Apoyar un sector agrícola sostenible era particularmente importante para la diversificación de las economías, la seguridad alimentaria y la mitigación del cambio climático. | UN | وقد اتسم دعم قطاع الزراعة المستدامة بأهمية خاصة لتنويع الاقتصادات والأمن الغذائي والتخفيف من آثار تغير المناخ. |
Apoyar un sector agrícola sostenible era particularmente importante para la diversificación de las economías, la seguridad alimentaria y la mitigación del cambio climático. | UN | وقد اتسم دعم قطاع الزراعة المستدامة بأهمية خاصة لتنويع الاقتصادات والأمن الغذائي والتخفيف من آثار تغير المناخ. |
La Convención transmite un importante mensaje: la conservación de las tierras es patrimonio mundial y las tierras son el soporte sobre el que descansan la seguridad alimentaria, la biodiversidad, la paz y la seguridad social, así como la mitigación del cambio climático en todo el mundo. | UN | وتحمل الاتفاقية رسالة هامة وهي أن حفظ الأراضي هو صالح عام والأرض هي الوسيلة التي يمكن من خلالها تحقيق الأمن الغذائي العالمي والأمن والسلم الاجتماعيين والتنوع البيولوجي والتخفيف من آثار تغير المناخ. |
También era importante aumentar el nivel de las capacidades científicas, tecnológicas y de conocimiento para reducir la vulnerabilidad de los PMA a los desastres naturales y mitigar el cambio climático. | UN | كما أن رفع مستوى العلم والتكنولوجيا والقدرات المعرفية أمر مهم في الحد من تعرض أقل البلدان نمواً لآثار الكوارث الطبيعية والتخفيف من آثار تغير المناخ عليها. |
Se invitará al OSACT a tener en cuenta, entre otros elementos, la información recogida en el informe especial sobre fuentes de energía renovable y mitigación del cambio climático, y a determinar, en su caso, qué medidas se derivan de él. | UN | وستُدعى الهيئة الفرعية إلى الإحاطة علماً بجملة أمور منها المعلومات الواردة في `التقرير الخاص عن مصادر الطاقة المتجددة والتخفيف من آثار تغير المناخ` وإلى تحديد أي إجراءات تنشأ عنه، حسب الاقتضاء. |
Los partidarios de los biocombustibles los consideran un instrumento fundamental para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero y mitigar los efectos del cambio climático. | UN | ويرى مؤيدو الوقود الأحيائي أنه يشكل أداة حاسمة في الحد من انبعاثات غازات الدفيئة والتخفيف من آثار تغير المناخ. |
Los informes de evaluación destacan las siguientes: la energía sostenible; el transporte; el comercio; la mitigación del cambio climático y las medidas de adaptación; los recursos marinos y costeros: la pesca; el turismo; y las finanzas. | UN | وتبرز تقارير الاستعراض بوجه خاص: مسائل الطاقة المستدامة؛ والنقل؛ والتجارة؛ والتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه؛ والموارد البحرية والساحلية؛ ومصائد الأسماك؛ والسياحة؛ والتمويل. |
Eso es interesante para el desarrollo de numerosas industrias en los países en desarrollo, incluidas las relacionadas con la agricultura, la generación de energía y la mitigación del cambio climático. | UN | وهذا أمر مهم بالنسبة لتنمية العديد من الصناعات في البلدان النامية، بما فيها الصناعات المتصلة بقطاع الزراعة، وتوليد الطاقة، والتخفيف من آثار تغير المناخ. |
El proyecto de creación de capacidad de la CESPAO relativo a la promoción del uso de la energía renovable en Kaawa (Yemen) contribuyó al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio 1 y 7, así como a la mitigación del cambio climático. | UN | وأسهم مشروع اللجنة لبناء القدرات المتعلق بتعزيز الطاقة المتجددة في قوا باليمن في تحقيق الهدفين الإنمائيين 1 و 7 للألفية والتخفيف من آثار تغير المناخ. |
A este respecto, los participantes destacaron cuestiones como las aplicaciones electrónicas en relación con el medio ambiente, la contribución de estas tecnologías a la alerta temprana y la mitigación del cambio climático. | UN | وفي هذا الصدد، ركز المشاركون على مسائل من قبيل تطبيقات الأنشطة البيئية الإلكترونية، ومساهمة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في الإنذار المبكر والتخفيف من آثار تغير المناخ. |
La UNCTAD, por ser el principal órgano de las Naciones Unidas que se ocupaba de la inversión y cuestiones conexas, había hecho contribuciones clave mediante el análisis del papel que la IED podía desempeñar a los efectos de abordar cuestiones tales como el apoyo al sector agrícola y la mitigación del cambio climático. | UN | فالأونكتاد، باعتباره هيئة الأمم المتحدة الرئيسية التي تعنى بموضوع الاستثمار والمسائل ذات الصلة، قدم مساهمات رئيسية وذلك بتحليل الدور الذي يمكن أن يؤديه الاستثمار الأجنبي المباشر في مواجهة التحديات الراهنة، بما في ذلك في مجالي دعم القطاع الزراعي والتخفيف من آثار تغير المناخ. |
Esos países están excluidos de los recursos relacionados con la REDD-plus, a pesar de que sus bosques desempeñan un papel fundamental en la ordenación de los recursos hídricos, el control de la erosión, la protección de la diversidad biológica y la mitigación del cambio climático. | UN | وهذه البلدان مستبعدة من الموارد المخصصة لخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها رغم أن غاباتها تؤدي دوراً هاماً في إدارة المياه، ومكافحة التحات، وحماية التنوع البيولوجي، والتخفيف من آثار تغير المناخ. |
La UNCTAD, por ser el principal órgano de las Naciones Unidas que se ocupaba de la inversión y cuestiones conexas, había hecho contribuciones clave mediante el análisis del papel que la IED podía desempeñar a los efectos de abordar cuestiones tales como el apoyo al sector agrícola y la mitigación del cambio climático. | UN | فالأونكتاد، باعتباره هيئة الأمم المتحدة الرئيسية التي تعنى بموضوع الاستثمار والمسائل ذات الصلة، قدم مساهمات رئيسية وذلك بتحليل الدور الذي يمكن أن يؤديه الاستثمار الأجنبي المباشر في مواجهة التحديات الراهنة، بما في ذلك في مجالي دعم القطاع الزراعي والتخفيف من آثار تغير المناخ. |
También era importante aumentar el nivel de las capacidades científicas, tecnológicas y de conocimiento para reducir la vulnerabilidad de los PMA a los desastres naturales y mitigar el cambio climático. | UN | كما أن رفع مستوى العلم والتكنولوجيا والقدرات المعرفية أمر مهم في الحد من تعرض أقل البلدان نمواً لآثار الكوارث الطبيعية والتخفيف من آثار تغير المناخ عليها. |
También acogió con satisfacción las iniciativas para reducir las emisiones de carbono y mitigar el cambio climático y adaptarse a él. | UN | ورحبت أيضاً بالجهود الرامية إلى الحد من انبعاثات الكربون والتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه. |
El gas natural es considerado uno de los combustibles fósiles menos contaminantes y más eficientes y se está convirtiendo cada vez más en una forma importante de energía por el papel que desempeña contribuyendo a afrontar los desafíos ambientales y mitigar el cambio climático. | UN | 5 - يعتبر الغاز الطبيعي أحد أنقى أنواع الوقود الأحفوري وأكثرها كفاءة وما برح يتحول إلى نوع هام من أنواع الطاقة نظرا لدوره في المساعدة على مواجهة التحديات البيئية والتخفيف من آثار تغير المناخ. |
II. Deforestación, degradación forestal y mitigación del cambio climático | UN | ثانياً - إزالة الغابات وتدهورها والتخفيف من آثار تغير المناخ |
108. El OSACT también acogió con reconocimiento el Informe especial sobre fuentes de energía renovable y mitigación del cambio climático elaborado por el IPCC. | UN | 108- ورحبت الهيئة الفرعية أيضاً مع التقدير بالتقرير الخاص عن مصادر الطاقة المتجددة والتخفيف من آثار تغير المناخ الذي أعدته الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ. |
Desde la adopción del Protocolo de Kyoto, en 1997, Luxemburgo, junto con sus asociados europeos, ha contraído compromisos vinculantes para reducir las emisiones de carbono y mitigar los efectos del cambio climático. | UN | ومنذ اعتماد بروتوكول كيوتو في عام 1997، قطعت لكسمبرغ مع شركائها الأوروبيين التزامات ملزمة بتخفيض انبعاثاتها من الكربون والتخفيف من آثار تغير المناخ. |
Los sistemas de conocimientos y las prácticas de gestión del medio ambiente locales e indígenas ofrecen orientación y medios eficaces para afrontar los desafíos ecológicos, evitar la pérdida de biodiversidad, reducir la degradación de las tierras y mitigar los efectos del cambio climático. | UN | وتوفر نظم المعارف المحلية والمتعلقة بالشعوب الأصلية وممارسات الإدارة البيئية السبل لتكوين تصوّرات وأدوات قيّمة للتصدي للتحديات البيئية والحد من فقدان التنوع البيولوجي ومنع تدهور الأراضي والتخفيف من آثار تغير المناخ. |