"والتدخل في الشؤون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la injerencia en los asuntos
        
    • e injerencia en los asuntos
        
    • las injerencias en los asuntos
        
    • injieran en los asuntos
        
    • interferir en los asuntos
        
    • intervenir en sus asuntos
        
    • e injerirse en los asuntos
        
    • y de injerencia en los asuntos
        
    • y la interferencia en los asuntos
        
    Los conflictos en desarrollo, los actos de agresión y la injerencia en los asuntos internos de los Estados amenazan a la seguridad regional e internacional. UN إن المنازعات الناشئة واﻷعمال العدوانية والتدخل في الشؤون الداخلية للدول تهدد اﻷمن اﻹقليمي والدولي.
    China se opone a la imposición forzada de criterios particulares y a la injerencia en los asuntos internos de otros países, a la aplicación de presiones y a la imposición de sanciones bajo el pretexto de los derechos humanos porque ello es en sí una violación de los derechos humanos básicos de otras naciones. UN وتعارض الصين فرض وجهات نظر فردية قسراً، والتدخل في الشؤون الداخلية لدول أخرى، واستخدام الضغط وفرض العقوبات بحجة حقوق اﻹنسان، إذ ان ذلك هو بعينه انتهاك لحقوق اﻹنسان اﻷساسية ﻷمم أخرى.
    Además de esos peligros, algunas Potencias siguen aplicando políticas basadas en la fuerza, en la injerencia en los asuntos internos de otros, en la hegemonía y en la imposición de bloqueos y presiones de carácter económico contra algunos países en desarrollo. UN وإضافة إلى هذه اﻷخطار لا تزال السياسات القائمة على القوة والتدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى وفرض الهيمنة والحصار والضغوط الاقتصادية تمارس من بعض القوى ضد شعوب الدول النامية.
    Se opinó que esa posición demostraba esencialmente la continuación de la política de presión e injerencia en los asuntos internos de Serbia y de la República Federativa de Yugoslavia y la voluntad de alentar el separatismo y el terrorismo. UN ورئي أن هذا الموقف برهن أساسا على استمرار سياسات الضغط والتدخل في الشؤون الداخلية لصربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وتشجيع النزعة الانفصالية واﻹرهاب.
    Admitiendo que no se debe permitir que los actos de agresión, las guerras y las injerencias en los asuntos internos queden sin investigar y que los perpetradores no rindan cuentas de tales actos, UN وإذ تسلم بأن أعمال العدوان والحروب والتدخل في الشؤون الداخلية لا يجب أن يمر دون تحقيق ومحاسبة مرتكبي هذه الأعمال،
    La dominación de países débiles por países fuertes y la injerencia en los asuntos internos de otro país son flagrantes violaciones de la Carta y del principio de libre determinación. UN وتشكل سيطرة البلدان القوية على البلدان الضعيفة والتدخل في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى انتهاكا فاضحا للميثاق ولمبدأ حق تقرير المصير.
    Esta práctica favorecería la corrupción y la injerencia en los asuntos políticos de terceros países, como lo testimonian los numerosos acontecimientos ocurridos en ciertos países. UN ثم قال إن هذه الممارسة تشجع الفساد والتدخل في الشؤون السياسية للبلدان اﻷخرى كما تشهد على ذلك اﻷحداث العديدة التي وقعت في بعض البلدان.
    la injerencia en los asuntos internos de un Estado suele ser perjudicial, ya que puede desestabilizar el orden de los Estados y avivar las luchas étnicas o civiles. UN والتدخل في الشؤون الداخلية للدول غالباً ما يكون ضاراًّ. فهو ربما يزعزع استقرار نظام الدول بينما يؤجج نار الصراع الإثني والأهلي.
    El fin de tal manipulación no es otro que tratar de legitimar la agresión, la injerencia en los asuntos internos de otros Estados y el terrorismo de Estado. UN ذلك أن الغاية من هذا التلاعب ليس سوى محاولة لإضفاء طابع الشرعية على الاعتداءات والتدخل في الشؤون الداخلية لدول أخرى وممارسة إرهاب الدولة.
    El fin de tal manipulación no es otro que tratar de legitimar la agresión, la injerencia en los asuntos internos de otros Estados y el terrorismo de Estado. UN ذلك أن الغاية من مثل هذا التلاعب ما هو إلا محاولة لإضفاء طابع الشرعية على الاعتداءات والتدخل في الشؤون الداخلية لدول أخرى وممارسة إرهاب الدولة.
    Es inadmisible que algunos Estados manipulen el derecho inmanente a la legítima defensa para justificar la comisión de actos de terrorismo de Estado y tratar de legitimar la agresión y la injerencia en los asuntos internos de otros países. UN ويعتبر من غير الجائز تلاعب بعض الدول بالحق الطبيعي في الدفاع الشرعي عن النفس بغية ارتكاب أعمال إرهاب الدولة وتبرير العدوان والتدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى.
    La manipulación por parte de algunos Estados del derecho inmanente a la legítima defensa para cometer actos de terrorismo de Estado y justificar la agresión y la injerencia en los asuntos internos de otros Estados es inadmisible. UN وأكد أنه من غير الجائز تلاعب بعض الدول بالحق الثابت في الدفاع عن النفس لكي ترتكب أعمالا لإرهاب الدولة ولتبرر العدوان والتدخل في الشؤون الداخلية لدول أخرى.
    Es necesario preparar desde el principio los acuerdos sobre el estatuto de las fuerzas para definir la delgada línea que existe entre el cumplimiento de las actividades de mantenimiento de la paz y la injerencia en los asuntos internos del país anfitrión. UN ويلزم منذ البداية تحديد مركز الاتفاقات المتعلقة بالقوات ليتسنى وضع خط دقيق بين أداء مهام حفظ السلام والتدخل في الشؤون الداخلية للبلد المضيف.
    Al anunciarlas, el Gobierno norteamericano dejó claro que el bloqueo se mantendrá intacto y que se proponen usar dichas medidas para fortalecer los instrumentos de subversión e injerencia en los asuntos internos de Cuba. UN وكانت حكومة الولايات المتحدة أوضحت عندما أعلنت عن اتخاذ تلك التدابير أن الحصار سيظل قائما، وأنها تعتزم استخدامه لتعزيز أدوات التخريب والتدخل في الشؤون الداخلية لكوبا.
    - Reconocen la necesidad de fortalecer la atmósfera de confianza y comprensión mutua entre los pueblos de Asia central y se declaran en contra de toda manifestación de intolerancia étnica, extremismo político y religioso e injerencia en los asuntos internos de otros Estados; UN - يقران بضرورة تعزيز مناخ الثقة والتفاهم المتبادل بين شعوب وسط آسيا ويستنكران أي مظهر لعدم التسامح الاثني، والسياسي والتطرف الديني والتدخل في الشؤون الداخلية ﻷحدهما اﻵخر؛
    Freedom House tiene una larga historia de agresiones e injerencia en los asuntos internos de nuestro país, y sus actividades son financiadas en gran medida por el Gobierno de los Estados Unidos. UN " فدار الحرية لها تاريخ طويل من الأعمال العدوانية والتدخل في الشؤون الداخلية لبلدنا، وأنشطتها ممولة إلى حد كبير من حكومة الولايات المتحدة.
    Esa importante reunión brindó a los Jefes de Estado y a los jefes de delegación la ocasión de dar su apoyo al Presidente Kabila y de condenar la agresión contra la República Democrática del Congo y las injerencias en los asuntos internos de dicho país. UN وقد أتاح ذلك الاجتماع الهام لرؤساء الدول ورؤساء الوفود فرصة لﻹعراب عن تأييدهم للرئيس كابيلا، وإدانة العدوان على جمهورية الكونغو الديمقراطية والتدخل في الشؤون الداخلية لذلك البلد.
    La comunidad internacional debe condenar que bajo la bandera de una supuesta lucha contra el terrorismo, determinados Estados adopten medidas unilaterales y arbitrarias y cometan actos de agresión y se injieran en los asuntos internos de otros Estados o permitan violaciones flagrantes a los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN 33 - وأردف قائلا إنه يجب على المجتمع الدولي إدانة التدابير الثنائية والتعسفية، وأعمال العدوان، والتدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى أو الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني التي تقوم بها دولة ما تحت ستار مكافحة الإرهاب.
    Asimismo, debe basarse en principios universales, objetivos y no discriminatorios, para impedir que sea utilizado con fines políticos para interferir en los asuntos internos de otros países y perturbar su comercio normal de armas. UN وينبغي لها أن تستند إلى مبادئ الشمولية والموضوعية وعدم التمييز من أجل تفادي استخدامها لأغراض التسييس والتدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى وإعاقة تجارتها العادية بالأسلحة.
    Nos oponemos a la utilización del diálogo sobre los derechos humanos como un instrumento para violar la soberanía de otros países e intervenir en sus asuntos internos, como un medio para revestir con el carácter " legítimo " sus actos criminales encaminados a imponer la sustitución de gobiernos en esos países. UN ما عارضاه هو اساءة استخدام هذا الحوار كأداة لانتهاك سيادة البلدان الأخرى والتدخل في الشؤون الداخلية وتغطية أعمال الجرائم للاطاحة بالسلطة " بالقوانين المشروعة " .
    Le encarezco además que pida al Gobierno de los Estados Unidos que ponga fin a estas prácticas ilícitas y cese el envío de espías para realizar actos de espionaje e injerirse en los asuntos internos del Iraq bajo la cobertura de las Naciones Unidas. UN لذا أطلب من سيادتكم التدخل لمنع ممثلي المنظمات والوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة والعاملين فيها في العراق من التعامل مع هؤلاء الجواسيس والمخربين حفاظا على سمعة اﻷمم المتحدة وموظفيها والطلب من اﻹدارة اﻷمريكية بالتوقف عن هذه الممارسات غير القانونية وزج جواسيسها للقيام باﻷعمال التجسسية والتدخل في الشؤون الداخلية للعراق تحت غطاء اﻷمم المتحدة.
    Lamentablemente, en las Naciones Unidas frecuentemente se ha utilizado la promoción de los derechos humanos como un instrumento de presión política y de injerencia en los asuntos internos de los Estados Miembros. UN وما يبعث على الأسف أن تعزيز حقوق الإنسان داخل الأمم المتحدة استُخدم في معظم الحالات وسيلة للضغط السياسي والتدخل في الشؤون الداخلية للدول الأعضاء.
    La agresión y la interferencia en los asuntos internos de los Estados soberanos y los actos cometidos con la excusa de velar por los derechos humanos deben rechazarse por completo. UN وينبغي رفض العدوان والتدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة والأفعال المرتكبة تحت غطاء حماية حقوق الإنسان رفضا تاما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus