Los derechos y obligaciones de los Estados Miembros en virtud de la Carta son claros. | UN | وحقوق والتزامات الدول اﻷعضاء بموجب الميثاق واضحة. |
Estas normas establecen los derechos y obligaciones de los Estados y las personas. | UN | هذه القواعد تحدد حقوق والتزامات الدول والأفراد. |
Ninguna consideración que no sean los requisitos del Tratado debe impedir el ejercicio de los derechos y obligaciones de los Estados partes en virtud de lo dispuesto en el Tratado. | UN | وينبغي أن لا تمنع أية اعتبارات، غير شروط المعاهدة، من تنفيذ حقوق والتزامات الدول الأطراف، المنصوص عليها في المعاهدة. |
Debe lograrse un equilibrio entre los derechos y las obligaciones de los Estados del curso superior y del curso inferior para llegar a un consenso. | UN | ويجب تحقيق توازن بين حقوق والتزامات الدول الواقعة في أعلى النهر وفي أسفل النهر إذا أريد التوصل إلى توافق في اﻵراء. |
En el texto hay varios resquicios relativos a los procedimientos de extradición y las obligaciones de los Estados. | UN | ويكتنفه عدد من الثغرات المتعلقة بإجراءات تسليم المجرمين والتزامات الدول. |
Éste es el primer caso en el que se plantean cuestiones de derechos sobre tierras indígenas y las obligaciones de los Estados de respetarlos. | UN | وهذه القضية هي الأولى التي تثير قضايا تتعلق بحقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والتزامات الدول باحترام هذه الحقوق. |
Descripción del estatuto jurídico de la plataforma continental y de los derechos y obligaciones de los Estados con arreglo a la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | وتشرح الوضع القانوني للجرف القاري والتزامات الدول الأعضاء وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
En la tercera sección del documento se abordaban los deberes, responsabilidades y obligaciones de los Estados y de los agentes de la cooperación internacional. | UN | ويعالج الجزء الثالث من الوثيقة واجبات ومسؤوليات والتزامات الدول والجهات الفاعلة في مجال التعاون الدولي. |
El TPCE reduce la brecha existente en los derechos y obligaciones de los Estados nucleares y no nucleares a condición de que se materialice en una prohibición total de todas las pruebas en todos los ambientes. | UN | إن معاهدة الحظر الشامل للتجارب تقلل الفجوة بين حقوق والتزامات الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لها طالما يترتب عليها حظر تام لجميع التجارب في كافة البيئات. |
La opinión de la Corte Internacional de Justicia tiene un impacto directo sobre las actividades de la Asamblea General y sobre las políticas y obligaciones de los Estados Miembros en la esfera del desarme nuclear. | UN | وقيام محكمة العدل الدولية بإصدار هذه الفتوى له تأثير مباشر على أنشطة الجمعية العامة وعلى سياسات والتزامات الدول اﻷعضاء في مجال نزع السلاح النووي. |
Los ministros declararon que sin perjuicio de los derechos y obligaciones de los Estados en virtud del derecho internacional, debería elaborarse un plan internacional de acción que se ocupara de todas las formas de esta clase de pesca, incluidos los buques de libre matrícula. | UN | ورأى الوزراء ضرورة القيام، دون المساس بحقوق والتزامات الدول بموجب القانون الدولي، بإعداد خطة عمل دولية تتناول جميع أشكال الصيد غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه، بما في ذلك أنشطة سفن الصيد التي تنتمي إلى السجلات المفتوحة. |
El régimen que establece el Tratado se caracteriza por el equilibrio entre las responsabilidades y obligaciones de los Estados poseedores de armas nucleares y los no poseedores de esas armas. | UN | وقال إن النظام الذي أنشأته المعاهدة يتصف بتوازن بين مسؤوليات والتزامات الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
La presente Carta no afectará los derechos y las obligaciones de los Estados miembros contraídos en virtud de otros Tratados internacionales en que éstos fueren partes. | UN | لا يشكل هذا الميثاق مساسا بحقوق والتزامات الدول الأعضاء إزاء الاتفاقات الدولية الأخرى التي تكون طرفا فيها. |
Cabe esperar que éste logre el equilibrio deseado entre los derechos y las obligaciones de los Estados partes. | UN | وقال، يجب أن نأمل في أن يتحقق التوازن المطلوب بين حقوق والتزامات الدول الأعضاء. |
Seguimos apoyando los esfuerzos destinados a asegurar la plena aplicación de la Convención, con el debido respeto del delicado equilibrio entre los derechos y las obligaciones de los Estados en sus disposiciones. | UN | ونحن نواصل دعم الجهود الرامية إلى كفالة التنفيذ الكامل لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، مع إيلاء الاحترام الواجب للتوازن الدقيق بين حقوق والتزامات الدول الواردة في أحاكمها. |
El presente informe se centra en los derechos económicos, sociales y culturales de los migrantes en los países de acogida y las obligaciones de los Estados en este contexto. | UN | يركز هذا التقرير على الحقوق الاقتصادية والثقافية للمهاجرين في البلدان المضيفة والتزامات الدول في هذا السياق. |
En la Declaración se desarrollan, con más detalle, los derechos de las minorías y las obligaciones de los Estados al respecto. | UN | ويتضمن الإعلان المزيد من التفاصيل عن حقوق الأقليات والتزامات الدول. |
Reafirmando los propósitos y principios de la Convención sobre los Derechos del Niño, en particular sus artículos 2, 3, 9 y 20, y las obligaciones de los Estados partes en ella, | UN | وإذ يؤكد من جديد مقاصد ومبادئ اتفاقية حقوق الطفل، لا سيما موادها 2 و3 و9 و20، والتزامات الدول الأطراف بها، |
Una declaración clara, concisa y coherente de las normas actuales del derecho internacional y de las obligaciones de los Estados Miembros en un único documento sería de gran ayuda práctica; | UN | فإصدار بيان واضح وموجز ومترابط بالقواعد الحالية للقانون الدولي والتزامات الدول اﻷعضاء في وثيقة واحدة سيمثل مساعدة عملية مهمة في هذا الصدد؛ |
Decisión de la Asamblea de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos relativa a la opinión consultiva emitida por la Sala de Controversias de los Fondos Marinos del Tribunal Internacional del Derecho del Mar sobre las responsabilidades y obligaciones jurídicas de los Estados patrocinadores de personas y entidades en relación con las actividades en la Zona | UN | مقرر لجمعية السلطة الدولية لقاع البحار يتعلق بالرأي الاستشاري لغرفة منازعات قاع البحار التابعة للمحكمة الدولية لقانون البحار بشأن المسائل المتصلة بمسؤوليات والتزامات الدول المزكية للأشخاص والكيانات في ما يتعلق بالأنشطة في المنطقة |
La capacidad de las Naciones Unidas para responder a las amenazas y los desafíos con eficacia depende en realidad de la disponibilidad de recursos y de mano de obra, lo que, a su vez, depende de las contribuciones y los compromisos de los Estados Miembros. | UN | تتوقف قدرة الأمم المتحدة على الاستجابة للتهديدات والتحديات بشكل فعال على الموارد والقوى البشرية المتوفرة لها، وهو ما يتوقف بدوره على مساهمات والتزامات الدول الأعضاء. |
Este informe presenta un conjunto de principios relativos a los derechos de las víctimas y a las obligaciones de los Estados de investigar las violaciones y de enjuiciar a los culpables. | UN | ويقدم التقرير مجموعة من المبادئ المتعلقة بحقوق الضحايا والتزامات الدول بالتحقيق في الانتهاكات ومقاضاة مرتكبيها. |
Se requiere la participación del público en el diseño y la aplicación de los programas encaminados a abordar las obligaciones y compromisos de los Estados. | UN | فهي تتطلب مشاركة الجمهور في تصميم وتنفيذ البرامج لتناول تعهدات والتزامات الدول. |
La Conferencia reconoce que los Estados partes tienen la responsabilidad de crear condiciones para propiciar esa cooperación, en la que las entidades comerciales desempeñan una importante función de conformidad con las obligaciones contraídas por los Estados partes en virtud de los artículos I y II del Tratado. | UN | ويسلم المؤتمر بأن مسؤولية الدول الأطراف هي إيجاد الظروف التي تتيح التعاون الذي تضطلع فيه الهيئات التجارية بدور مهم بطريقة تتفق والتزامات الدول الأطراف بموجب المادتين الأولى والثانية من المعاهدة. |
Por otra parte, Arne Tostensen y la Consulta de ONG de 2008 señalaron la necesidad de hacer referencia de manera más sistemática a los convenios de la OIT y a las obligaciones del Estado en materia de derecho al empleo. | UN | وفضلاً عن ذلك، أشار أرني توستنسن ومشاورة المنظمات غير الحكومية لعام 2008 إلى الحاجة إلى الإشارة بصورة أكثر اتساقاً إلى اتفاقيات منظمة العمل الدولية، والتزامات الدول بشأن الحق في العمل. |
Estas amnistías pueden ser incompatibles con las obligaciones que incumben a los Estados en virtud del derecho convencional, así como del derecho internacional consuetudinario. | UN | وقد لا يتفق ذلك العفو والتزامات الدول بموجب قانون المعاهدات والقانون الدولي العرفي. |