En el informe se sostenía que el ajuste estructural y el alivio de la deuda podían contribuir al desarrollo humano duradero y a la eliminación de la pobreza. | UN | وطرح التقرير الرأي القائل إنه من الممكن للتكييف الهيكلي والتخفيف من عبء الديون أن يساهما في التنمية البشرية المستدامة والقضاء على الفقر. |
Debía haber coherencia entre el acceso al mercado y el alivio de la deuda para ayudar a los países pobres muy endeudados. | UN | ومن الضروري أن يتهيأ الانسجام بين القدرة على الوصول إلى الأسواق والتخفيف من عبء الديون لمساعدة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Debía haber coherencia entre el acceso al mercado y el alivio de la deuda para ayudar a los países pobres muy endeudados. | UN | ومن الضروري أن يتهيأ الانسجام بين القدرة على الوصول إلى الأسواق والتخفيف من عبء الديون لمساعدة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Se han concedido cantidades importantes a estos países a través de subvenciones para financiar el déficit de la balanza de pagos, del alivio de la carga de la deuda y de préstamos en condiciones de favor. | UN | وقد دفعت مبالغ كبيرة إلى تلك الدول عن طريق منح ميزان المدفوعات والتخفيف من عبء الديون والقروض التساهلية. |
Cabe esperar que se tomen rápidamente las medidas necesarias para aplicar las recomendaciones de la reunión, en particular en lo que respecta al cumplimiento de las metas de asistencia, el alivio de la carga de la deuda y la formulación de nuevos métodos para ayudar a los países menos adelantados a adaptarse al nuevo entorno comercial. | UN | والمأمول فيه أن تتخذ خطوات فورية لتنفيذ توصيات الاجتماع، وخاصة فيما يتعلق ببلوغ اﻷرقام المستهدفة للمعونة، والتخفيف من عبء الديون واستنباط سبل جديدة لمساعدة أقل البلدان نموا على التكيف مع البيئة التجارية الجديدة. |
Tras indicar su analogía con el Plan Marshall, exhortó a la comunidad internacional a financiar estas iniciativas mediante un aumento sustancial de la asistencia para el desarrollo y la reducción de la deuda de los países africanos. | UN | ودعا المجتمع الدولي، ذاكرا كشبيه خطة مارشال، إلى تمويل هذه المبادرات بزيادة المساعدة الإنمائية زيادة كبيرة والتخفيف من عبء الديون على البلدان الأفريقية. |
Debía haber coherencia entre el acceso al mercado y el alivio de la deuda para ayudar a los países pobres muy endeudados. | UN | ومن الضروري أن يتهيأ الانسجام بين القدرة على الوصول إلى الأسواق والتخفيف من عبء الديون لمساعدة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Las medidas que podrían haber tenido como consecuencia un mejor acceso a los mercados y el alivio de la deuda sólo se adoptaron a fines del decenio y tienen todavía un alcance muy limitado. | UN | وجميع التدابير المحتمل أن تحدث تحسينات في فرص الوصول إلى الأسواق والتخفيف من عبء الديون لم تظهر سوى في آخر العقد ولا تزال نتائجها متواضعة. |
Más aún, a pesar de los aumentos recientes, la ayuda oficial para el desarrollo y el alivio de la deuda no alcanzan a cubrir las necesidades. | UN | وفضلاً عن ذلك، ورغم الزيادات التي حدثت مؤخراً، فإن المساعدة الإنمائية الرسمية والتخفيف من عبء الديون لا تزال في مستويات تقل إلى درجة كبيرة عن الاحتياجات. |
Sin embargo, las promesas hechas recientemente, en particular por la Cumbre del G-8 en 2005, en relación con el aumento de la ayuda y el alivio de la deuda permiten abrigar cierto optimismo. | UN | غير أن الوعود التي أعلنت مؤخرا لا سيما في مؤتمر قمة مجموعة الثمانية عام 2005 المتعلقة بزيادة المساعدة والتخفيف من عبء الديون جعلتنا نشعر ببعض التفاؤل. |
26. En primer lugar, ha llegado el momento de replantearse la condicionalidad y el alivio de la deuda. | UN | 26 - أولا: حان الوقت لإعادة التفكير في المشروطية والتخفيف من عبء الديون. |
24. Durante la transición la asistencia multilateral podría consistir en un conjunto de medidas destinadas a satisfacer las necesidades prioritarias: la asistencia técnica a corto plazo, la ayuda alimentaria y el alivio de la deuda. | UN | ٤٢- وفي الفترة الانتقالية يمكن أن تتخذ المساعدة المتعددة اﻷطراف شكل " مجموعة شاملة الاحتياجات ذات اﻷولوية " تشمل التدابير التالية: المساعدة التقنية القصيرة اﻷجل، والمعونة الغذائية، والتخفيف من عبء الديون. |
42. Concretamente, se pueden hacer dos propuestas de medidas prácticas para aumentar la eficacia de la alianza mundial para el desarrollo en la esfera de la asistencia y el alivio de la deuda: la creación de una alianza mundial de gestión de la deuda y la introducción a nivel nacional de políticas de gestión de la ayuda impulsadas por los receptores. | UN | 42- هناك مقترحان عمليان مُحددان يتعلقان بالسياسات لتحسين الشراكة العالمية من أجل التنمية في مجال المعونة والتخفيف من عبء الديون وهما إقامة شراكة عالمية لإدارة الديون، وإدخال سياسات لإدارة المعونة تضعها الجهات المتلقية على المستوى القطري. |
Pese a que Kazajstán acoge con satisfacción las medidas positivas que los países donantes han adoptado en la esfera de la asistencia y el alivio de la deuda en favor de los países menos adelantados, estima que esas medidas no bastan para asegurar la aplicación plena del Consenso de Monterrey. | UN | ومع أن كازاخستان ترحب بما اتخذته البلدان المانحة من خطوات إيجابية في مجال المساعدة والتخفيف من عبء الديون بالنسبة إلى أقل البلدان نموا، فإن هذه الخطوات لا تكفي لكفالة التنفيذ الكامل لـ " توافق آراء مونتيراي " . |
El aumento se logró fundamentalmente a través de la aportación de la República Checa al presupuesto de desarrollo de la UE, al alivio de la carga de la deuda, al socorro con fines de reconstrucción en Asia y el Oriente Medio y a los aumentos del presupuesto básico para proyectos bilaterales. | UN | وقد تحققت الزيادة بصورة أولية من خلال مساهمة الجمهورية التشيكية في ميزانية الاتحاد الأوروبي الإنمائية والتخفيف من عبء الديون والإغاثة في مجال الإعمار في آسيا والشرق الأوسط وزيادات في الميزانية الرئيسية للمشاريع الثنائية. |
En 2006, la AOD de la República Checa se destinó a asistencia técnica, becas, proyectos de inversión, programas especiales de reconstrucción, ayuda humanitaria y alivio de la carga de la deuda. | UN | وفي عام 2006, استخدمت المساعدة الإنمائية الرسمية التي قدمتها الجمهورية التشيكية من أجل المساعدة التقنية والمنح الدراسية والمشاريع الاستثمارية وبرامج الإعمار الخاصة والعون الانساني والتخفيف من عبء الديون. |
Tras indicar su analogía con el Plan Marshall, exhortó a la comunidad internacional a financiar estas iniciativas mediante un aumento sustancial de la asistencia para el desarrollo y la reducción de la deuda de los países africanos. | UN | ودعا المجتمع الدولي، ذاكرا كشبيه خطة مارشال، إلى تمويل هذه المبادرات بزيادة المساعدة الإنمائية زيادة كبيرة والتخفيف من عبء الديون على البلدان الأفريقية. |
Acogemos con beneplácito las decisiones adoptadas en la esfera del desarrollo, y felicitamos a los países desarrollados que se han comprometido a alcanzar la meta de aportar el 0,7% de su producto nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo, con miras a reducir la pobreza, mejorar la salud y la educación, liberalizar el comercio y aliviar la deuda de los países que lo necesitan. | UN | ونرحب بالقرارات المتخذة في مجال التنمية، ونثني على البلدان المتقدمة نموا التي التزمت بالهدف المتمثل في نسبة 0.7 في المائة لأغراض المساعدة الإنمائية الرسمية، بهدف الحد من الفقر والنهوض بالصحة والتعليم، فضلا عن تحرير التجارة والتخفيف من عبء الديون على البلدان التي تحتاج إلى ذلك. |
Es preciso reducir urgentemente la deuda de los países de bajos ingresos, aliviar la carga de la deuda multilateral de otros países en desarrollo y cancelar la deuda pública de los países africanos y los países menos adelantados. | UN | وثمة حاجة ملحة إلى تخفيض ديون البلدان ذات الدخل المنخفض، والتخفيف من عبء الديون المتعددة اﻷطراف لبلدان نامية أخرى وشطب الدين العام للبلدان الافريقية وأقل البلدان نموا. |