Conferencia sobre los menores, sus derechos y obligaciones, celebrada en Washington, D.C. | UN | مؤتمر في واشنطن بشأن اﻷحداث: حقوقهم والتزاماتهم |
VII. DERECHOS y obligaciones DE LAS PERSONAS | UN | المادة السابعة - حقوق اﻷشخاص والتزاماتهم |
Velar por que los migrantes y los refugiados conozcan sus derechos y obligaciones en el Estado de acogida. | UN | وكفالة أن يعرف المهاجرون واللاجئون حقوقهم والتزاماتهم فى الدولة المستقبلة. |
Este nuevo enfoque debe basarse sobre un consenso internacional relativo al desarrollo y a los derechos y las obligaciones de los asociados. | UN | وهذا النهج الجديد ينبغي أن يقوم على توافق دولـــي في اﻵراء بشأن التنمية وحقوق الشركاء والتزاماتهم. |
Sin embargo, estoy convencido de que se ha violado también el párrafo 1 del artículo 14 del Pacto, que dispone que todas las personas son iguales ante los tribunales y cortes de justicia y tienen derecho a ser oídas públicamente y con las debidas garantías por un tribunal para la determinación de sus derechos u obligaciones. | UN | ومع هذا، فإنني مقتنع بأن هناك أيضاً انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 للعهد، والتي تنص على أن الناس جميعاً سواء أمام المحاكم وأنهم يتمتعون بمرافعة عادلة بشأن حقوقهم والتزاماتهم من قبل محكمة مختصة. |
El Estatuto del Personal enuncia las condiciones básicas de servicio y los derechos, deberes y obligaciones fundamentales de la Secretaría. | UN | يتضمن النظام اﻷساسي للموظفين الشروط اﻷساسية لخدمة موظفي قلم المحكمة وحقوقهم وواجباتهم والتزاماتهم اﻷساسية. |
Las emisoras de radio de las zonas fronterizas transmitían información en los idiomas de la mayoría de los migrantes sobre sus derechos y obligaciones. | UN | وتبث الإذاعة في مناطق الحدود معلومات باللغات الأصلية لأغلبية المهاجرين بخصوص حقوقهم والتزاماتهم. |
Se explica detalladamente la condición jurídica de los Voluntarios de las Naciones Unidas en relación con el ACNUR y las autoridades nacionales, así como sus derechos, deberes y obligaciones. | UN | وهي تتحدث عن الحالة إزاء المفوضية، والسلطات الوطنية، وكذلك حقوق متطوعي الأمم المتحدة وواجباتهم والتزاماتهم. |
Profundamente preocupada por la necesidad de contar con el pleno consentimiento del personal que participara, la FICSA subrayó la importancia de que esos funcionarios comprendieran plenamente sus derechos y obligaciones. | UN | وأضاف أن الاتحاد حريص جدا على ضرورة الحصول على الموافقة التامة من الموظفين المشتركين، وشدد على ضرورة أن يفهم هؤلاء الموظفون حقوقهم والتزاماتهم فهما تاما. |
También se organizan reuniones informativas para esos trabajadores, para asegurarse de que conocen sus derechos y obligaciones en el empleo. | UN | كما تنظم جلسات إحاطة إعلامية لهؤلاء العمال والخدم لضمان إدراكهم لحقوقهم والتزاماتهم المتعلقة بالعمل. |
En el folleto se explican a los trabajadores sus derechos y obligaciones mientras trabajan en el país. | UN | والكتيب الإرشادي يشرح للعاملين حقوقهم والتزاماتهم لدى عملهم في هذا البلد. |
vi) los derechos y obligaciones de los no combatientes o los neutrales. | UN | `6` وحقوق المحايدين وغير المحاربين والتزاماتهم. |
Ley aplicable a los derechos y obligaciones de la parte obligada y del acreedor garantizado | UN | القانون المنطبق على حقوق الأطراف الثالثة المدينة والدائنين المضمونين والتزاماتهم |
Al abordar estas cuestiones, sería conveniente preservar la autonomía de las partes, a fin de que éstas pudieran ajustar sus respectivos derechos y obligaciones de forma individual. | UN | ولدى معالجة هذه المسائل، ربما يكون من المناسب صون حرية الأطراف، بحيث يمكنهم أن يوائموا حقوقهم والتزاماتهم باتفاق منفرد. |
Ley aplicable a los derechos y obligaciones de la parte obligada y del acreedor garantizado | UN | القانون المنطبق على حقوق الأطراف الثالثة المدينة والدائنين المضمونين والتزاماتهم |
VII. Derechos y obligaciones de las personas | UN | المادة السابعة - حقوق الأشخاص والتزاماتهم |
Está de acuerdo en que las cuestiones de procedimiento deben tratarse en una observación general separada que se refiera a los derechos y obligaciones de los autores de las comunicaciones. | UN | وهو يوافق على أن المسائل الإجرائية يجب تناولها في تعليق عام منفصل يشمل حقوق أصحاب البلاغات والتزاماتهم. |
El Programa AJ también asesoró al personal sobre sus derechos y obligaciones en virtud del Acuerdo, facilitando así su ejecución satisfactoria. | UN | كما قدم البرنامج المشورة للموظفين بشأن حقوقهم والتزاماتهم بموجب الاتفاق، مما يسر تنفيذه بشكل مُرض. |
El Consejo establecerá normas sobre los requisitos de admisión, los derechos y las obligaciones de los Miembros asociados. | UN | ويصدر المجلس قواعد بشأن مؤهلات هؤلاء الأعضاء المنتسبين وحقوقهم والتزاماتهم. |
Tendrán derecho a ser oídos públicamente y con las debidas garantías por un tribunal competente, independiente e imparcial, establecido por la ley, en la substanciación de cualquier acusación de carácter penal formulada contra ellos o para la determinación de sus derechos u obligaciones de carácter civil. | UN | وعند إثبات أية تهمة جنائية ضدهم، أو تحديد حقوقهم والتزاماتهم في دعوى قضائية، يكون من حقهم سماع أقوالهم بطريقة عادلة وعلنية أمام محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة تعقد وفقاً للقانون. |
Los encargados de la ejecución de programas serán responsables de los productos, lo cual entraña la necesidad de hacerles llegar los recursos necesarios y las facultades que les permitan cumplir sus obligaciones y rendir cuentas al respecto. | UN | وسيتعيﱠن على مديري البرامج أن يتحملوا المسؤولية عن تنفيذ النواتج اﻷمر الذي يفترض منحهم الموارد اللازمة للقيام بمسؤولياتهم والتزاماتهم بالمساءلة والسلطات التي تطابق ذلك. |
También es importante informar a los niños de sus derechos y sus obligaciones hacia otros residentes en el albergue. | UN | ومن المهم أيضاً توعيتهم بحقوقهم والتزاماتهم إزاء غيرهم من المقيمين في المأوى؛ |
Unos mecanismos transparentes pondrán más claramente de relieve los derechos y deberes de los migrantes. | UN | كما أن إرساء ترتيبات تتسم بالشفافية من شأنه أن يؤدي إلى إيضاح حقوق المهاجرين والتزاماتهم. |
POSIBLES MECANISMOS PARA APOYAR Y FACILITAR LA COMPLEMENTARIEDAD DE LAS funciones y LAS RELACIONES DE LOS PARTICIPANTES | UN | اﻵليات الممكن الاستعانة بها والمتاحة لدعم وتسهيل التكامل بين أدوار المشتركين والتزاماتهم |
Con la renovación de la dedicación y los compromisos de los Miembros de las Naciones Unidas, los esfuerzos realizados en el pasado por esta Organización no se perderán en el nuevo milenio. | UN | وبفضل تفاني الأعضاء في الأمم المتحدة والتزاماتهم المتجددة، لن تضيع في الألفية الجديدة الجهود التي بذلتها هذه الهيئة في الماضي. |