- Promover sinergias entre la adaptación al cambio climático y la mitigación de sus efectos en los bosques a través del manejo forestal sostenible. | UN | :: تعزيز أوجه التآزر بين عمليتي التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره في الغابات من خلال الإدارة المستدامة للغابات. |
Resulta indispensable la inmediata implementación de medidas de adaptación y mitigación de sus efectos adversos. Sin un medio ambiente adecuado, cualquier otro esfuerzo en aras del desarrollo tendrá un efecto limitado. | UN | وعليه، فمن الضروري البدء فورا في تنفيذ تدابير التكيف والتخفيف من آثاره السلبية، طالما أن من شأن تعرض البيئة للخطر أن يحد من أي جهد إنمائي. |
Basándose en los resultados obtenidos, las Partes debían estudiar formas de fortalecer instrumentos, como el MDL, y adoptar medidas para adaptarse al cambio climático y mitigar sus efectos. | UN | وبناءً على ما أحرز، ينبغي للأطراف أن تستكشف سبلاً لتعزيز أدوات مثل آلية التنمية النظيفة، واتخاذ تدابير للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
En quinto lugar se encuentran la adaptación al cambio climático y su mitigación. | UN | خامسا، التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
El FIDA está reforzando sus actividades de promoción para asegurar la coherencia entre los objetivos de desarrollo del Milenio y las actividades de mitigación y adaptación relacionadas con el cambio climático. | UN | ويعمل الصندوق الدولي للتنمية الزراعية على تعزيز دعوته إلى كفالة أن تتسق الأهداف الإنمائية للألفية وأنشطة التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
En consecuencia, los Estados han de reservar a la salud infantil un lugar central en sus estrategias de adaptación al cambio climático y mitigación de sus consecuencias. | UN | ومن ثم ينبغي أن تجعل الدول من الشواغل المتعلقة بصحة الطفل محور استراتيجياتها الرامية إلى التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
Podría decirse que, casi literalmente, con la CLD el cambio climático y la mitigación de sus efectos llegan verdaderamente a la tierra. | UN | وبدون أي مبالغة، فالاتفاقية تترجم التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره إلى الواقع العملي، واقع الأراضي. |
Esto es cada vez más importante en un momento en que surgen nuevos desafíos, por ejemplo la adaptación al cambio climático y la mitigación de sus efectos. | UN | وقد أصبحت هذه الآليات أكثر أهمية مع بروز تحديات جديدة، ولا سيما لمواجهة تحدي التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
Esto es cada vez más importante en un momento en que surgen nuevos desafíos, por ejemplo la adaptación al cambio climático y la mitigación de sus efectos. | UN | وقد أصبحت هذه الآليات أكثر أهمية مع بروز تحديات جديدة، ولا سيما لمواجهة تحدي التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
Estas iniciativas han permitido lograr resultados notables en materia de apoyo a las estrategias nacionales de prevención y tratamiento de la infección por el VIH y mitigación de sus efectos. | UN | وأثمرت هذه الجهود عن إنجازات بارزة في دعم الاستراتيجيات الوطنية بشأن الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وعلاج المصابين به والتخفيف من آثاره. |
Entre esas medidas figuran programas de promoción de la salud, educación de calidad, protección contra los malos tratos, la explotación y la violencia, y lucha contra el VIH/SIDA y mitigación de sus efectos. | UN | وتشمل هذه التدابير برامج تتعلق بتعزيز الصحة، والتعليم الجيد، والوقاية من إساءة المعاملة، والاستغلال والعنف، ومن أجل مكافحة أثر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز والتخفيف من آثاره. |
La adaptación al cambio climático y mitigación de sus efectos en el contexto del desarrollo inclusivo y sostenible seguirá siendo una prioridad, especialmente en los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico, donde el desarrollo sostenible de los recursos oceánicos ofrece una base fundamental para los medios de subsistencia. | UN | وسيستمر إعطاء الأولوية للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره في سياق التنمية الشاملة والمستدامة، وخاصة في الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الهادئ، حيث توفر التنمية المستدامة لموارد المحيطات أساسا بالغ الأهمية لسبل كسب الرزق. |
Es posible reducirla y mitigar sus efectos dañinos. | UN | وبإمكاننا التقليل منه والتخفيف من آثاره المؤذية. |
La comunidad internacional debe reconocer la importancia fundamental de lograr el máximo de cooperación y asociación internacionales para combatir la desertificación y mitigar sus efectos. | UN | ٥٦ - وينبغي للمجتمع الدولي أن يعترف باﻷهمية الحيوية ﻷقصى قدر من التعاون الدولي والشراكة في مكافحة التصحر والتخفيف من آثاره. |
La notificación en caso de emergencia permite que las partes afectadas tengan en la mayor medida posible la oportunidad de prepararse para los posibles daños y mitigar sus efectos. | UN | ٩٦ - يوفر اﻹخطار بحالات الطوارئ لﻷطراف المتضررة أكبر فرصة ممكنة للتأهب للضرر المحتمل وقوعه والتخفيف من آثاره. |
Se comunican estratégicamente oportunidades con miras a aumentar las corrientes de financiación e inversión para la ordenación sostenible de las tierras, en particular mediante el logro de sinergias con la adaptación al cambio climático y su mitigación y la conservación de la biodiversidad. | UN | التبليغ عن الفرص من أجل زيادة التدفقات المالية والاستثمـارات للإدارة المستدامة للأراضي، بما في ذلك عن طريق أوجه التآزر مع التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره والمحافظة على التنوع البيولوجي |
La reforma de las prácticas del uso de la tierra podía dar lugar a un aumento de la producción y favorecería la adaptación al cambio climático y su mitigación. | UN | كما يمكن أن تؤدي ممارسات إصلاح الأراضي إلى زيادة الإنتاج، وأن تحقق فائدة لعملية التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
Hacen falta urgentemente actividades de investigación y desarrollo sobre agricultura sostenible, entre otras cosas, sobre sus posibilidades de mitigación y adaptación a los fenómenos climáticos, así como los recursos financieros para llevarlas a cabo. | UN | وإلى جانب الاحتياج إلى الموارد المالية اللازمة، هناك حاجة ملحة لأنشطة البحث والتطوير في مجال الزراعة المستدامة، بما في ذلك ما تنطوي عليه من إمكانات للتكيف مع المناخ والتخفيف من آثاره. |
Esa nueva arquitectura, que constituiría un marco de política amplio e integrado, habría de basarse en cinco componentes: financiación, comercio, tecnología, productos básicos, y mitigación del cambio climático y adaptación a él. | UN | وينبغي أن تعتمد البنية الجديدة، بوصفها إطاراً شاملاً ومتكاملاً للسياسات، على خمس ركائز هي: التمويل، والتجارة، والتكنولوجيا، والسلع الأساسية ، والتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
Se acordó también que el objetivo del grupo será elaborar un plan de acción regional para la adaptación al cambio climático y la mitigación de este. | UN | واتُفق أيضا على أن يكون الهدف من عمل الفريق هو وضع خطة عمل إقليمية للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
Los Países Bajos apoyan a los países en desarrollo en la gestión sostenible de sus recursos naturales, el acceso a fuentes de energía fiables, limpias y renovables, y en la adaptación al cambio climático y la mitigación de éste. | UN | وتقدم هولندا الدعم إلى البلدان النامية في مجال الإدارة المستدامة لمواردها الطبيعية، وإتاحة فرص الوصول إلى مصادر طاقة موثوقة ونظيفة ومتجددة، والتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
Debía prestarse apoyo asimismo a la labor de prevención y mitigación de los efectos de la epidemia. | UN | كما يجب دعم الوقاية من هذا الداء والتخفيف من آثاره. |
6. Alienta a los Estados a que elaboren y mejoren las estrategias de gestión de riesgos y de resiliencia en casos de desastre en las regiones montañosas de manera que estén orientadas al futuro, a fin de hacer frente a acontecimientos extremos como desprendimientos de rocas, avalanchas, desbordamientos repentinos de lagos glaciares y desprendimientos de tierra, que pueden verse exacerbados por el cambio climático y la deforestación; | UN | 6 - تشجع الدول على وضع وتحسين استراتيجيات للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره في المناطق الجبلية، تشمل منظورا استشرافيا يهدف إلى مواجهة الظواهر المناخية القاسية كتساقط الصخور والانهيارات الثلجية وفيضانات البحيرات الجليدية والانهيارات الأرضية، التي يمكن أن تتفاقم بسبب تغير المناخ وإزالة الغابات؛ |
El Grupo de Coordinación Intergubernamental del Sistema de Alerta contra los Tsunamis y Atenuación de sus Efectos en el Océano Índico aprobó, en su sexto período de sesiones, celebrado en abril de 2009, unas directrices sobre evaluación del peligro de tsunamis y atenuación de los efectos de estos desastres en el océano Índico. | UN | 154 - واعتمد فريق التنسيق الدولي المعني بنظام الإنذار بالتسونامي في المحيط الهندي والتخفيف من آثاره، في دورته السادسة التي عقدت في نيسان/أبريل 2009، مبادئ توجيهية بشأن " تقييم مخاطر التسونامي والتخفيف من آثاره في المحيط الهندي " (). |