"والتحضيرات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y los preparativos
        
    • los preparativos para
        
    • y preparativos para
        
    • a los preparativos
        
    • los preparativos de
        
    • y la preparación
        
    • y de los preparativos
        
    • y preparativos de
        
    Apoyar la labor del Foro Empresarial de Sierra Leona y los preparativos del foro de inversión previsto para el cuarto trimestre de 2008 UN دعم العمل الذي يقوم به منتدى سيراليون للأعمال، والتحضيرات لمنتدى الاستثمار المزمع عقده في خريف عام 2008
    Ya están en marcha las deliberaciones y los preparativos para precisar el tema y el contenido de ese simposio. UN وتجري بالفعل المناقشات والتحضيرات المتعلقة بموضوع تلك الندوة ومضمونها.
    La Comisión pidió también a la Secretaría que le informara sobre la labor del grupo de expertos y los preparativos de un posible foro mundial. UN وطلبت اللجنة إلى الأمانة العامة أيضا أن تقدم تقريرا إليها عن أعمال فريق الخبراء والتحضيرات لإقامة منتدى عالمي محتمل.
    Se están realizando los preparativos para la racionalización de la estructura de mando de la IFOR con miras a la culminación de la misión a fin de año. UN والتحضيرات جارية لتبسيط هيكل قيادة القوة استعدادا ﻹكمال مهمتها في نهاية العام.
    Representante del anterior Gobierno en negociaciones, procesos constitucionales y preparativos para la independencia de Namibia UN مثَّل الحكومة السابقة في المفاوضات والعمليات الدستورية والتحضيرات التي أدَّت إلى استقلال ناميبيا.
    La región pasó exitosamente el período de transición gracias a la coordinación y a los preparativos hechos con suficiente antelación. UN وكان النجاح حليف المنطقة نتيجة للتنسيق والتحضيرات المبكرة.
    Actualmente están en marcha los preparativos de su ratificación. UN والتحضيرات جارية في الوقت الراهن للتصديق عليه.
    La Cámara de Comercio Internacional y los miembros de su iniciativa participan activamente en el Foro para la Gobernanza de Internet y en las consultas abiertas y los preparativos realizados en su marco. UN وتشارك الغرفة وأعضاء المبادرة بنشاط في الأحداث الخاصة بمنتدى إدارة الإنترنت، وفي المشاورات والتحضيرات المفتوحة.
    Además, me pidió que presentara un informe al Consejo a más tardar el 15 de mayo de 1993 sobre las condiciones y los preparativos para la celebración de elecciones. UN وطلب الي أيضا أن أبلغ المجلس بحلول ١٥ أيار/مايو ١٩٩٣ باﻷحوال والتحضيرات المتعلقة بالانتخابات.
    Entre otros asuntos, examinó la composición y el número de miembros del Comité, cuestiones relativas al endeudamiento diplomático, y los preparativos de una presentación de seguros médicos para la comunidad diplomática. UN ونظر المكتب، في مسائل أخرى منها، تكوين اللجنة وعضويتها، ومسألة مديونية أعضاء السلك الدبلوماسي والتحضيرات لمعرض التأمين الصحي لصالح أعضاء السلك الدبلوماسي.
    Asimismo, se produjo un gran aumento de las actividades a finales del bienio en relación con el Equipo de Tareas integrado para misiones del Afganistán y los preparativos para una mayor participación de las Naciones Unidas en ese país. UN وعلاوة على ذلك، حدثت طفرة كبيرة في الأنشطة في أواخر فترة السنتين في سياق فرقة العمل المتكاملة التابعة للبعثة في أفغانستان والتحضيرات لتعزيز دور الأمم المتحدة في ذلك البلد.
    En la República de Corea, el período extraordinario de sesiones y los preparativos previos contribuyeron a consolidar aún más una reorientación de las políticas para el niño. UN وقد تمخضت الدورة الاستثنائية والتحضيرات التي أدت إليها عن زيادة توطيد التوجه الجديد في فكر السياسات العامة المتعلقة بالطفل في جمهورية كوريا.
    Asegura que las reuniones se celebren oportunamente de una manera ordenada y ajustada a los procedimientos establecidos mediante el asesoramiento experto y los preparativos exhaustivos de la Secretaría. UN ويكفل البرنامج سير الاجتماعات في مواعيدها بصورة منظمة وسليمة من الناحية الإجرائية عن طريق اسداء المشورة الموثوقة والتحضيرات الكاملة التي تقوم بها الأمانة.
    Las principales tareas que habrían de llevarse a cabo durante ese período ampliado serían la identificación de los votantes, el desarme de los combatientes, la disolución de las milicias, el restablecimiento de la autoridad del Estado en todo el país y los preparativos técnicos para las elecciones. UN ومن المهام الرئيسية في تلك الفترة تحديد هويات الناخبين ونزع أسلحة المحاربين وتفكيك الميليشيات واستعادة سلطة الدولة في جميع أرجاء البلد والتحضيرات الفنية للانتخابات.
    Además, en Rusia se están llevando a cabo los preparativos para destruir en la práctica esas armas y se ha aprobado una ley federal sobre su destrucción. UN والتحضيرات جارية أيضاً في روسيا من أجل التدمير الفعلي لﻷسلحة الكيميائية. وقد اعتُمد تشريع فدرالي ﻹزالة هذه اﻷسلحة.
    La selección continuará en 1998; se están realizando los preparativos para comenzar estas operaciones en Angola, Benin, el Togo, Kenya y el Congo. UN وسوف يستمر الفرز في عام ٨٩٩١. والتحضيرات جارية حاليا لبدء هذه العمليات في أنغولا وبنن وتوغو وكينيا والكونغو.
    La selección continuará en 1998; se están realizando los preparativos para comenzar estas operaciones en Angola, Benin, el Togo, Kenya y la República del Congo. UN وسوف يستمر الفرز في عام ٨٩٩١. والتحضيرات جارية حاليا لبدء هذه العمليات في أنغولا وبنن وتوغو وكينيا وجمهورية الكونغو.
    Esta evaluación será especialmente útil en el contexto de los debates y preparativos para el próximo período de programación. UN وستكون هذه التقييمات مفيدة بشكل خاص في سياق المناقشات والتحضيرات لفترة البرمجة المقبلة.
    Representante del anterior Gobierno en las negociaciones, procesos constitucionales y preparativos para la independencia de Namibia. UN مثَّل الحكومة السابقة في المفاوضات والعمليات الدستورية والتحضيرات التي أدَّت إلى استقلال ناميبيا.
    La labor de la Organización ha sido particularmente efectiva en lo que atañe a la reforma de la justicia y el sector de la seguridad, a los preparativos de las elecciones de los consejos locales y al fomento de la capacidad de la Comisión Nacional de Derechos Humanos. UN وتتسم جهود الأمم المتحدة بفعالية خاصة في مجالات إصلاح قطاع العدالة والأمن، والتحضيرات لانتخابات المجالس المحلية، وبناء قدرات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Además, preguntó qué había hecho Francia hasta el momento para garantizar una perspectiva de género durante las consultas y la preparación del informe nacional. UN وفضلاً عن ذلك، استفسرت سلوفينيا عما أنجزته فرنسا حتى الآن لضمان مراعاة المنظور الجنساني في المشاورات والتحضيرات لإعداد التقرير الوطني.
    Cualquier defecto que tuviese la metodología podría dar lugar a que se la impugnara y, en consecuencia, era indispensable que el CAAALD examinara cada uno de los pasos de la metodología y de los preparativos del estudio. UN وأضاف أن أي عيب في المنهجية يمكن أن يفتح الباب أمام تحديات قانونية، ومن ثم فلا بد للجنة الاستشارية لشؤون تسوية مقر العمل أن تستعرض كل خطوة من خطوات المنهجية والتحضيرات للدراسة الاستقصائية.
    El Boletín mantiene informado al personal sobre los planes y preparativos de los períodos de sesiones. UN وتحيط النشرة الموظفين علماً أولاً بأول بالخطط والتحضيرات للدورات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus