"والتحول الديمقراطي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la democratización
        
    • y democratización
        
    • y la transición democrática
        
    • y la transformación democrática
        
    • y de democratización
        
    • y transformación democrática
        
    • y de la transición democrática
        
    La paz y el desarrollo en Aceh son fruto de la reforma y la democratización que se extienden a toda Indonesia. UN إن السلام والتنمية في أتشيه هما ثمرة الإصلاح والتحول الديمقراطي اللذين يعمان الآن كل أجزاء إندونيسيا.
    Enfrentamos muchos retos, pero nos complace que las reformas y la democratización estén funcionando. UN فنحن نواجه تحديات كثيرة، ولكننا نشعر بالامتنان لنجاح الإصلاحات والتحول الديمقراطي.
    Esperamos que usted, Señor Secretario General, consiga estas definiciones y medidas concretas de parte del GOES, para bien de este proceso de paz y democratización, que debe terminar satisfactoriamente. UN ونأمل أن توفقوا في الحصول من حكومة السلفادور على التزامات وتدابير محددة من أجل إنجاح عملية السلم والتحول الديمقراطي.
    La Unión Europea está dispuesta a prestar su apoyo al proceso de paz, reconciliación y democratización en la República Democrática del Congo. UN والاتحاد مستعد لتقديم دعمه لعملية السلام والمصالحة والتحول الديمقراطي في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Las elecciones nacionales de 2007 y la transición democrática ulterior son notables adelantos que han demostrado el compromiso en pro de la democracia. UN وتمثل الانتخابات الوطنية التي أجريت عام 2007 والتحول الديمقراطي الذي تلاها إنجازا بارزا وقد أظهر التزاما بالديمقراطية.
    Se trata de una medida de carácter político que podría poner en peligro los logros de la paz y la transformación democrática en el Sudán. UN وإنها هي خطوة سياسية من شأنها أن تضر بإنجازات السلام والتحول الديمقراطي في السودان.
    Tradicionalmente limitada en esencia al sector económico y social, dicha cooperación abarca ahora dominios nuevos, como la diplomacia preventiva, el establecimiento de la paz, el mantenimiento de la paz y la democratización. UN فهذا التعاون الذي اقتصر تقليديا على الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، يشمل اﻵن مجالات جديـدة مثـــل الدبلوماسية الوقائية، وصنع السلم، وحفظ السلم والتحول الديمقراطي.
    El estudio indica que determinados resultados de la privatización y la democratización que se habían catalogado de imprevistos pudieron en realidad haberse previsto. UN وتشير الدراسة الى أن نتائج معينة لعملية التحويل الى القطاع الخاص والتحول الديمقراطي عدت من بين النتائج غير المتوقعة كان يمكن التنبؤ بها في واقع اﻷمر.
    Asimismo, considero que la liberación de Daw Aung San Suu Kyi es un paso muy positivo y alentador hacia la reconciliación nacional y la democratización de Myanmar. UN وأعتقد أيضا أن اﻹفراج عن السيدة أونغ سان سو كي هو خطوة إيجابية ومشجعة للغاية نحو المصالحة الوطنية والتحول الديمقراطي في ميانمار.
    A mi juicio, la libertad de Daw Aung San Suu Kyi también sería un paso positivo y alentador para la reconciliación nacional y la democratización de Myanmar. ' UN وأرى أن اﻹفراج عن السيدة أونغ سان سو كي سيكون أيضا خطوة إيجابية ومشجعة نحو المصالحة الوطنية والتحول الديمقراطي في ميانمار ' ؛
    Han podido disminuir el déficit público, establecido paridad monetaria realista, abierto sus mercados y encaminado hacia la integración regional y la democratización. UN فقد تمكنت من تخفيض العجز الحكومي وتحقيق تعادلات نقدية واقعية وفتح أسواقها والتحرك صوب التكامل اﻹقليمي والتحول الديمقراطي.
    Para ello los partidos políticos y las organizaciones no gubernamentales organizados conforme a la ley vigente al momento de su constitución deben ser respetados, y partícipes obligados en cualquier proceso de reconciliación y democratización serio. UN وفي سبيل ذلك، ينبغي احترام الأحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية القائمة بموجب القانون الساري وقت إنشائها، كما ينبغي أن تشارك هذه الأحزاب والمنظمات في أي عملية جدية للمصالحة والتحول الديمقراطي.
    Esa transferencia se ajustaría al proceso de descentralización institucional y democratización en curso en el Reino a partir de 1976. UN وسيكون هذا النقل متمشيا مع عملية إنهاء الاستعمار المؤسسي والتحول الديمقراطي الذي يجري في المملكة منذ عام 1976.
    Quieren asegurar el triunfo de ARENA a fin de poder revertir la desmilitarización y democratización derivadas de los acuerdos. UN إنهم يريدون تأمين الفوز لحزب التحالف الجمهوري الوطني لكي يمكنهم بذلك التراجع عن مبدأي نزع السلاح والتحول الديمقراطي المنبثقين عن الاتفاقات.
    Esta iniciativa abarca tanto a las mujeres refugiadas como a las desplazadas y les permite reconstruir sus vidas y contribuir a la reconstrucción y democratización a largo plazo de sus comunidades y de su país. UN وتشمل هذه المبادرة اللاجئات العائدات والنساء المشردات في آن واحد، وتسمح لهن بإعادة بناء حياتهن وتسهم في إعادة التعمير والتحول الديمقراطي في مجتمعاتهن وبلدهن في اﻷجل الطويل.
    Esta iniciativa abarca tanto a las mujeres refugiadas como a las desplazadas y les permite reconstruir sus vidas y contribuir a la reconstrucción y democratización a largo plazo de sus comunidades y de su país. UN وتشمل هذه المبادرة اللاجئات العائدات والنساء المشردات في آن واحد، وتسمح لهن بإعادة بناء حياتهن وتسهم في إعادة التعمير والتحول الديمقراطي في مجتمعاتهن وبلدهن في اﻷجل الطويل.
    Esto es fundamental para la reconciliación nacional y la transición democrática de Myanmar. UN وهذا أمر أساسي لتحقيق المصالحة الوطنية والتحول الديمقراطي في ميانمار.
    Las Naciones Unidas y toda la comunidad internacional están prontas para colaborar con el Gobierno, los partidos políticos y las organizaciones de la sociedad civil para facilitar la reconciliación nacional y la transición democrática. UN وتقف الأمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل على استعداد للعمل مع الحكومة، والأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المدني لتسهيل المصالحة الوطنية والتحول الديمقراطي.
    La próxima etapa de la hoja de ruta de la reconciliación nacional y la transición democrática son las elecciones de 2010. UN 17 - والخطوة القادمة في خارطة طريق المصالحة الوطنية والتحول الديمقراطي هي إجراء الانتخابات في عام 2010.
    Las partes se manifestaron resueltas a lograr la paz, la reconciliación y la transformación democrática del Sudán Meridional y convinieron en observar un código de conducta para los referendos y las consultas populares. UN وأكد الأطراف التزامهم بالسلام والمصالحة والتحول الديمقراطي في جنوب السودان، واتفقوا على الالتزام بمدونة لقواعد السلوك للاستفتاءات والمشورة الشعبية.
    Las elecciones que se celebrarán en el Sudán en abril de 2010 pueden representar una importante oportunidad para consolidar la reconciliación nacional y la transformación democrática. UN 76 - ويمكن أن تتيح الانتخابات المقرر عقدها في نيسان/أبريل 2010 في السودان فرصة هامة لتعزيز المصالحة الوطنية والتحول الديمقراطي.
    Con tal fin, los medios de comunicación de Hungría han vivido el cambio más radical de todos los países de Europa central y oriental al iniciarse un proceso de privatización de la prensa y de democratización general. UN وتحقيقا لهذه الغاية مرت وسائط الإعلام الجماهيرية في هنغاريا بتغيير ربما كان أكثر التغييرات جذرية في بلدان أوروبا الشرقية والوسطى، بالدخول في عملية تحويل الصحافة إلى القطاع الخاص والتحول الديمقراطي الشامل.
    Las acciones del Fiscal tratan de influir negativamente en las elecciones que deben celebrarse en 2009, gracias a las cuales el Gobierno entrará en una nueva fase de paz y transformación democrática. UN كما أن تحرك المدعي العام يهدف إلى التأثير سلبا على الانتخابات المقررة عام 2009، التي تدخل البلاد بمقتضاها مرحلة جديدة من السلام والتحول الديمقراطي.
    Myanmar debe comprometerse en la vía de la reconciliación nacional y de la transición democrática favoreciendo el respeto de los derechos humanos, el diálogo y la comprensión mutua. UN 73 - إن على ميانمار سلوك سبيل المصالحة الوطنية والتحول الديمقراطي بتشجيع احترام حقوق الإنسان والحوار والفهم المتبادل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus