"والتحكم فيه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y el control
        
    • y control
        
    • el control del
        
    • de controlar el
        
    • y controlar la
        
    • control y
        
    • y controlar su
        
    Simuladores electrónicos diseñados o preparados especialmente para lograr la simulación completa del funcionamiento y el control de un reactor nuclear. UN أجهزة المحاكاة الالكترونية المصممة أو المعدة خصيصا لتوفير محاكاة مصطنعة تامة لتشغيل مفاعل نووي والتحكم فيه.
    Simuladores electrónicos especialmente diseñados o preparados para lograr la simulación completa del funcionamiento y el control de un reactor nuclear. UN أجهزة المحاكاة الالكترونية المصممة أو المعدة خصيصا لتوفير محاكاة مصطنعة تامة لتشغيل مفاعل نووي والتحكم فيه.
    :: Impresión de material educativo en apoyo a la normativa de Prevención y control de cáncer Cervicouterino. UN :: طبع مواد تعليمية لدعم معايير الوقاية من سرطان عنق الرحم والتحكم فيه.
    En muchas disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar se hace referencia a la " prevención, reducción y control de la contaminación " del medio marino, a propósito de la protección de ese medio. UN وقد نصت اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار على " منع التلوث في البيئة البحرية وتخفيضه والتحكم فيه " في كثير من أحكامها المتعلقة بحماية البيئة البحرية.
    Consideramos que la educación reviste la máxima importancia para equipar a los jóvenes a fin de que puedan dar forma y asumir el control del futuro. UN ونعتقد أن التعليم يكتسي أهمية قصوى في إعداد الشباب لتشكيل المستقبل والتحكم فيه.
    El significado de este cambio es que ninguno de los padres tiene un derecho de origen legal para adoptar decisiones en relación con el cuidado y el control del niño con exclusión del otro. UN وتكمن أهمية هذا التدبير في أنه ليس ﻷي من الوالدين حق ممنوح قانوناً لاتخاذ قرارات فيما يتصل برعاية الطفل والتحكم فيه على نحو يستبعد الوالد اﻵخر.
    b) Conforme a las prioridades mencionadas en el apartado a), promover las siguientes medidas de reducción de la exposición y el riesgo a fin de controlar el uso de los bifenilos policlorados: UN (ب) النهوض، بما يتماشى مع الأولويات الواردة في الفقرة (أ)، بالتدابير التالية للتقليل من حالات التعرض والأخطار الناجمة عن استخدام المركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور والتحكم فيه:
    Desea recalcar que los países de la zona decidieron adoptar todas las medidas necesarias para prevenir, reducir y controlar la degradación del medio marino, que es resultado de los efectos adversos de las actividades humanas. UN ويود وفدي أن يؤكد على أن بلدان المنطقة قررت أن تتخذ كل الخطوات الضرورية لمنع تدهور البيئة البحرية الناتج عن اﻵثار السلبية لﻷنشطة اﻹنسانية، وتخفيض هذا التدهور والتحكم فيه.
    Simuladores electrónicos especialmente diseñados o preparados para lograr la simulación completa del funcionamiento y el control de un reactor nuclear. UN أجهزة المحاكاة الالكترونية المصممة أو المعدات خصيصا لتوفير محاكاة مصطنعة تامة لتشغيل مفاعل نووي والتحكم فيه.
    Al mismo tiempo, las instituciones competentes realizan también investigaciones en la esfera de la vigilancia y el control de los desechos espaciales. UN وفي الوقت نفسه تجرى أيضا في المؤسسات المعنية أبحاث في مجال رصد الحطام الفضائي والتحكم فيه .
    Mediante la participación, las personas llegan a ser mejores ciudadanos, ya que adquieren conocimientos cívicos y políticos, entienden mejor sus derechos y obligaciones y asumen la responsabilidad y el control del proceso de mejora de su calidad de vida. UN فمن خلال المشاركة، يصبح الناس مواطنين أكثر صلاحا باكتساب المعرفة المدنية والسياسية، وزيادة الوعي بحقوقهم ومسؤولياتهم، وتحمل المسؤولية عن تحسين حياتهم والتحكم فيه.
    b) el hecho de promover de otro modo la utilización racional y óptima, la protección y el control del curso de agua. UN )ب( القيام، بطرائق أخرى، بتعزيز الانتفاع بالمجرى المائي الدولي وحمايته والتحكم فيه بطريقة رشيدة وعلى الوجه اﻷمثل.
    b) El hecho de promover de otro modo la utilización racional y óptima, la protección y el control del curso de agua. UN )ب( القيام، بطرائق أخرى، بتعزيز الانتفاع بالمجرى المائي الدولي وحمايته والتحكم فيه بطريقة رشيدة وعلى الوجه اﻷمثل.
    Además, debe hacerse que los proyectos conjuntos de investigación sobre la biología de esta enfermedad y el desarrollo de instrumentos para su prevención y control -- incluidos el diagnóstico, los medicamentos y las vacunas -- estén disponibles y sean accesibles para muchos países del tercer mundo que se ven devastados por esta enfermedad. UN أما المشروعات التعاونية في البحوث الصحية التي تركز على بيولوجيا هذا المرض وعلى إيجاد أدوات لتوقيه والتحكم فيه - بما في ذلك التشخيصات والعقاقير والطعوم - فيجب كذلك أن تكون متاحة وفي متناول كثير من بلدان العالم الثالث التي تنوء تحت عبء هذا المرض.
    Varios representantes dijeron que, si bien era cierto que no se había logrado un consenso sobre cómo se pondría en práctica el control del mercurio, sí se estaba de acuerdo en que la amenaza que planteaba la sustancia era una cuestión que generaba una preocupación a nivel mundial, en relación con la cual hacía falta adoptar medidas y llegar a un consenso amplio sobre lo que sería necesarios hacer para su gestión y control. UN 45 - وقال عدة ممثلين إنه برغم من عدم وجود توافق في الآراء بشأن الطريقة لتنفيذ التحكم بالزئبق، فإن هناك اتفاقاً على أن الخطر الذي يشكله الزئبق هو مسألة تثير قلق عالمياً وتتطلب اتخاذ إجراءات والتوصل إلى اتفاق عريض في الآراء بشأن الأعمال المطلوبة لإدارة ذلك الخطر والتحكم فيه.
    El Relator Especial también destacó que la participación de las comunidades afectadas era necesaria para garantizar la eficacia de las medidas de prevención y control de la tuberculosis. UN وشدد أيضاً على أنه لا بد من مشاركة المجتمعات المحلية المتضررة لتحقيق استمرارية وفعالية الوقاية من السل والتحكم فيه(106).
    b) Conforme a las prioridades mencionadas en el apartado a), promover las siguientes medidas de reducción de la exposición y el riesgo a fin de controlar el uso de los bifenilos policlorados: UN (ب) النهوض، بما يتماشى مع الأولويات الواردة في الفقرة (أ)، بالتدابير التالية للتقليل من حالات التعرض والأخطار الناجمة عن استخدام المركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور والتحكم فيه:
    Iniciativas regionales para prevenir, reducir y controlar la contaminación causada por los buques UN (ج) المبادرات الإقليمية لمنع التلوث الناجم عن السفن وحفظه والتحكم فيه
    56. El 25 de noviembre de 1994, la Procuraduría para la Defensa de los Derechos Humanos (PDDH) presentó ante la Asamblea Legislativa un anteproyecto de ley preventiva de la violencia familiar " que tiene por finalidad la prevención, control y erradicación de la violencia en las relaciones familiares, así como la asistencia a las víctimas y el sometimiento de los infractores a medidas preventivas, cautelares o de protección. UN ٦٥- وفي ٥٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، قدم المستشار الوطني للدفاع عن حقوق اﻹنسان إلى الجمعية التشريعية مشروع قانون منع العنف اﻷسري الذي يهدف إلى منع العنف في العلاقات اﻷسرية والتحكم فيه واجتثاثه، وتوفير مساعدة للضحايا وفرض تدابير احترازية أو وقائية على المعتدين.
    La buena administración de los asuntos públicos no puede basarse únicamente en la buena voluntad de los dirigentes o en sabios conceptos establecidos por expertos; es un proceso por el que los ciudadanos asumen la responsabilidad de decidir y controlar su propio destino. UN ولا يمكن أن يستند قيام حكم رشيد فقط إلى مجرد توافر حسن النية لدى المسؤولين أو إلى مفاهيم حكيمة يضعها الخبراء فحسب؛ فهو عملية يضطلع المواطنون بموجبها بالدور القيادي لتحديد مصيرهم والتحكم فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus