De este modo, el sistema de supervisión de información sobre programas constituirá un enlace orgánico entre la sede de la Universidad en Tokio y sus centros y programas de investigación y capacitación en diversas partes del mundo. | UN | ومن ثم سيشكل ذلك النظام صلة عضوية بين مقر الجامعة في طوكيو، ومراكز برامجها البحثية والتدريبية في شتى أنحاء العالم. |
El PNUMA deseaba también seguir colaborando estrechamente con la UNCTAD en el marco de su plan de trabajo conjunto, sobre todo por lo que respectaba a la celebración de sesiones sobre educación y capacitación en los países en desarrollo; | UN | كما يتطلع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة الى مواصلة التعاون الوثيق مع اﻷونكتاد بشأن خطة عملهما المشتركة، وبخاصة فيما يتعلق بالدورات التعليمية والتدريبية في البلدان النامية؛ |
Su delegación apoya el llamamiento hecho para seguir unas prácticas éticas de contratación en el mercado de trabajo y para que los países de destino presten apoyo a programas de enseñanza y capacitación en los países de origen. | UN | ووفده يؤيد المطالبة بالممارسات الأخلاقية في التعيين في سوق العمل وبالنسبة لبلدان المقصد بغية دعم البرامج التعليمية والتدريبية في بلدان المصدر. |
El Alto Comisionado visitó, además, la Universidad de las Naciones Unidas (UNU) en Tokio, donde estudió con varios funcionarios superiores la cooperación entre el Centro de Derechos Humanos y la UNU en el terreno de las actividades de promoción, educación y formación en materia de derechos humanos. | UN | كما زار المفوض السامي جامعة اﻷمم المتحدة في طوكيو والتقى بكبار الموظفين لمناقشة التعاون بين مركز حقوق اﻹنسان وجامعة اﻷمم المتحدة في ميدان اﻷنشطة الترويجية والتعليمية والتدريبية في مجال حقوق اﻹنسان. |
- Poner en práctica programas de educación y formación en materia de derechos humanos para jueces y funcionarios públicos. | UN | - تنظيم البرامج التثقيفية والتدريبية في مجال حقوق الإنسان لصالح القضاة والموظفين العامين؛ |
El Curso tenía como objetivos presentar programas de satélites pequeños; demostrar el potencial de eficacia y rentabilidad de los pequeños satélites y alentar las actividades docentes y de capacitación en universidades de países en desarrollo. | UN | وكانت غايات حلقة العمل استحداث برامج في مجال السواتل الصغيرة؛ وبيان فعالية السواتل الصغيرة والوفر الذي تتيحه في التكلفة؛ وتشجيع الأنشطة التعليمية والتدريبية في الجامعات في البلدان النامية. |
En el Curso Práctico se estudiaron programas de microsatélites, la eficacia y el ahorro de costos de los satélites pequeños, y las actividades de formación y capacitación en las universidades de países en desarrollo. | UN | وفي حلقة العمل، جرت مناقشة برامج السواتل الصغرية وفاعلية السواتل الصغيرة وتوفيرها للتكاليف والأنشطة التعليمية والتدريبية في جامعات البلدان النامية. |
Se celebró el intercambio anual de educación y capacitación en marzo de 2010 en Nueva York | UN | أُجري التبادل السنوي للخبرات التعليمية والتدريبية في نيويورك في آذار/مارس 2010 |
Compartimos plenamente la recomendación del Comité de Síndicos en el sentido de que ya ha cumplido su mandato y que el saldo del Fondo Fiduciario debe transferirse al Programa de las Naciones Unidas de Enseñanza y Capacitación para el África Meridional para ser utilizado en proyectos de educación y capacitación en Sudáfrica. | UN | ونحن نشاطر بالكامل في توصية مجلس اﻷمناء بأنه قد أنهى ولايته وأن الرصيد المتبقي للصندوق الاستئماني ينبغي تحويله إلى برنامج اﻷمم المتحدة التعليمي والتدريبي للجنوب اﻷفريقي لاستخدامه في المشاريع التعليمية والتدريبية في جنوب افريقيا. |
A fin de aumentar la coordinación con esas instituciones sudafricanas y vigilar más de cerca la ejecución de sus proyectos de enseñanza y capacitación en Sudáfrica, el Programa aún está considerando la posibilidad de contratar y destacar a un oficial subalterno de programas en Sudáfrica, que sería destacado tan pronto la oficina del PNUD funcionara plenamente. | UN | ولكي يتسنى تعزيز ما يقوم به البرنامج من التنسيق مع شركائه في جنوب افريقيا ورصد تنفيذ مشاريعه التعليمية والتدريبية في جنوب افريقيا على نحو أوثق، لا يزال البرنامج ينظر في أمر تعيين وايفاد موظف برامج مبتدئ الى جنوب افريقيا على أن يتم ايفاده حالما يصبح مكتب البرنامج الانمائي جاهزا تماما للعمل. |
Esa medida, sumada a los resultados de los seminarios regionales y subregionales, debería sentar bases sólidas para la iniciación de un programa de capacitación de la FAO sobre análisis de políticas agroindustriales y planificación en gran escala, a fin de responder a la creciente demanda de asistencia técnica y capacitación en esta materia por parte de los países miembros. | UN | ولا بد لهذا، إلى جانب نتائج الحلقات الدراسية اﻹقليمية ودون اﻹقليمية من أن يوفر قاعدة وطيدة للبدء في إنجاز برنامج تدريبي للفاو يتناول تحليل السياسات الزراعية والصناعية وتخطيطها على نطاق واسع، انسجاما مع الطلب المتزايد للبلدان اﻷعضاء على المساعدة التقنية والتدريبية في هذا المجال. |
La Misión siguió adelante con su programa de capacitación sobre normas internacionales para funcionarios de prisiones, y, después de realizar unas investigaciones en las que se pusieron de manifiesto graves deficiencias en el mantenimiento de los registros penitenciarios y los expedientes de los presos, proporcionó asistencia técnica y capacitación en la materia a funcionarios de prisiones de todo el país. | UN | وواصلت البعثة برنامجها التدريبي لموظفي السجون بشأن المعايير الدولية ثم قدمت، عقب التحقيقات التي كشفت عن جوانب نقص خطيرة في الاحتفاظ بسجلات السجون وملفات السجناء، المساعدة الفنية والتدريبية في هذا الشأن لموظفي السجون في جميع أنحاء البلد. |
A fin de aumentar la coordinación con esas instituciones sudafricanas y vigilar más de cerca la ejecución de sus proyectos de enseñanza y capacitación en Sudáfrica, el Programa pudo contratar a un oficial nacional de programas en Sudáfrica, destacado por la oficina del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) en cuanto entró en servicio. | UN | وكي يتسنى تعزيز ما يقوم به البرنامج من التنسيق مع شركائه في جنوب أفريقيا ورصد تنفيذ مشاريعه التعليمية والتدريبية في جنوب أفريقيا عن كثب، عمد البرنامج إلى تعيين موظف وطني للبرنامج في جنوب افريقيا تولى مهامه ما أن أصبح مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي جاهزا للعمل. |
Ello obedece a que las oportunidades de educación y capacitación en todos los niveles están abiertas a ambos sexos siempre que logren superar las restricciones financieras, culturales y sociales dimanadas de las expectativas tradicionales de lo que deben ser las funciones y responsabilidades de uno u otro sexo. | UN | وينبع هذا من كون الفرص التعليمية والتدريبية في جميع المراحل مفتوحة لكلا الجنسين، طالما كان باستطاعتهما التغلب على العقبات مثل التمييز، والقيود الثقافية والاجتماعية، الناجمة عن التوقعات التقليدية لما ينبغي أن يكون عليه دور ومسؤوليات كلا الجنسين. |
Recomendaron que se estableciera un sitio web en Internet que prestara apoyo a esa creación de redes y sirviera de plataforma para el intercambio de datos e información, incluida información sobre los expertos y científicos que podrían ofrecer servicios de asesoramiento, sobre las oportunidades de educación y capacitación en la esfera de la ordenación de los recursos hídricos y sobre las posibilidades de financiación. | UN | وأوصوا بإنشاء موقع على الويب لدعم إنشاء هذه الشبكات وتوفير منصة لتقاسم البيانات والمعلومات، بما في ذلك معلومات عن الخبراء والباحثين المتاحين للخدمات الاستشارية وعن الفرص التعليمية والتدريبية في مجال إدارة المياه وعن فرص التمويل. |
En aplicación de este Plan se realizan diversos talleres y encuentros de formación y capacitación en derecho indígena, género y no discriminación para indígenas, ONGS y funcionarios nacionales y provinciales. | UN | وتُعقد في إطار تطبيق هذه الخطة العديد من حلقات العمل واللقاءات التأهيلية والتدريبية في مجالات قانون الشعوب الأصلية، والقضايا الجنسانية، وعدم التمييز ضد الشعوب الأصلية، تستهدف المنظمات غير الحكومية والموظفين على الصعيد الوطني وعلى صعيد المحافظات. |
Con dicho Sistema se creará un vínculo orgánico entre la sede de la Universidad en Tokio y sus centros y programas de investigación y capacitación en las distintas partes del mundo. | UN | وستكون لهذا النظام صلة عضوية بين مقر الجامعة في طوكيو وبين مراكزها وبرامجها البحثية والتدريبية في مختلف أنحاء العالم " . |
- Poner en práctica programas de educación y formación en materia de derechos humanos para jueces y funcionarios públicos. | UN | - تنظيم البرامج التثقيفية والتدريبية في مجال حقوق الإنسان لصالح القضاة والموظفين العامين؛ |
- Poner en práctica programas de educación y formación en materia de derechos humanos para jueces y funcionarios públicos. | UN | - تنظيم البرامج التثقيفية والتدريبية في مجال حقوق الإنسان لصالح القضاة والموظفين العامين؛ |
b) Las medidas de divulgación y formación en la esfera de los derechos humanos destinadas al personal de aplicación de la ley; | UN | (ب) التدابير التثقيفية الشعبية والتدريبية في ميدان حقوق الإنسان التي استهدفت الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون؛ |
a) Promover la sensibilidad ambiental entre los jóvenes mediante la inclusión de los componentes pertinentes en los programas educativos y de capacitación en todos los niveles, de conformidad con los objetivos del Decenio de las Naciones Unidas de la Educación para el Desarrollo Sostenible; | UN | " (أ) إذكاء الوعي البيئي في أوساط الشباب عن طريق إدراج عناصر تتعلق بالبيئة في المناهج التعليمية والتدريبية في جميع المستويات، وفقا لأهداف عقد الأمم المتحدة للتعليم من أجل التنمية المستدامة؛ |
La cooperación regional, que supone la colaboración entre instituciones de enseñanza y de capacitación de un país o región concretos. | UN | :: التعاون الإقليمي، يتضمن المشاركة فيما بين المعاهد التعليمية والتدريبية في قطر ما و/أو منطقة ما. |
Durante 2013, se ha renovado el memorando de entendimiento entre el Ministerio de Derechos Humanos y el ACNUR para llevar a cabo diversas actividades de concienciación y de formación en la esfera del refugio. | UN | وتم خلال العام 2013م ،تجديد مذكرة التفاهم بين وزارة حقوق الإنسان والمفوضية لسامية لشؤون اللاجئين لتنفيذ عدد من الأنشطة التوعوية والتدريبية في مجال اللجوء. |