La Ley de actividades terroristas y disturbios, que fue objeto de un intenso debate nacional, ha prescrito y no se ha vuelto a promulgar. | UN | والواقع أن القانون المتعلق باﻷنشطة الارهابية والتخريبية الذي كان موضوعا لنقاش وطني مكثف قد زال بانقضاء أجله ولم يجدد العمل به. |
81. Hubo algunas denuncias de aplicación indebida de la Ley de prevención de actividades terroristas y disturbios. | UN | ١٨- وقد وردت بعض التقارير عن سوء استخدام قانون اﻷنشطة اﻹرهابية والتخريبية. |
Algunas disposiciones, como la Ley de seguridad del Estado y la Ley de (prevención de) actividades terroristas y disturbios, crean un espacio legal para detener a personas sospechosas de actividades subversivas contra el Estado. | UN | فهناك قوانين، مثل قانون السلامة العامة وقانون منع الأنشطة الإرهابية والتخريبية تتيح مجالاً قانونياً لاعتقال الأشخاص المشتبه بقيامهم بأنشطة تخريبية ضد الدولة. |
Como se indicó anteriormente, desde que se inició la cesación del fuego han cesado las detenciones llevadas a cabo en relación con el conflicto en virtud de la Ordenanza de control y sanción de las actividades terroristas y perturbadoras, así como las detenciones políticas realizadas en virtud de la Ley de seguridad pública. | UN | 25 - وكما أُشير إلى ذلك أعلاه، فقد توقفت الاعتقالات المتصلة بالصراع بموجب قانون الأنشطة الإرهابية والتخريبية وكذا الاعتقالات السياسية بموجب قانون الأمن العام منذ وقف إطلاق النار. |
Disposiciones diversas del Código Penal, del Código de Procedimiento Penal y de otras leyes relativas a la prevención del terrorismo y la lucha contra éste prevén la aplicación de medidas de congelación de los activos y fondos vinculados a actividades terroristas y subversivas. | UN | تنص أحكام مختلفة من قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية وغيرهما من القوانين المتعلقة بمنع الإرهاب ومكافحته، على تنفيذ تدابير تجميد الأصول والأموال المرتبطة بالأنشطة الإرهابية والتخريبية. |
A partir de entonces los " crímenes terroristas y subversivos " están definidos legalmente y su tratamiento judicial pasa a manos de los tribunales de derecho común. | UN | وأصبحت " الجرائم الارهابية والتخريبية " معرﱠفة قانونياً وكُلفت بمعالجتها قضائياً محاكم القانون العام. |
Como parte de su estrategia de gestión de crisis, el Gobierno recurre a las leyes de detención preventiva, en particular la Ley de seguridad del Estado y la Ley de (prevención de) actividades terroristas y disturbios. | UN | وكجزء من استراتيجية إدارة الأزمة فإن الحكومة تلجأ إلى قوانين الاحتجاز الإداري، بما في ذلك قانون السلامة العامة وقانون الأنشطة الإرهابية والتخريبية. |
En este intento, el Gobierno de la India, al igual que otros gobiernos que se enfrentan con situaciones análogas, entre ellos el del Reino Unido u otros, tuvo que promulgar una " legislación preventiva " como la Ley de actividades terroristas y disturbios para luchar contra el terrorismo y crear un ambiente de seguridad y orden. | UN | واضطرت حكومة الهند، في مسعاها هذا، شأنها في ذلك شأن الحكومات التي واجهت حالات مماثلة مثل المملكة المتحدة، إلى سن القانون المتعلق باﻷنشطة الارهابية والتخريبية لمكافحة الارهاب وإيجاد بيئة يسودها اﻷمن والقانون والنظام. |
c) la Ley (de prevención) de actividades terroristas y disturbios (que ha prescrito y no se ha vuelto a promulgar). | UN | )ج( قانون )منع( اﻷنشطة اﻹرهابية والتخريبية )الذي انقضى اﻵن أجله ولم يجدد العمل به(. |
79. En vista de esta situación, el Tribunal Supremo examinó las diversas disposiciones de la Ley de prevención de actividades terroristas y disturbios y, aunque mantuvo muchas de ellas, eliminó algunas y prescribió salvaguardias adicionales, que se resumen a continuación: | UN | ٩٧- ونظراً لهذه الخلفية، بحثت المحكمة العليا مختلف أحكام قانون اﻷنشطة اﻹرهابية والتخريبية فاحتفظت بالكثير من جوانبه لكنها حذفت بعضها ووضعت ضمانات إضافية. وفيما يلي موجز لذلك: |
82. La Ley de prevención de actividades terroristas y disturbios había sido objeto de un debate nacional ininterrumpido y en vista de las reservas expresadas por ciertos sectores de la sociedad al respecto, no se ha renovado al expirar su vigencia. | UN | ٢٨- وقد كان قانون اﻷنشطة اﻹرهابية والتخريبية موضوع مناقشة وطنية مستمرة ثم أُغفل إلى حين انتهاء مدة العمل بسبب التحفظات التي أعربت عنها بعض شرائح المجتمع. |
94. En lo que respecta a la Ley de prevención de actividades terroristas y disturbios, algunos de los miembros del Comité formularon ciertas preguntas específicas durante su examen del último informe de la India. | UN | ٤٩- وفيما يخص قانون اﻷنشطة اﻹرهابية والتخريبية طرح بعض أعضاء اللجنة أسئلة بشأن نقاط محددة لدى النظر في التقرير اﻷخير للهند. |
Por tanto, la carga que pesa sobre el acusado de refutar la presunción legal establecida contra él con arreglo al artículo 5 de la Ley de prevención de las actividades terroristas y disturbios y fundada en la prueba aportada por la acusación contra el acusado por tenencia ilícita de las armas y municiones especificadas mientras se hallaba en el territorio de una zona objeto de notificación, es la de demostrar una mayor probabilidad. | UN | وهكذا فإن العبء الواقع على عاتق المتهم، والمتمثل في دحض قرينة قانونية تقام ضده بموجب المادة ٥ من قانون اﻷنشطة اﻹرهابية والتخريبية استناداً إلى دليل تقيمه النيابة على أن هذا المتهم كان يملك بدون إذن أياً من اﻷسلحة والذخائر المحددة في منطقة تم اﻹخطار بها، هو عبء احتمالات نجاحه أكبر؛ |
20. En cuanto a la Ley (de prevención) de actividades terroristas y disturbios, hay que comprender que esa ley, que ha prescrito, fue aprobada para responder a una situación de terrorismo. | UN | ٠٢- وقال فيما يتصل بالقانون المتعلق بمنع اﻷنشطة اﻹرهابية والتخريبية إنه يجب أن يوضع في اﻷذهان أن هذا القانون الذي أصبح باطلاً اليوم كان قد اعتمد للرد على حالة إرهاب. |
El Gobierno de la India no puede esperar que el Comité se sienta satisfecho ante tal realidad y el orador le pide encarecidamente que proceda a revisar todas las leyes que permiten los abusos de poder y que no trate de reemplazar la Ley (de prevención) de actividades terroristas y disturbios por un proyecto de ley por el que se modifique la ley penal. | UN | وقال إنه لا يمكن للحكومة الهندية أن تتوقع أن تكون اللجنة راضية عن هذا الواقع، وناشد السيد كلاين الحكومة أن تقوم على الفور بتنقيح كافة القوانين التي تبيح إساءة استعمال السلطة وألا تحاول تبديل قانون اﻷنشطة الارهابية والتخريبية بمشروع قانون معدل لقانون العقوبات. |
La Ordenanza de control y sanción de las actividades terroristas y perturbadoras, la Ley de seguridad pública y otras leyes que violan de modo flagrante los tratados relativos a los derechos humanos siguen pendientes de revisión, a pesar de los llamamientos hechos en el ámbito internacional y nacional para que sean reformadas o derogadas. | UN | 28 - ولا يزال قانون الأنشطة الإرهابية والتخريبية وقانون الأمن العام وغيرها من القوانين التي تعد خرقا لمعاهدات حقوق الإنسان تنتظر الاستعراض، بالرغم من النداءات الدولية والوطنية إلى إلغاءها أو تعديلها. |
22. Desde la cesación del fuego han cesado las detenciones llevadas a cabo en relación con el conflicto en virtud de la Ordenanza de control y sanción de las actividades terroristas y perturbadoras, así como las detenciones políticas realizadas en virtud de la Ley de seguridad pública. | UN | 22- توقفت منذ وقف إطلاق النار الاعتقالات المتصلة بالصراع بموجب قانون الأنشطة الإرهابية والتخريبية وكذا الاعتقالات السياسية بموجب قانون الأمن العام. |
23. Se ha puesto en libertad a la mayoría de los supuestos miembros o simpatizantes del PCN(M) detenidos en aplicación de la Ordenanza de control y sanción de las actividades terroristas y perturbadoras. | UN | 23- وأُطلق سراح أغلب من يزعم أنهم من أعضاء الحزب الشيوعي أو المتعاطفين معه الذين كانوا معتقلين بموجب قانون الأنشطة الإرهابية والتخريبية. |
No tenía conocimiento de las actividades violentas y subversivas del partido y creía que estaba distribuyendo información sobre las actividades benéficas del partido. | UN | ولم يكن صاحب البلاغ على دراية بالأنشطة العنيفة والتخريبية للحزب، بل كان يظن أنه يوزع معلومات عن أنشطة الرعاية التي يقوم بها الحزب. |
La ley argelina sanciona la financiación de actividades terroristas y condena rigurosamente a las personas reconocidas como culpables de recaudar fondos con fines terroristas y subversivos. | UN | فالقانون الجزائري يعاقب على تمويل الأنشطة الإرهابية وينص على أحكام صارمة ضد الأشخاص المدانين بجمع الأموال للأغراض الإرهابية والتخريبية. |
En algunos casos los detenidos son menores que formaban parte de los 100 niños que se ha demostrado que fueron detenidos en 2005 en aplicación de la Ordenanza. | UN | تهم حالات قليلة أحداثا كانوا من بين حوالي 100 طفل تم توثيق اعتقالهم بموجب قانون الأنشطة الإرهابية والتخريبية سنة 2005. |
Haciendo caso omiso del derecho internacional y de las normas del comportamiento internacional responsable, el mencionado país vecino había participado en el adiestramiento, la financiación, el equipamiento y la infiltración de terroristas y saboteadores en el Pakistán para llevar a cabo actos abominables de terrorismo y sabotaje. | UN | وقالت إن البلد المجاور المذكور كان يشارك في تدريب وتمويل وتسليح وتسلل الإرهابيين والمخربين إلى باكستان لتنفيذ أعمالهم الإرهابية والتخريبية الشائنة، وذلك في استخفاف تام بالقانون الدولي وبقواعد السلوك الدولي المسؤول. |
Por último, el Estado parte afirma que, en contra de lo que sostiene el autor, la Ordenanza de lucha contra las actividades terroristas y la perturbación del orden, de 2004, no confiere inmunidad a las fuerzas de seguridad. | UN | وفي الختام، تحاجّ الدولة الطرف بالقول إن الأمر القانوني المتعلق بالأنشطة الإرهابية والتخريبية الصادر في عام 2004 لا يمنح الحصانة لقوات الأمن بعكس ما يدعيه صاحب البلاغ. |
En esa oportunidad, Jartum no sólo se negó a prestar atención a los constantes llamamientos sino que intensificó más allá de cualquier límite sus actos flagrantes de terrorismo y subversión. | UN | والحالة هذه، فإن الخرطوم لم ترفض الاستماع لهذه النداءات المتواصلة، وإنما صعدت أعمالها اﻹرهابية والتخريبية العلنية، متجاوزة كل حد. |