"والترابط بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y coherencia entre
        
    • la interdependencia de
        
    • y la interrelación entre
        
    • y la coherencia entre
        
    • y la interdependencia entre
        
    • y los vínculos entre
        
    • e interdependencia entre
        
    • y vínculos entre
        
    • la correlación entre
        
    • la interconexión entre
        
    • y de la relación entre
        
    • e interrelaciones entre
        
    • la cohesión entre
        
    • y la interrelación de los
        
    • así como la coherencia entre
        
    Compatibilidad y coherencia entre las medidas nacionales y las medidas internacionales de conservación aplicables a las mismas poblaciones UN الاتساق والترابط بين تدابير الحفظ الوطنية والدولية لنفس اﻷرصدة
    Ahora es más evidente que nunca la interdependencia de todos los derechos humanos. UN والترابط بين جميع حقوق اﻹنسان أصبح أكثر وضوحا من ذي قبل.
    También se destaca la importancia del papel de las instituciones, los incentivos políticos y económicos, y la interrelación entre la pobreza, el crecimiento demográfico, la seguridad y la degradación de las tierras. UN وهو يشدِّد على دور المؤسسات والحوافز السياسية والاقتصادية والترابط بين الفقر والزيادة السكانية والأمن وتدهور الأراضي.
    Además, la cooperación, las consultas con carácter regular y la coherencia entre el Consejo de Seguridad, los países que aportan tropas y la Secretaría son críticas para el logro de los objetivos de mantenimiento de la paz. UN وفضلا عن ذلك؛ فالتعاون، والتشاور المنتظم، والترابط بين مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات والأمانة العامة من الأمور الهامة للنجاح في تحقيق أهداف حفظ السلام.
    En consecuencia, no era necesario especificar la relación y la interdependencia entre la obligación y la jurisdicción universal. UN ولذا فليس من الضروري تحديد العلاقة والترابط بين الالتزام والولاية القضائية العالمية.
    Estás escribiendo una disertación que se llama, Inversión extranjera directa y los vínculos entre las generaciones y el comportamiento de consumo. Open Subtitles أنتي متقدمة برسالة للدكتوراة بعنوان ، الإستثمار الأجنبي المباشر والترابط بين الأجيال في سلوك الإستهلاك
    La mundialización entraña un nuevo nivel de interacción e interdependencia entre los Estados. UN إن العولمة تنطوي على مستوى جديد من التفاعل والترابط بين الدول.
    Esto también produciría un grado mayor de complementariedad y coherencia entre el Consejo y la Asamblea General en relación con el seguimiento de las conferencias de las Naciones Unidas. UN ويرجى أن يؤدي هذا أيضا إلى تحسين التكامل والترابط بين المجلس والجمعية العامة في متابعة مؤتمرات اﻷمم المتحدة.
    A nivel nacional, las iniciativas de desarrollo conjunto se beneficiarían de una mayor coordinación y coherencia entre las políticas migratorias y las de desarrollo. UN وعلى الصعيد الوطني، ستستفيد مبادرات التنمية المشتركة من تحسين التنسيق والترابط بين سياسات الهجرة والسياسات الإنمائية.
    Esta capacidad resulta tanto más indispensable en vista del reconocimiento generalizado de la interdependencia de las naciones y la interrelación de las cuestiones. UN وقد زادت أهمية هذه القدرة من ذي قبل بفضل الاعتراف العام بالتكافل بين الدول والترابط بين القضايا.
    Ello permitirá que la Organización refleje la diversidad del mundo contemporáneo, la interdependencia de los Estados, la igualdad de grandes y pequeños y la seguridad y el desarrollo de todos. UN ذلك أن هذا الاصلاح سيمكن المنظمة من أن تعبر بجلاء عن تنوع العالم المعاصر، والترابط بين الدول، والمساواة بين الدول كبيرها وصغيرها، واﻷمن والتنمية للجميع.
    El seminario trató temas relacionados con la importancia de la competencia en la promoción del desarrollo y la interrelación entre el comercio y la política de la competencia. UN وناقشت الحلقة الدراسية مسائل تتعلق بدور المنافسة في تشجيع التنمية والترابط بين التجارة وسياسة المنافسة.
    La secretaría de la UNCTAD debería analizar la ejecución del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África en el Decenio de 1990 y la interrelación entre la asistencia oficial para el desarrollo (AOD), las inversiones, el comercio y la mundialización. UN ويتعين أن تجري أمانة الأونكتاد تحليلاً لتنفيذ خطة الأمم المتحدة الجديدة لتنمية أفريقيا. والترابط بين المساعدة الإنمائية الرسمية، والاستثمار، والتجارة والعولمة.
    Se le informó de la necesidad de integrar y simplificar los procesos de planificación, lo que incluye mejorar la coordinación y la coherencia entre la Sede y el terreno. UN وأُبلغ أعضاء مجلس الأمناء بضرورة جعل عمليات التخطيط متكاملة ومبسطة عبر وسائل منها تحسين التنسيق والترابط بين المقر والميدان.
    Una estrategia de consolidación de la paz para abordar las prioridades sectoriales identificadas anteriormente debe tener en cuenta la necesidad de mejorar la coordinación y la coherencia entre los esfuerzos existentes tanto de los socios nacionales como internacionales. UN 15 - ولا بد من أن تراعي استراتيجية بناء السلام في الوفاء بالأولويات القطاعية المحددة أعلاه، الحاجة إلى تحسين التنسيق والترابط بين الجهود التي يبذلها حاليا كل من الشركاء الوطنيين والدوليين.
    Kuwait recomendó el establecimiento de una mesa redonda internacional para examinar la relación mutua y la interdependencia entre la seguridad y las libertades fundamentales. UN وأوصت الكويت بعقد اجتماع مائدة مستديرة دولية لمناقشة مسألة العلاقة والترابط بين الأمن والحريات الأساسية.
    Kuwait recomendó el establecimiento de una mesa redonda internacional para examinar la relación mutua y la interdependencia entre la seguridad y las libertades fundamentales. UN وأوصت الكويت بعقد اجتماع مائدة مستديرة دولية لمناقشة مسألة العلاقة والترابط بين الأمن والحريات الأساسية.
    Tomamos nota de los sucesos positivos ocurridos en el proceso del Foro Regional de la ASEAN gracias a las actividades realizadas entre los períodos de sesiones y los vínculos entre la primera y la segunda vía de actuación. UN ونلاحظ التطورات الإيجابية في عملية محفل آسيان الإقليمي من خلال الأنشطة المبذولة بين الدورات والترابط بين المسار الأول والمسار الثاني.
    Aumentar las operaciones comerciales puede traducirse en una mayor prosperidad y bienestar para los pueblos del mundo, promover una mayor comprensión e interdependencia entre las naciones y contribuir a la paz mundial. UN ويمكن لزيادة المعاملات التجارية أن تؤدي إلى مزيد من ازدهار شعوب العالم ورفاهها، وأن تعزز المزيد من التفاهم والترابط بين الدول وتساهم في السلام العالمي.
    Los programas tienen que referirse a cuestiones políticas e institucionales de una manera completa que reconozca las interdependencias y vínculos entre los distintos sectores. UN وينبغي أن تعالج البرامج قضايا السياسات والمؤسسات بأسلوب شامل يقر بأوجه التكافل والترابط بين القطاعات.
    Se consideraba también imprescindible la ampliación de los conocimientos sobre el desarrollo de los medios de comunicación y la correlación entre medios libres, independientes y pluralistas y desarrollo sostenible centrado en los derechos humanos. UN ورُئي أنه من الضروري أيضا تعزيز المعارف في مجال تطوير وسائط الإعلام والترابط بين حرية وسائط الإعلام واستقلالها وتعدديتها وبين التنمية المستدامة المتمحورة حول حقوق الإنسان.
    la interconexión entre las infraestructuras electrónica y física significa que en caso de accidente, error o ataque, han de surgir problemas en sistemas de información de importancia crítica que brindan servicios fundamentales. UN والترابط بين البنى التحتية الإلكترونية والمادية يعني، في حالة وقوع حادث أو خطأ أو هجوم، ظهور مشاكل في نُظم معلومات هامة للغاية توفر خدمات ذات أهمية حيوية.
    f) Ocuparse, cuando corresponda, en el desempeño de las funciones anteriormente indicadas, de los aspectos sociales del desarrollo económico y de la relación entre los factores económicos y sociales. " UN )و( القيام لدى الاضطلاع بالمهام المذكورة، وحسب الاقتضاء، بمعالجة الجوانب الاجتماعية للتنمية الاقتصادية والترابط بين العوامل الاقتصادية والاجتماعية.
    En general todos están de acuerdo ahora en que los indicadores deberían llenar las lagunas de información sobre el medio ambiente y reflejar las interacciones e interrelaciones entre la dinámica ambiental y la dinámica socioeconómica. UN ومن المتفق عليه اﻵن بوجه عام أن تسد مؤشرات التنمية المستدامة الثغرة القائمة في المعلومات البيئية وتبين التفاعل والترابط بين الديناميكيات البيئية والاجتماعية - الاقتصادية.
    Durante esos difíciles años de guerra se fortalecieron la amistad y la cohesión entre los diferentes grupos étnicos que vivían en nuestro país. UN لقد جرى خلال سنوات الحرب الصعبة تلك تعزيز الصداقة والترابط بين المجموعات العرقية المتنوعة التي تعيش في بلدنا.
    El carácter interdependiente de los actuales problemas en materia de seguridad y la interrelación de los distintos factores que inciden en la estabilidad estratégica se reflejan en los debates sobre la defensa antimisiles. UN إن الطابع المترابط للمشاكل الأمنية المعاصرة والترابط بين مختلف العوامل التي تؤثر على الاستقرار الاستراتيجي يتجليان في مناقشات الدفاع المضاد للقذائف.
    Era necesario lograr una sincronización favorable al desarrollo entre la liberalización regional SurSur y NorteSur, así como la coherencia entre los enfoques multilateral y regional. UN وثمة حاجة إلى ضمان التزامن المواتي للتنمية بين التحرير الإقليمي على صعيدي الجنوب والجنوب والشمال والجنوب، والترابط بين النهج المتعددة الأطراف والإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus