"والتزاماتها الدولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y compromisos internacionales
        
    • y sus obligaciones internacionales
        
    • y las obligaciones internacionales
        
    • y sus compromisos internacionales
        
    • con sus obligaciones internacionales
        
    • y de sus obligaciones internacionales
        
    • compromisos y obligaciones internacionales
        
    • a sus obligaciones internacionales
        
    • los compromisos internacionales
        
    • con sus compromisos internacionales
        
    • y de sus compromisos internacionales
        
    Los Estados tenían el deber de no incumplir sus obligaciones y compromisos internacionales en materia de derechos humanos, incluidos los mencionados en la Declaración. UN وعلى الدول واجب هو عدم اﻹخلال بتعهداتها والتزاماتها الدولية في مجال حقوق اﻹنسان، بما فيها تلك المشار إليها في اﻹعلان.
    Los Estados Unidos de América deploran el desafío reiterado de la República Popular Democrática de Corea en materia de derecho internacional y de sus obligaciones y compromisos internacionales. UN وقالت أن الولايات المتحدة تشجب تحدي كوريا الشمالية المتكرر للقانون الدولي والاستخفاف بواجباتها والتزاماتها الدولية.
    No obstante, éstas eran cuestiones que los Estados debían arreglar de acuerdo con los requisitos de su ley interna y sus obligaciones internacionales. UN على أن هذه المسائل ينبغي أن تبت فيها الدول وفقاً لقوانينها الوطنية والتزاماتها الدولية.
    El principio rector del Gobierno es adoptar medidas en consonancia con la Constitución de los Estados Unidos, su legislación y sus obligaciones internacionales. UN وكان المبدأ الذي استرشدت به الحكومة هو اتخاذ إجراءات تنسجم مع دستور الولايات المتحدة وقوانينها والتزاماتها الدولية.
    Entre los aspectos jurídicos figuran las garantías consagradas en la Constitución, las disposiciones de las leyes del Commonwealth de Dominica y las obligaciones internacionales del país. UN وتشمل الجوانب القانونية الضمانات المكرسة في الدستور، وأحكام قوانين كمنولث دومينيكا والتزاماتها الدولية.
    Adoptará todas las medidas que obren en su poder para castigar a esas personas, en caso de que las haya, de conformidad con su ordenamiento jurídico y sus compromisos internacionales. UN وستتخذ فييت نام جميع التدابير لمعاقبة هؤلاء الأشخاص، إن وجدوا، وفقا للقوانين الفييتنامية والتزاماتها الدولية.
    Los Estados Unidos de América deploran el desafío reiterado de la República Popular Democrática de Corea en materia de derecho internacional y de sus obligaciones y compromisos internacionales. UN وقالت أن الولايات المتحدة تشجب تحدي كوريا الشمالية المتكرر للقانون الدولي والاستخفاف بواجباتها والتزاماتها الدولية.
    También instó a los gobiernos a que cumplieran plenamente todas sus obligaciones y compromisos internacionales y regionales relativos a los derechos económicos de la mujer y a que fomentaran la educación de ésta, en particular la educación sobre sus derechos. UN وناشدت الحكومات الامتثال التام لجميع ارتباطاتها والتزاماتها الدولية واﻹقليمية المتعلقة بالحقوق الاقتصادية للمرأة، وبتعزيز تعليم المرأة، بما في ذلك تعليمها حقوقها.
    Los principales países consumidores de drogas ilícitas tienen que asumir plenamente sus responsabilidades y compromisos internacionales e intentar reducir la demanda de sus países para hacer frente al problema de las drogas y los problemas asociados de la producción, el tráfico y el consumo ilícitos. UN ويجب على البلدان الرئيسية المستهلكة للمخدرات غير المشروعة أن تتحمل مسؤولياتها والتزاماتها الدولية وأن تسعى إلى خفض الطلب على المخدرات في بلدانها لكي يمكن التصدي لمشكلة المخدرات وما يرتبط بها من مشاكل الإنتاج والاتجار والاستهلاك بصورة غير مشروعة.
    La República Árabe Siria es parte de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y concede especial importancia a que las mujeres disfruten plenamente de los derechos humanos de conformidad con sus leyes nacionales y compromisos internacionales. UN إن سورية عضو في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وهي تولي أهمية خاصة لضمان تمتّع المرأة الكامل بكل حقوق الإنسان، وفق قوانينها الوطنية والتزاماتها الدولية.
    Los recientes acontecimientos ponen de manifiesto los peligros que plantea el incumplimiento por parte de los Estados de sus obligaciones y compromisos internacionales y la difusión incontrolada de la capacidad del ciclo del combustible nuclear. UN تبرز التطورات الأخيرة الأخطار التي يشكلها عدم امتثال الدول لواجباتها والتزاماتها الدولية بنشرها لقدرات دورة الوقود النووي بلا ضوابط.
    3. Exhorta a todos los Estados de la región del Oriente Medio a cumplir sus obligaciones y compromisos internacionales en relación con las salvaguardias y a cooperar plenamente con el OIEA; UN 3 - ويطلب من جميع الدول في منطقة الشرق الأوسط أن تمتثل لواجباتها والتزاماتها الدولية المتعلقة بالضمانات، وأن تتعاون تعاونا تاما مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية()؛
    Los aspectos jurídicos incluyen las garantías consagradas en la Constitución, las disposiciones de las Leyes de Belice y sus obligaciones internacionales. UN وتشمل الجوانب القانونية الضمانات الواردة في الدستور، وأحكام قوانين بليز والتزاماتها الدولية.
    Se prestará el máximo grado de asistencia para proporcionar información en relación con investigaciones penales o procedimientos penales de extradición relacionados con actos terroristas, de conformidad con su legislación nacional y sus obligaciones internacionales. UN وسوف تتبادل الدول المشاركة قدرا أكبر من المساعدة عن طريق تقديم المعلومات المتصلة بالتحقيقات الجنائية أو إجراءات تسليم المجرمين فيما يتصل بالأعمال الإرهابية وفقا لقوانينها المحلية والتزاماتها الدولية.
    Se prestarán el máximo grado de asistencia para proporcionar información en relación con investigaciones penales o procedimientos penales de extradición relacionados con actos terroristas, de conformidad con su legislación nacional y sus obligaciones internacionales. UN وسوف تتبادل الدول المشاركة قدرا أكبر من المساعدة عن طريق تقديم المعلومات المتصلة بالتحقيقات الجنائية أو إجراءات تسليم المجرمين فيما يتصل بالأعمال الإرهابية وفقا لقوانينها المحلية والتزاماتها الدولية.
    La preparación del informe y el análisis de las recomendaciones con miras al período de sesiones en curso habían fortalecido ese punto de vista y habían sido un valioso instrumento para el examen colectivo del sistema nacional de protección de los derechos humanos y las obligaciones internacionales de Barbados. UN وقد عززت عملية إعداد التقرير والنظر في التوصيات للدورة الحالية هذا الرأي وأثبتت أنها أداة قيمة لبربادوس كي تبحث بصورة جماعية نظامها الداخلي لحماية حقوق الإنسان والتزاماتها الدولية.
    El Estado parte debería garantizar que la legislación nacional y las obligaciones internacionales que regulan el trabajo infantil se cumplan plenamente en la práctica, y que los niños reciban la protección garantizada por el artículo 24 del Pacto. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف الاحترام التام من الناحية العملية لالتزاماتها بموجب قانونها الوطني والتزاماتها الدولية التي تنظم عمل الأطفال، وأن يحظى الأطفال بالحماية المكفولة بموجب المادة 24 من العهد.
    4. El objetivo del informe es describir el marco y el nivel de cumplimiento de los compromisos y las obligaciones internacionales contraídas por Granada en materia de derechos humanos. UN 4- والقصد من هذا التقرير وصف إطار وحالة وفاء غرينادا بتعهدها والتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    La comunidad internacional debe rechazar firmemente los pretextos huecos y ofensivos de Israel y exigir resueltamente que ponga término a todas las prácticas ilegales y respete el derecho internacional y sus compromisos internacionales. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يرفض بشدة الذرائع الواهية الوقحة التي تسوقها إسرائيل وأن يكون حازما في مطالبتها بوقف جميع ممارساتها غير القانونية واحترام القانون الدولي والتزاماتها الدولية.
    También ha promulgado un código penal revisado conforme con sus obligaciones internacionales. UN كما أنها سنت قانونا جنائيا منقحا يتفق والتزاماتها الدولية.
    La cuestión más obvia es que los Estados tendrán que cumplir las órdenes de detención o brindar apoyo al cumplimiento de dichas órdenes en virtud del Estatuto de Roma y de sus obligaciones internacionales. UN وبكل وضوح، على الدول أن تنفذ أوامر القبض أو تدعم تنفيذ هذه الأوامر وفقا لنظام روما الأساسي والتزاماتها الدولية.
    El pueblo cubano continuará exigiendo justicia contra este terrorista internacional y demandará a las autoridades estadounidenses, en todos los foros y escenarios posibles, que cumplan sus compromisos y obligaciones internacionales en materia de lucha contra el terrorismo. UN وسيواصل الشعب الكوبي إصراره على أن يُحق الحق في حالة هذا الإرهابي الدولي، وسيطالب في كل محفل ومن على أي منصة بأن تفي سلطات الولايات المتحدة بتعهداتها والتزاماتها الدولية بمكافحة الإرهاب.
    Ese apoyo sería contrario a la legislación nacional de Mongolia, a sus obligaciones internacionales y a su política exterior. UN فهذا الدعم مناف لقوانين منغوليا الوطنية والتزاماتها الدولية والسياسة الخارجية التي تتبعها على الساحة الدولية.
    Persecución de los responsables de delitos de terrorismo, imposición de penas severas y adopción de medidas jurídicas y judiciales a la luz de la sharia, de la legislación interna y de los compromisos internacionales, regionales y bilaterales asumidos por la Arabia Saudita en esta esfera. UN التعامل بحزم مع مرتكبي الجرائم الإرهابية وتعقبهم واتخاذ الإجراءات القانونية والقضائية وفق أحكام الشريعة الإسلامية وأنظمة المملكة والتزاماتها الدولية والإقليمية والثنائية في هذا المجال.
    En este sentido, España siempre ha llevado a cabo una política absolutamente responsable y equilibrada, a la vez que coherente con sus compromisos internacionales y regionales en materia de seguridad. UN ومن هذا المنطلق، اتبعت إسبانيا دائما سياسة تتسم بأنها شديدة المسؤولية ومتوازنة، تتسق والتزاماتها الدولية والإقليمية على الساحة الأمنية.
    La República Árabe Siria tiene la responsabilidad de proteger a su pueblo y hará lo que sea posible, dentro del ámbito de su legislación y de sus compromisos internacionales, para rescatar al pueblo sirio del terrorismo financiado desde el exterior, incluidos los actos perpetrados por Israel. UN أما الجمهورية العربية السورية فهي مسؤولة عن حماية شعبها وستفعل ما يمكنها فعله ضمن حدود تشريعاتها والتزاماتها الدولية لإنقاذ الشعب السوري من الإرهاب الممول خارجياً، بما في ذلك الإرهاب الذي ترتكبه إسرائيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus