ii) Tomar medidas que movilicen aún más el apoyo del sistema de las Naciones Unidas al desarrollo económico y la transformación de Africa. | UN | ' ٢ ' الشروع في إجراءات يكون من شأنها زيادة تعبئة دعم منظومة اﻷمم المتحدة من أجل التنمية الاقتصادية والتحول في افريقيا. |
Nos comprometimos a compartir la responsabilidad de lograr la reconstrucción y la transformación de los países interesados. | UN | فقد التزمنا بتقاسم المسؤولية عن إنجاز إعادة التعمير والتحول في البلدان المعنية. |
La Conferencia representaba una oportunidad crucial de formular un programa de acción global, orientado hacia la obtención de resultados, para promover el desarrollo y la transformación de los países menos adelantados. | UN | وكان المؤتمر فرصة ثمينة لوضع برنامج شامل يركز على النتائج لاتخاذ إجراءات لتعزيز التنمية والتحول في أقل البلدان نموا. |
Como se ha experimentado en algunas partes de Europa y Asia, el fin de la guerra fría abrió nuevos horizontes y creó nuevas oportunidades para que los jóvenes mejoraran sus habilidades y participaran en los esfuerzos de desarrollo y transformación de sus países. | UN | وجاء انتهاء الحرب الباردة، كما عرفته أجزاء من أوروبا وآسيا، لتفتح آفاقا جديدة أمام الشباب وأتاح لهم فرصا جديدة لتحسين مهاراتهم، وللمشاركة في الجهود المبذولة من أجل التنمية والتحول في بلدانهم. |
el cambio en la política contable a fin de calcular el pasivo correspondiente a los días de vacaciones no utilizados mediante una evaluación actuarial no se ha aplicado retroactivamente, ya que resulta impracticable realizar una evaluación actuarial. | UN | والتحول في السياسة المحاسبية إلى الأساس الاكتواري من أجل قياس الالتزامات المتعلقة بأيام العطل غير المستعملة واستحقاقات الإعادة إلى الوطن لم يطبق بأثر رجعي، وذلك بسبب عدم إمكانية القيام عمليا بتقييم اكتواري. |
Todo ello obedecía a las operaciones militares israelíes, que habían sido la causa de la interrupción de las actividades económicas, la destrucción de la infraestructura, la erosión de la base económica y el desplazamiento de los gastos de la inversión hacia consumo. | UN | وقال إن كل هذا هو نتيجة للعمليات العسكرية الإسرائيلية التي أدت إلى تعطيل الأنشطة الاقتصادية وتدمير البنية التحتية وتآكل القاعدة الاقتصادية والتحول في الإنفاق من الاستثمار إلى الاستهلاك. |
Desde abril de 1997. Directora y miembro fundador de " MBM Change Agents " , servicio de consultoría destinado a ayudar a organizaciones de los sectores privado, público y no gubernamental a gestionar los procesos de cambio y transformación en la Sudáfrica moderna. | UN | المنصب الحالي/الوظيفة: من نيسان/أبريل 1997 حتى الوقت الحالي: مديرة وعضوة مؤسسة لمكتب وكلاء التغيير MBM، وهو مكتب استشاري يهدف إلى مساعدة المنظمات في القطاعات العامة والخاصة وغير الحكومية على إدارة عمليات التغيير والتحول في جنوب أفريقيا الحديثة. |
Aprovechamiento del comercio para el desarrollo y la transformación de los países menos adelantados | UN | تسخير التجارة لتحقيق التنمية والتحول في أقل البلدان نموا |
Fuentes de financiación para apoyar el crecimiento y la transformación de África | UN | مصادر التمويل اللازمة لدعم النمو والتحول في أفريقيا |
La gobernanza eficaz e inclusiva es un elemento clave de la estabilidad económica, política y social y la transformación de África. | UN | والحوكمة الفعالة والشاملة للجميع عامل تمكين رئيسي لتحقيق الاستقرار الاقتصادي والسياسي والاجتماعي والتحول في أفريقيا. |
45.22 Al renovar su adhesión a la recuperación, el desarrollo y la transformación de Africa, el objetivo de la comunidad internacional es: | UN | ٤٥-٢٢ ويتمثل هدف المجتمع الدولي من وراء تجديد التزامه بالانتعاش والتنمية والتحول في افريقيا في ما يلي: |
Aun en el caso de que fuera posible incluir en la Constitución una lista exhaustiva de derechos humanos y civiles, esa inclusión contradiría la verdadera esencia de la Constitución y obstaculizaría el desarrollo y la transformación de los derechos humanos y las libertades. | UN | فإن من شأن إدراج قائمة شاملة بحقوق اﻹنسان العامة والمدنية في الدستور، حتى وإن كان ذلك ممكناً، أن يؤدي إلى مناقضة الجوهر اﻷساسي للدستور وأن يعوق إحراز المزيد من التطور والتحول في حقوق اﻹنسان وحرياته. |
3. El aprovechamiento del comercio para el desarrollo y la transformación de los países menos adelantados | UN | 3 - تسخير التجارة لتحقيق التنمية والتحول في أقل البلدان نموا |
a) Investigación y análisis de los factores mundiales que influyen sobre la recuperación, el desarrollo y la transformación de Africa; | UN | )أ( بحث وتحليل العوامل العالمية التي تؤثر على الانتعاش والتنمية والتحول في افريقيا؛ |
A principios del año siguiente comenzaron los preparativos de la reunión del Grupo Consultivo para la reconstrucción y la transformación de Centroamérica, celebrada en Estocolmo del 25 al 28 de mayo de 1999, en torno a la cual se habían creado grandes expectativas. | UN | 39 - وبدأت السنة التالية بالتحضير لاجتماع الفريق الاستشاري المقرر عقده في ستكهولم من 25 إلى 28 أيار/ مايو 1999 وبالآمال العامة المعقودة عليه فيما يتعلق بالتعمير والتحول في أمريكا الوسطى. |
:: Consultas o reuniones con organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, entre ellas el Grupo de tareas interinstitucional de las Naciones Unidas para la reconstrucción y la transformación de América Central | UN | :: إجراء مشاورات/اجتماعات مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك فرقة عمل الأمم المتحدة المشتركة بين الوكالات المعنية بالتعمير والتحول في أمريكا الوسطى |
Destacamos la respuesta solidaria y nuestra voluntad de reducir la vulnerabilidad y avanzar en la reconstrucción y transformación de Centroamérica. | UN | ونحن نؤكد ضرورة توحيد الصف في التصدي للخطر ورغبتنا في الحد من كوامن الضعف التي تعتري أمريكا الوسطى ودفع عجلة الإعمار والتحول في تلك المنطقة. |
En particular, trabajará en estrecha colaboración con el Sistema de la Integración Centroamericana (SICA) y sus asociados de la sociedad civil para preparar la próxima reunión del Grupo Consultivo del Banco Mundial sobre los aspectos regionales de la reconstrucción y transformación de Centroamérica. | UN | وبصورة خاصة، سيعمل البرنامج جاهدا على مساعدة منظومة التكامل ﻷمريكا الوسطى ونظرائها في المجتمع المدني استعدادا للاجتماع الرابع القادم للفريق الاستشاري التابع لمصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية، الذي سيعالج الجوانب اﻹقليمية للتعمير والتحول في أمريكا الوسطى. |
En caso necesario, participará en el grupo de tareas interinstitucional de las Naciones Unidas para la reconstrucción y transformación de Centroamérica y coordinará actividades con oficinas exteriores del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وإذا دعت الضرورة، فإن هذا الموظف سوف يحضر مع فرقة عمل اﻷمم المتحدة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالتعمير والتحول في أمريكا الوسطى، وسوف يقوم بتنسيق اﻷنشطة مع المكاتب الميدانية التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
Se pusieron de relieve los aspectos más importantes, como cambio estructural en la inversión de capital en las unidades de pesca de unidades tradicionales a mecanizadas, la extensión de la pesca de la sardinela aceitera a la costa noreste y noroeste de la India, la migración de la caballa a aguas más profundas y el cambio en la temporada de reproducción de la baga dorada. | UN | وجرى التشديد على الجوانب الرئيسية، مثل التحول الهيكلي في الاستثمارات الرأسمالية في وحدات الصيد من الوحدات التقليدية إلى الوحدات المجهزة بالمعدات الميكانيكية، وتمديد مصائد أسماك السردين إلى سواحل الهند الشمالية الشرقية والشمالية الغربية، وهجرة أسماك الأسقمري إلى مياه أعمق، والتحول في موسم توالد أسماك الخايوط. |
Todo ello obedecía a las operaciones militares israelíes, que habían sido la causa de la interrupción de las actividades económicas, la destrucción de la infraestructura, la erosión de la base económica y el desplazamiento de los gastos de la inversión hacia consumo. | UN | وقال إن كل هذا هو نتيجة للعمليات العسكرية الإسرائيلية التي أدت إلى تعطيل الأنشطة الاقتصادية وتدمير البنية التحتية وتآكل القاعدة الاقتصادية والتحول في الإنفاق من الاستثمار إلى الاستهلاك. |
En algunos países africanos este indicador llega a ser tan bajo como 9 kilovatios-hora per cápita. ¿Cómo podemos esperar crecimiento y transformación en esas condiciones? | UN | وتنخفض تلك الحصة في بعض البلدان الأفريقية لتصل إلى 9 كيلووات/ساعة للفرد الواحد. وكيف يمكننا أن نتوقع تحقيق النمو والتحول في مثل هذه الحالة؟ |