"والتزاماتهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y obligaciones
        
    • y las obligaciones
        
    • u obligaciones
        
    • las obligaciones de
        
    • obligaciones y
        
    • sus obligaciones
        
    • y deberes
        
    • funciones y
        
    • y los compromisos
        
    Conferencia sobre los menores, sus derechos y obligaciones, celebrada en Washington, D.C. UN مؤتمر في واشنطن بشأن اﻷحداث: حقوقهم والتزاماتهم
    VII. DERECHOS y obligaciones DE LAS PERSONAS UN المادة السابعة - حقوق اﻷشخاص والتزاماتهم
    Velar por que los migrantes y los refugiados conozcan sus derechos y obligaciones en el Estado de acogida. UN وكفالة أن يعرف المهاجرون واللاجئون حقوقهم والتزاماتهم فى الدولة المستقبلة.
    Este nuevo enfoque debe basarse sobre un consenso internacional relativo al desarrollo y a los derechos y las obligaciones de los asociados. UN وهذا النهج الجديد ينبغي أن يقوم على توافق دولـــي في اﻵراء بشأن التنمية وحقوق الشركاء والتزاماتهم.
    Sin embargo, estoy convencido de que se ha violado también el párrafo 1 del artículo 14 del Pacto, que dispone que todas las personas son iguales ante los tribunales y cortes de justicia y tienen derecho a ser oídas públicamente y con las debidas garantías por un tribunal para la determinación de sus derechos u obligaciones. UN ومع هذا، فإنني مقتنع بأن هناك أيضاً انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 للعهد، والتي تنص على أن الناس جميعاً سواء أمام المحاكم وأنهم يتمتعون بمرافعة عادلة بشأن حقوقهم والتزاماتهم من قبل محكمة مختصة.
    El Estatuto del Personal enuncia las condiciones básicas de servicio y los derechos, deberes y obligaciones fundamentales de la Secretaría. UN يتضمن النظام اﻷساسي للموظفين الشروط اﻷساسية لخدمة موظفي قلم المحكمة وحقوقهم وواجباتهم والتزاماتهم اﻷساسية.
    Las emisoras de radio de las zonas fronterizas transmitían información en los idiomas de la mayoría de los migrantes sobre sus derechos y obligaciones. UN وتبث الإذاعة في مناطق الحدود معلومات باللغات الأصلية لأغلبية المهاجرين بخصوص حقوقهم والتزاماتهم.
    Se explica detalladamente la condición jurídica de los Voluntarios de las Naciones Unidas en relación con el ACNUR y las autoridades nacionales, así como sus derechos, deberes y obligaciones. UN وهي تتحدث عن الحالة إزاء المفوضية، والسلطات الوطنية، وكذلك حقوق متطوعي الأمم المتحدة وواجباتهم والتزاماتهم.
    Profundamente preocupada por la necesidad de contar con el pleno consentimiento del personal que participara, la FICSA subrayó la importancia de que esos funcionarios comprendieran plenamente sus derechos y obligaciones. UN وأضاف أن الاتحاد حريص جدا على ضرورة الحصول على الموافقة التامة من الموظفين المشتركين، وشدد على ضرورة أن يفهم هؤلاء الموظفون حقوقهم والتزاماتهم فهما تاما.
    También se organizan reuniones informativas para esos trabajadores, para asegurarse de que conocen sus derechos y obligaciones en el empleo. UN كما تنظم جلسات إحاطة إعلامية لهؤلاء العمال والخدم لضمان إدراكهم لحقوقهم والتزاماتهم المتعلقة بالعمل.
    En el folleto se explican a los trabajadores sus derechos y obligaciones mientras trabajan en el país. UN والكتيب الإرشادي يشرح للعاملين حقوقهم والتزاماتهم لدى عملهم في هذا البلد.
    vi) los derechos y obligaciones de los no combatientes o los neutrales. UN `6` وحقوق المحايدين وغير المحاربين والتزاماتهم.
    Ley aplicable a los derechos y obligaciones de la parte obligada y del acreedor garantizado UN القانون المنطبق على حقوق الأطراف الثالثة المدينة والدائنين المضمونين والتزاماتهم
    Al abordar estas cuestiones, sería conveniente preservar la autonomía de las partes, a fin de que éstas pudieran ajustar sus respectivos derechos y obligaciones de forma individual. UN ولدى معالجة هذه المسائل، ربما يكون من المناسب صون حرية الأطراف، بحيث يمكنهم أن يوائموا حقوقهم والتزاماتهم باتفاق منفرد.
    Ley aplicable a los derechos y obligaciones de la parte obligada y del acreedor garantizado UN القانون المنطبق على حقوق الأطراف الثالثة المدينة والدائنين المضمونين والتزاماتهم
    VII. Derechos y obligaciones de las personas UN المادة السابعة - حقوق الأشخاص والتزاماتهم
    Está de acuerdo en que las cuestiones de procedimiento deben tratarse en una observación general separada que se refiera a los derechos y obligaciones de los autores de las comunicaciones. UN وهو يوافق على أن المسائل الإجرائية يجب تناولها في تعليق عام منفصل يشمل حقوق أصحاب البلاغات والتزاماتهم.
    El Programa AJ también asesoró al personal sobre sus derechos y obligaciones en virtud del Acuerdo, facilitando así su ejecución satisfactoria. UN كما قدم البرنامج المشورة للموظفين بشأن حقوقهم والتزاماتهم بموجب الاتفاق، مما يسر تنفيذه بشكل مُرض.
    El Consejo establecerá normas sobre los requisitos de admisión, los derechos y las obligaciones de los Miembros asociados. UN ويصدر المجلس قواعد بشأن مؤهلات هؤلاء الأعضاء المنتسبين وحقوقهم والتزاماتهم.
    Tendrán derecho a ser oídos públicamente y con las debidas garantías por un tribunal competente, independiente e imparcial, establecido por la ley, en la substanciación de cualquier acusación de carácter penal formulada contra ellos o para la determinación de sus derechos u obligaciones de carácter civil. UN وعند إثبات أية تهمة جنائية ضدهم، أو تحديد حقوقهم والتزاماتهم في دعوى قضائية، يكون من حقهم سماع أقوالهم بطريقة عادلة وعلنية أمام محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة تعقد وفقاً للقانون.
    Los encargados de la ejecución de programas serán responsables de los productos, lo cual entraña la necesidad de hacerles llegar los recursos necesarios y las facultades que les permitan cumplir sus obligaciones y rendir cuentas al respecto. UN وسيتعيﱠن على مديري البرامج أن يتحملوا المسؤولية عن تنفيذ النواتج اﻷمر الذي يفترض منحهم الموارد اللازمة للقيام بمسؤولياتهم والتزاماتهم بالمساءلة والسلطات التي تطابق ذلك.
    También es importante informar a los niños de sus derechos y sus obligaciones hacia otros residentes en el albergue. UN ومن المهم أيضاً توعيتهم بحقوقهم والتزاماتهم إزاء غيرهم من المقيمين في المأوى؛
    Unos mecanismos transparentes pondrán más claramente de relieve los derechos y deberes de los migrantes. UN كما أن إرساء ترتيبات تتسم بالشفافية من شأنه أن يؤدي إلى إيضاح حقوق المهاجرين والتزاماتهم.
    POSIBLES MECANISMOS PARA APOYAR Y FACILITAR LA COMPLEMENTARIEDAD DE LAS funciones y LAS RELACIONES DE LOS PARTICIPANTES UN اﻵليات الممكن الاستعانة بها والمتاحة لدعم وتسهيل التكامل بين أدوار المشتركين والتزاماتهم
    Con la renovación de la dedicación y los compromisos de los Miembros de las Naciones Unidas, los esfuerzos realizados en el pasado por esta Organización no se perderán en el nuevo milenio. UN وبفضل تفاني الأعضاء في الأمم المتحدة والتزاماتهم المتجددة، لن تضيع في الألفية الجديدة الجهود التي بذلتها هذه الهيئة في الماضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus