el principal desafío de las Naciones Unidas en la actual etapa de su historia es ayudar a reforzar la seguridad humana en todas nuestras sociedades. | UN | والتحدي الرئيسي الماثل أمام اﻷمم المتحدة اليوم هو المساعدة في تعزيز اﻷمن اﻹنساني في كل مجتمعاتنا. |
el principal desafío con que se enfrenta ahora el Tratado es el de insistir en su afiliación casi mundial para lograr la adhesión universal. | UN | والتحدي الرئيسي الذي يواجه المعاهدة اﻵن هو دفع عضويتها شبه العالمية قدْما في الطريق إلى نيْل التأييد العالمي. |
el principal problema era mantener la confianza de la sociedad civil en general en las actividades del Protocolo de Kyoto. | UN | والتحدي الرئيسي هو المحافظة على ثقة المجتمع الدولي بصفة عامة في أنشطة بروتوكول كيوتو. |
el principal reto a que debe responder Burundi sigue consistiendo en estabilizar su economía y promover su activación. | UN | والتحدي الرئيسي الذي على بوروندي مواجهته ما زال يتمثل في تحقيق استقرار الاقتصاد وتشجيع ازدهاره. |
el desafío principal para la Conferencia de Beijing consiste en ampliar las oportunidades económicas y políticas que hasta ahora siguen siendo limitadas. | UN | والتحدي الرئيسي أمام مؤتمر بيجين هو توسيع نطاق الفرص الاقتصادية والسياسية التي ظلت ضيﱢقة حتى اﻵن. |
el reto principal que enfrenta ahora la Comisión es aumentar al máximo su repercusión en el terreno. | UN | والتحدي الرئيسي الذي يواجه الآن لجنة بناء السلام هو زيادة أثرها إلى الحد الأقصى في الميدان. |
el principal escollo que se le presenta a los encargados de formular políticas en los Estados miembros es el de acelerar el proceso encaminado al logro de los objetivos de la Declaración del Milenio. | UN | والتحدي الرئيسي الذي يواجه صانعي السياسات في الدول الأعضاء يتمثل في تسريع عملية تحقيق أهداف إعلان الألفية. |
el principal desafío a que se enfrenta la comunidad internacional es el de contener la amenaza de los separatistas violentos, incluidos los terroristas. | UN | والتحدي الرئيسي الذي يواجهه المجتمع الدولي هو كبح الخطر الذي يشكله الإنفصاليون الممارسون للعنف، بمن فيهم الإرهابيون. |
el principal desafío que encaran ahora las naciones de Centroamérica es combatir la pobreza y salvaguardar los derechos humanos. | UN | والتحدي الرئيسي الذي يواجه بلدان أمريكا الوسطى هو مكافحة الفقر وحماية حقوق الإنسان. |
el principal desafío al que habrá que hacer frente en el futuro es el que plantea el fortalecimiento de la capacidad institucional para la ejecución del programa regional. | UN | والتحدي الرئيسي القائم يتمثل في تعزيز القدرات المؤسسية اللازمة لتنفيذ البرنامج الإقليمي. |
el principal desafío que enfrenta es el de promover una mayor sensibilización con respecto a la importancia política de desarrollar el pleno potencial de la mujer. | UN | والتحدي الرئيسي هو كيف يمكن زيادة الوعي بالأهمية السياسية لتطوير كامل إمكانات المرأة. |
el principal desafío al que se enfrenta el Gobierno es cómo proporcionar tratamiento antirretroviral asequible y aceptable. | UN | والتحدي الرئيسي الذي يواجه الحكومة يتمثل في كيفية توفير العلاج بمضادات الفيروسات العكسية بأسعار معقولة ومقبولة. |
el principal problema con que se encuentran estos países es movilizar recursos financieros adecuados para mantener programas de desarrollo y de reducción de la pobreza. | UN | والتحدي الرئيسي بالنسبة لهذه البلدان هو حشد تمويل وافٍ من أجل إدامة برامج التنمية وتقليل الفقر. |
el principal problema para lograr los Objetivos en el continente parece ser el compromiso de liderazgo para abordar las cuestiones de las que aquellos tratan. | UN | والتحدي الرئيسي الذي يواجهه تحقيق الأهداف في جميع أنحاء القارة هو التزام القيادات بالتصدي لهذه المسألة. |
el principal problema que se plantea es pasar de unas modalidades " ad hoc " y de consulta a una colaboración y un diálogo de carácter más institucional y sistemático. | UN | والتحدي الرئيسي يكمن في الانتقال من أشكال التشاور المخصصة لغرض معين إلى أشكال للتعاون والحوار أكثر اتساما بالطابع المؤسسي وأكثر منهجية. |
el principal reto que encara la Asamblea General en su período extraordinario de sesiones es cómo seguir fomentando el desarrollo sostenible. | UN | ٢ - والتحدي الرئيسي الذي يواجه الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية هو كيفية المضي في إعمال التنمية المستدامة. |
el principal reto es proporcionar una educación universal y sostenible de calidad. | UN | والتحدي الرئيسي الذي يواجهنا يتمثل في توفير تعليم جيد للجميع بصورة مستديمة. |
el desafío principal para la Conferencia de Beijing consiste en ampliar las oportunidades económicas y políticas que hasta ahora siguen siendo limitadas. | UN | والتحدي الرئيسي أمام مؤتمر بيجين هو توسيع نطاق الفرص الاقتصادية والسياسية التي ظلت ضيﱢقة حتى اﻵن. |
el reto principal es eliminar todos los elementos restantes de politización, selectividad y dobles raseros. | UN | والتحدي الرئيسي هو إزالة أي عناصر متبقية من التسييس والانتقائية والكيل بمكيالين. |
el principal escollo que se le presenta a los encargados de formular políticas en los Estados miembros es el de acelerar el proceso encaminado al logro de los objetivos de la Declaración del Milenio. | UN | والتحدي الرئيسي الذي يواجه صانعي السياسات في الدول الأعضاء يتمثل في تسريع عملية تحقيق أهداف إعلان الألفية. |
El acceso es otro desafío importante. | UN | والتحدي الرئيسي الآخر هو توفير إمكانية إيصال المساعدة الإنسانية. |
el desafío fundamental que sigue enfrentando la NEPAD es la escasez de fondos y recursos para su realización eficaz. | UN | والتحدي الرئيسي الذي ما زالت الشراكة الجديدة تواجهه هو نقص التمويل والموارد اللازمة لتنفيذها بشكل فعال. |
la principal dificultad de la Dirección en el próximo año consiste en la financiación. | UN | والتحدي الرئيسي الذي يواجه المديرية في السنة المقبلة هو التمويل. |
el reto fundamental reside en el intercambio de conocimientos y en la adaptación y emulación de estos modelos. | UN | والتحدي الرئيسي يكمن في تبادل المعلومات، وفي تكييف هذه النماذج وتكرارها. |
la tarea principal que han de acometer los países consiste en determinar cómo canalizar las remesas para que tales corrientes puedan constituir un importante mecanismo para financiar actividades productivas. | UN | والتحدي الرئيسي الذي يواجه البلدان هو كيفية توجيه التحويلات بحيث تصبح أداة مهمة في تمويل الأنشطة الإنتاجية. |