Las Naciones Unidas establecerán y colocarán sobre el terreno equipos de las Naciones Unidas encargados de observar y verificar la cesación de las actividades en todo el territorio nacional y de investigar las denuncias de violaciones de la cesación del fuego. | UN | وتنشئ اﻷمم المتحدة أفرقة تابعة لها وتكلفها برصد وقف اﻷعمال العدائية والتحقق من ذلك في شتى أنحاء الاقليم الوطني والتحقيق في انتهاكات وقف اطلاق النار المزعومة. |
La Comisión estatal de evaluación e inventario de los daños ha podido evaluar y verificar menos del 50% de las viviendas dañadas. | UN | وقد تمكنت لجنة كرواتيا الحكومية لحصر أضرار الحرب وتقديرها من تقييم أقل من ٥٠ في المائة من المنازل المتضررة والتحقق من ذلك. |
La Unión Europea conserva la esperanza de que un día sea posible definir mecanismos eficaces para reforzar y verificar el respeto de las disposiciones de la Convención. | UN | ويبقى أمل الاتحاد الأوروبي حياً في أن يُتوصل يوماً ما إلى تحديد آليات فعالة لتعزيز احترام أحكام الاتفاقية والتحقق من ذلك. |
En ese sentido, tanto las Forces nouvelles como las milicias siguieron cooperando plenamente con la ONUCI en la supervisión y verificación del cumplimiento de sus respectivos planes de acción tendientes a poner fin al reclutamiento y la utilización de niños soldados. | UN | وفي هذا الصدد، واصلت القوات الجديدة ومجموعات المليشيات كلتاهما تعاونهما بالكامل مع الجهود التي تبذلها العملية لرصد التزام كل منهما بخطط عملها فيما يتعلق بوقف تجنيد واستخدام الأطفال الجنود، والتحقق من ذلك. |
El almacenamiento y la custodia de todas las armas recogidas están sometidas al control y la verificación de la policía civil de la UNAVEM III. Es necesario adoptar medidas inmediatas para desarmar a los miembros del Cuerpo de Defensa Civil. | UN | وتقوم الشرطة المدنية التابعة للبعثة بمراقبة تخزين جميع اﻷسلحة والتحفظ عليها، والتحقق من ذلك. ويلزم اتخاذ خطوات فورية لنزع سلاح أفراد فرق الدفاع المدني. |
2005: 15.000 armas recogidas/verificadas | UN | عام 2005: جمع 000 15 قطعة سلاح والتحقق من ذلك |
Un equipo de supervisión de las Naciones Unidas, dirigido conjuntamente por el UNICEF, la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (ACNUDH) y la UNMIN, seguirá supervisando y verificará el pleno cumplimiento del Plan de Acción por parte del PCUN-M, incluido el acceso de los licenciados a la ayuda para la rehabilitación, el nuevo reclutamiento de licenciados o su participación en actos violentos. | UN | وسيستمر فريق رصد تابع للأمم المتحدة تشترك في رئاسته اليونيسيف ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والبعثة في عملية رصد امتثال الحزب الشيوعي النيبالي الموحد - الماوي بشكل تام لخطة العمل، بما في ذلك إتاحة الفرصة للمسرّحين للحصول على المساعدة في مجال إعادة التأهيل، وإعادة تجنيد أو إشراك أي من المسرّحين للقيام بأعمال عنف والتحقق من ذلك. |
Unidades de zapa de la UNAVEM III y organizaciones no gubernamentales especializadas continúan una labor activa de remoción de minas y verificación de la presencia de minas en caminos de acceso, zonas de acuartelamiento y cabezas de puente. | UN | ١٩ - تواصل وحدات المهندسين التابعة للبعثة والمنظمات غير الحكومية إزالة اﻷلغام بصورة نشطة والتحقق من ذلك في الطرق الفرعية ومناطق اﻹيواء ورؤوس الجسور. |
Por ello, sólo las Naciones Unidas pueden supervisar y verificar integralmente el cumplimiento de los acuerdos y las convenciones internacionales sobre los que se apoya la arquitectura de seguridad internacional en estos momentos. | UN | وبالتالي فإن الأمم المتحدة وحدها هي التي يمكنها مراقبة الامتثال للاتفاقات والاتفاقيات الدولية التي يرتكز عليها حاليا بنيان الأمن الدولي والتحقق من ذلك الامتثال. |
Una vez analizados estos datos, la información puede ayudar en gran medida a supervisar y verificar el número de efectivos y el despliegue de las Fuerzas Armadas del Sudán y del Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés. | UN | وقد تساعد المعلومات الناجمة عن اكتمال تحليل هذه البيانات. على رصد قوام القوات المسلحة السودانية والجيش الشعبي وتوزيع قوات الطرفين والتحقق من ذلك. |
Turquía no tiene objeciones al propuesto establecimiento de un comité permanente encargado de examinar, vigilar y verificar el desarme acometido unilateral y bilateralmente. | UN | وليس لدى بلده أي اعتراض على الاقتراح بإنشاء لجنة دائمة لاستعراض ومراقبة نزع السلاح المضطلع به انفرادياً وعلى مستوى ثنائي الأطراف والتحقق من ذلك. |
Turquía no tiene objeciones al propuesto establecimiento de un comité permanente encargado de examinar, vigilar y verificar el desarme acometido unilateral y bilateralmente. | UN | وليس لدى بلده أي اعتراض على الاقتراح بإنشاء لجنة دائمة لاستعراض ومراقبة نزع السلاح المضطلع به انفرادياً وعلى مستوى ثنائي الأطراف والتحقق من ذلك. |
Tampoco puede cumplir plenamente dos aspectos centrales de su mandato: vigilar y verificar la aplicación por las partes del Acuerdo de cesación del fuego y de separación de fuerzas y cuestiones conexas firmado en Moscú en 1994 y contribuir, con su presencia en la zona, a la creación de condiciones conducentes al retorno ordenado y en condiciones de seguridad de los refugiados y las personas desplazadas. | UN | كما أنها لا تستطيع أن تنفذ بالكامل بندين جوهريين من ولايتها هما: رصد تنفيذ اﻷطراف لاتفاق موسكو لعام ١٩٩٤ بشأن وقف إطلاق النار والفصل بين القوات والتحقق من ذلك والمسائل المتصلة به؛ والمساهمة، بوجودها في المنطقة، في تهيئة الظروف المناسبة التي تفضي إلى العودة السالمة والمنظمة للاجئين والمشردين. |
La Junta recomienda que la Administración garantice que las descripciones de los puestos y los planes de trabajo proporcionen información adecuada, clara, específica, consistente y actualizada que facilite el examen y verificación del uso de los puestos para los objetivos previstos. | UN | 290- ويوصي المجلس بأن تعمل الإدارة على كفالة احتواء التوصيفات الوظيفية وخطط العمل على معلومات كافية، وواضحة/محددة، ومتسقة، وحديثة لتسهيل استعراض استعمال الوظائف على النحو المتوخى منها، والتحقق من ذلك. |
En el párrafo 290 de su informe correspondiente a 2005/2006 la Junta recomendó que la Administración garantizara que las descripciones de los puestos y los planes de trabajo proporcionasen información adecuada, clara, específica, consistente y actualizada que facilitara el examen y verificación del uso de los puestos para los objetivos previstos. | UN | 206 - وأوصى المجلس، في الفقرة 290 من تقريره عن الفترة 2005-2006، بأن تعمل الإدارة على كفالة احتواء التوصيفات الوظيفية وخطط العمل على معلومات كافية، وواضحة/محددة، ومتسقة، وحديثة لتسهيل استعراض استعمال الوظائف على النحو المتوخى منها، والتحقق من ذلك. |
Las Naciones Unidas en Nepal, junto con sus asociados para la protección de la infancia, siguen ejecutando el plan de acción, lo cual comprende la liberación, la verificación de la condición de menor y la supervisión de niños previamente asociados con el grupo maoísta. | UN | 30 - ولا تزال الأمم المتحدة في نيبال تنفذ، بالتعاون مع شركائها المعنيين بحماية الأطفال، خطة العمل بما في ذلك إخلاء سبيل الأطفال المرتبطين سابقا بالمجموعة الماوية والتحقق من ذلك ورصده. |
Estimación para 2006: 18.000 armas recogidas/verificadas | UN | التقدير لعام 2006: جمع 000 18 قطعة سلاح والتحقق من ذلك |
El 7 de noviembre de 1988, el Gobierno de la República Popular Democrática de Corea presentó una propuesta global de paz para poner en práctica el principio de la garantía de la paz, consistente en una disminución gradual de los armamentos y de las fuerzas armadas estadounidenses paralela a una reducción y verificación de los armamentos del Norte y del Sur. | UN | وفي ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٨، قدمت حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية اقتراح سلم شامل في شكل حد تدريجي من اﻷسلحة لتحقيق مبدأ ضمان السلم، وانسحاب قوات الولايات المتحدة بالتوازي مع الحد من اﻷسلحة والتحقق من ذلك في الشمال والجنوب. |
Se debe seguir prestando una mayor atención a la eliminación y la verificación de armas químicas abandonadas. | UN | ويتعين الاستمرار في إيلاء مزيد من الاهتمام بتدمير الأسلحة الكيميائية المتروكة والتحقق من ذلك. |