrute del tiempo libre, la limitación razonable de las horas de trabajo, las vacaciones periódicas pagadas y la remuneración de los días festivos. | UN | 44- وينظم الباب الأول من الجزء الأول من قانون العمل جميع المسائل المتصلة بالراحة، وأوقات الفراغ، والتحديد المعقول لساعات العمل، والاجازات العادية مدفوعة الأجر، ودفع أجور أيام العطل العمومية. |
18. Sírvase describir las leyes y prácticas adoptadas en su país en relación con el descanso, el disfrute del tiempo libre, la limitación razonable de las horas de trabajo, las vacaciones periódicas pagadas y la remuneración de los días festivos. | UN | 18- يرجى وصف القوانين والممارسات السارية في بلدكم فيما يتعلق بالاستراحة وأوقات الفراغ والتحديد المعقول لساعات العمل والاجازات الدورية المدفوعة الأجر وكذلك المكافأة عن أيام العطل الرسمية: |
Estos cambios guardan relación con el surgimiento de nuevas modalidades de asignación de recursos cuyas premisas son un mayor liderazgo de los países, la determinación por los propios países de las prioridades del desarrollo y una mejor coordinación y armonización de los donantes. | UN | وترتبط التغيرات المتعلقة بهذا الهيكل المالي بظهور طرائق جديدة لتخصيص الموارد ترتكز على تعزيز القيادة القطرية، والتحديد القطري للأولويات الإنمائية، وتحسين التنسيق والاتساق بين المانحين. |
Los resultados analíticos fiables y la determinación específica de la sustancia son las bases para el cumplimiento de la legislación relativa a movimientos transfronterizos, así como al transporte y el comercio internos. | UN | وتشكّل نتائج التحاليل الموثوقة والتحديد الدقيق للمواد أساس إنفاذ القوانين ذات الصلة بعمليات النقل عبر الحدود وكذلك بالنقل والاتجار المحليين. |
Entre ellas cabe mencionar la expedición de duplicados de certificados de nacimiento mediante audiencias públicas, la inscripción de votantes y la identificación general de la población. | UN | وشمل ذلك إصدار نسخ مطابقة من شهادات الميلاد في جلسات استماع علنية، وتسجيل الناخبين، والتحديد العام لهوية السكان. |
la identificación separada de las " entidades públicas territoriales " es incompatible con ese principio. | UN | والتحديد المستقل ﻟ " الكيانات الحكومية اﻹقليمية " يتجاوز هذا المبدأ. |
18. La finalidad del Grupo de Trabajo anterior al período de sesiones es facilitar la labor del Comité con arreglo a los artículos 44 y 45 de la Convención, principalmente examinando los informes de los Estados Partes, y determinando de antemano las principales cuestiones que deberían debatirse con los representantes de los Estados que presentan informes. | UN | 18- والغرض من اجتماع الفريق العامل السابق للدورة هو تيسير عمل اللجنة بمقتضى المادتين 44 و45 من الاتفاقية، من خلال قيامه أساساً باستعراض تقارير الدول الأطراف والتحديد المسبق للمسائل الرئيسية التي سيتعين مناقشتها مع ممثلي الدول المقدمة للتقارير. |
Perspectivas de desarrollo y detección temprana de cuestiones incipientes* | UN | آفاق التنمية والتحديد المبكر للقضايا الناشئة |
la definición del mercado y el cálculo de la cuota de mercado constituyen sólo el punto de partida. | UN | والتحديد السوقي وحساب الحصة السوقية لا يمثلان سوى نقطة البداية. |
Los órganos creados en virtud de tratados debían esforzarse por mejorar la calidad de las observaciones finales en cuanto a claridad, detalle, exactitud y especificidad, lo que permitiría un seguimiento más eficaz a nivel nacional por todos los interesados. | UN | وينبغي للهيئات التعاهدية أن تسعى إلى تحسين نوعية الملاحظات الختامية من حيث الوضوح ودرجة التفصيل ومستوى الدقة والتحديد مما يتيح إجراء متابعة أكثر فعالية على المستوى الوطني من قبل جميع الجهات المعنية. |
68. Los avances y las tecnologías instrumentales de diversos campos han propiciado significativas mejoras en las tecnologías de detección e identificación. | UN | 68- أدت التطورات والتكنولوجيا الممكِّنة المستمدة من عدد من الميادين إلى حدوث تحسينات مهمة في تكنولوجيات الكشف والتحديد. |
27. Insta a los Estados a que limiten el alcance de las reservas que presenten a la Convención y las formulen de la manera más precisa y específica posible a fin de asegurar que ninguna de ellas sea incompatible con el objeto y el propósito de la Convención, que revisen periódicamente sus reservas con miras a retirarlas, y que retiren las que sean contrarias al objeto y propósito de la Convención; | UN | 27 - تحث الدول على أن تحد من نطاق أي تحفظات تبديها بشأن الاتفاقية وأن تتوخى أكبر قدر ممكن من الدقة والتحديد في أي تحفظات تبديها لكفالة عدم وجود أي تحفظ لا يتسق مع هدف الاتفاقية ومقصدها، وأن تعيد النظر في تحفظاتها بشكل منتظم بغرض سحبها، وأن تسحب التحفظات التي تتنافى مع هدف الاتفاقية ومقصدها؛ |
La organización de los servicios de conferencias por funciones, con una dependencia distinta que se ocupa de cada aspecto de los servicios, arroja las ventajas de la especialización y de una definición clara de las funciones, la autoridad y la responsabilidad. | UN | فتنظيم خدمات المؤتمرات حسب الوظيفة، حيث توجد وحدة مستقلة تتناول كل جانب من جوانب خدمة المؤتمرات، يحقق فوائد التخصص، والتحديد الواضح للمسؤوليات والسلطات والمساءلة. |
El mandato del Comité nacional de supervisión, de igual modo que el del Código de conducta de la cesación del fuego, adolecen de falta de claridad y precisión. | UN | وعلى غرار ما عليه الحال بالنسبة لمدونة السلوك المتعلقة بوقف إطلاق النار نفسها، تفتقر صلاحيات لجنة الرصد الوطنية إلى الوضوح والتحديد. |
Debido a ello, las oficinas exteriores del FNUAP informaron de que, si bien la elaboración de las notas sobre las estrategias de los países acentuaba efectivamente la coordinación y los intercambios, hacía falta profundizar los esfuerzos para crear una concepción común del desarrollo y determinar sistemáticamente los efectos de los programas para cada organización y organismo. | UN | ونتيجة لذلك، أفادت المكاتب القطرية التابعة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان بأنه في حين أن عملية مذكرة الاستراتيجية القطرية قد زادت بالفعل من أنشطة التنسيق والتبادل، فإنه يلزم بذل مزيد من الجهد ﻹيجاد رؤية إنمائية موحدة والتحديد المنهجي لﻵثار البرنامجية بالنسبة لكل من المنظمات والوكالات على حدة. |