En el caso de estos contratos, las Reclamaciones basadas en facturas de fecha anterior al 2 de mayo de 1990 constituyen deudas y obligaciones del Iraq anteriores al 2 de agosto de 1990 y no pueden ser objeto de indemnización. | UN | وفي حالة هذه العقود، تشكل المطالبات بالتعويض على أساس الفواتير المؤرخة قبل ٢ أيار/مايو ١٩٩٠ ديونا والتزامات على العراق نشأت قبل ٢ آب/أغسطس ١٩٩٠، ولا يجوز أن تكون موضع تعويض. |
222. El Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por pérdidas relativas a contratos para los trabajos realizados antes del 2 de mayo de 1990, por cuanto corresponden a deudas y obligaciones del Iraq anteriores al 2 de agosto de 1990 y, en consecuencia, quedan fuera del ámbito de competencia de la Comisión. | UN | 222- ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن خسائر العقود فيما يتعلق بالعمل المنجز قبل 2 أيار/مايو 1990، لأنها تتعلق بديون والتزامات على العراق نشأت قبل 2 آب/أغسطس 1990 ولذا فإنها تخرج عن نطاق اختصاص اللجنة. |
El Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por pérdidas contractuales relativas a las facturas Nos. 5 y 6, ya que se refieren a deudas y obligaciones del Iraq anteriores al 2 de agosto de 1990 y que, por lo tanto, quedan fuera del ámbito de competencia de la Comisión. | UN | ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن خسائر العقد المتعلقة بالفاتورتين رقم 5 و6، نظراً لأنها تتعلق بديون والتزامات على العراق نشأت قبل 2 آب/أغسطس 1990 ومن ثم، فهي خارج نطاق ولاية اللجنة. |
351. El Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por pérdidas contractuales, ya que éstas se refieren a deudas y obligaciones del Iraq anteriores al 2 de agosto de 1990 y que, por lo tanto, quedan fuera del ámbito de competencia de la Comisión. | UN | 351- يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن خسائر العقود حيث إنها تتعلق بديون والتزامات على العراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 وبالتالي، فهي خارج نطاق ولاية اللجنة. |
44. El Grupo no recomienda ninguna indemnización por pérdidas contractuales, ya que se refieren a deudas y obligaciones del Iraq nacidas antes del 2 de agosto de 1990 y que, por consiguiente, quedan fuera de la competencia de la Comisión. | UN | 44- ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الخسائر التعاقدية لأنها تتصل بديون والتزامات على العراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 وبالتالي فهي لا تدخل في نطاق ولاية اللجنة. |
Por tanto, el Grupo considera que las pérdidas resultantes al respecto representan deudas y obligaciones del Iraq nacidas antes del 2 de agosto de 1990 y que, por tanto, quedan fuera de la competencia de la Comisión. | UN | وعليه يرى الفريق أن الخسائر المدعاة الناشئة فيما يتصل بذلك تمثل ديوناً والتزامات على العراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 وهي تخرج عن اختصاص اللجنة. |
176. El Grupo no recomienda ninguna indemnización, ya que las pérdidas declaradas representan deudas y obligaciones del Iraq nacidas antes del 2 de agosto de 1990 y, por consiguiente, caen fuera de la competencia de la Comisión. | UN | 176- ويوصي الفريق بعدم تقديم أي تعويض لأن الخسائر المدعاة تمثل ديوناً والتزامات على العراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990، لذلك فهي خارجة عن اختصاص اللجنة. |
86. En cuanto a la porción en dólares de los EE.UU. transferibles del cuarto contrato, el Grupo considera que las cantidades eran deudas y obligaciones del Iraq anteriores al 2 de agosto de 1990. | UN | 86- وفيما يتعلق بالجزء الواجب دفعه بدولارات الولايات المتحدة من العقد الرابع، يرى الفريق أن هذه المبالغ هي ديون والتزامات على العراق ناجمة قبل 2 آب/أغسطس 1990. |
El Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por esas pérdidas relacionadas con contratos, ya que corresponden a deudas y obligaciones del Iraq anteriores al 2 de agosto de 1990 y, por consiguiente, no son de la competencia de la Comisión. | UN | ويوصي الفريق بعدم التعويض عن خسائر العقود لأنها تتعلق بديون والتزامات على العراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 وبالتالي تقع خارج نطاق ولاية اللجنة. |
61. El Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por las pérdidas contractuales correspondientes a la primera confirmación, ya que se refieren a deudas y obligaciones del Iraq anteriores al 2 de agosto de 1990 y, por lo tanto, quedan fuera de la competencia de la Comisión. | UN | 61- ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن خسائر العقود المتعلقة بالإقرار الأول لأنها تتصل بديون والتزامات على العراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990، وبالتالي تقع خارج نطاق ولاية اللجنة. |
En su relación de daños y perjuicios, Kuwait explicaba las tres principales razones de que los préstamos y depósitos no debieran excluirse de la jurisdicción de la Comisión como " deudas y obligaciones del Iraq anteriores al 2 de agosto de 1990 " . | UN | وفي بيان المطالبة عرضت الكويت ثلاثة أسباب رئيسية تدفع على عدم استبعاد القروض والودائع من نطاق اختصاص اللجنة بوصفها ديوناً والتزامات على العراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990. |
En cuanto a las restantes facturas, aplicando la norma " de anterioridad " , el Grupo considera que las Reclamaciones basadas en facturas con fecha anterior al 2 de mayo de 1990 constituyen deudas y obligaciones del Iraq anteriores al 2 de agosto de 1990 y no pueden ser objeto de indemnización. | UN | وفيما يتعلق بالفواتير المتبقية، يستخلص الفريق، بتطبيق القاعدة " ناشئة قبل " ، أن المطالبات بالتعويض التي وضعت على أساس الفواتير المؤرخة قبل ٢ أيار/مايو ١٩٩٠ تشكل ديونا والتزامات على العراق نشأت قبل ٢ آب/أغسطس ١٩٩٠ ولا يجوز أن تكون موضع تعويض. |
El Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización con respecto a la reclamación de SwedPower relativa a las retenciones en garantía impagadas, ya que se refiere a deudas y obligaciones del Iraq anteriores al 2 de agosto de 1990 y que, por lo tanto, quedan fuera del ámbito de competencia de la Comisión. | UN | ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض فيما يتعلق بمطالبة شركة " سويد باور " عن مبلغ ضمان الأداء غير المدفوع، نظراً لأنه يتعلق بديون والتزامات على العراق نشأت قبل 2 آب/أغسطس 1990، ومن ثم فهو خارج نطاق ولاية اللجنة. |
77. El Grupo no recomienda ninguna indemnización por pérdidas contractuales respecto de las obras realizadas antes del 2 de mayo de 1990, ya que corresponden a deudas y obligaciones del Iraq nacidas antes del 2 de agosto de 1990 y, por tanto, quedan fuera de la competencia de la Comisión. | UN | 77- ولا يوصي الفريق بدفع أي تعويض عن الخسائر التعاقدية فيما يتصل بالأشغال المنجزة قبل 2 أيار/مايو 1990 لأنها تتصل بديون والتزامات على العراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 ومن ثم فهي لا تدخل في نطاق ولاية اللجنة. |
139. El Grupo no recomienda ninguna indemnización por pérdidas contractuales en relación con los trabajos realizados y los materiales entregados antes del 2 de mayo de 1990, ya que se refieren a deudas y obligaciones del Iraq nacidas antes del 2 agosto de 1990 y que, por lo tanto, quedan fuera de la competencia de la Comisión. | UN | 139- ولا يوصي الفريق بدفع أي تعويض عن خسائر العقود فيما يتعلق بالأشغال المنجزة - المواد المسلمة قبل 2 أيار/مايو 1990 حيث إن هذه تتعلق بديون والتزامات على العراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990، ومن ثم فهي لا تدخل في نطاق ولاية اللجنة. |
244. El grupo no recomienda ninguna indemnización por pérdidas contractuales por trabajos realizados antes del 2 de mayo de 1990, ya que se refieren a deudas y obligaciones del Iraq nacidas antes del 2 de agosto de 1990 y, por consiguiente, no son competencia de la Comisión. | UN | 244- ولا يوصي الفريق بدفع أي تعويض عن خسائر العقود المتصلة بالأشغال المنجزة قبل 2 أيار/مايو 1990، حيث إنها تتعلق بديون والتزامات على العراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990، وبالتالي فهي لا تدخل في نطاق اختصاص اللجنة. |
296. El Grupo no recomienda ninguna indemnización por pérdidas contractuales en relación con trabajos realizados antes del 2 de mayo de 1990, puesto que se refieren a deudas y obligaciones del Iraq nacidas antes del 2 de agosto de 1990 y, por consiguiente, no son competencia de la Comisión. | UN | 296- يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الخسائر التعاقدية فيما يتعلق بالعمل الذي أُنجز قبل 2 أيار/مايو 1990، حيث إن هذه الخسائر تتصل بديون والتزامات على العراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 وبالتالي فهي لا تدخل ضمن ولاية اللجنة. |
385. El Grupo no recomienda ninguna indemnización por los gastos adicionales efectuados en relación con las obras realizadas antes del 2 de mayo de 1990, ya que esos gastos guardan relación con deudas y obligaciones del Iraq contraídas antes del 2 de agosto de 1990, por lo que escapan a la competencia de la Comisión. | UN | 385- وعليه، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن التكاليف الإضافية المتكبدة فيما يتعلق بالأعمال المنجزة قبل 2 أيار/مايو 1990، إذ إنها تتعلق بديون والتزامات على العراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 وبالتالي فهي لا تدخل في نطاق اختصاص اللجنة. |
241. El Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por pérdidas relativas a contratos con respecto a los trabajos realizados antes del 2 de mayo de 1990, ya que guardan relación con deudas y obligaciones del Iraq anteriores al 2 de agosto de 1990 y, por consiguiente, no caen dentro de la jurisdicción de la Comisión. | UN | 241- ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن خسائر العقود فيما يتعلق بالأعمال المنجزة قبل 2 أيار/مايو 1990، نظرا إلى أنها ترتبط بديون والتزامات على العراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990، ولذلك فإنها لا تدخل في نطاق اختصاص اللجنة. |
244. El Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por pérdidas relativas a contratos con respecto a los trabajos realizados antes del 2 de mayo de 1990, ya que guardan relación con deudas y obligaciones del Iraq anteriores al 2 de agosto de 1990 y, por consiguiente, no caen dentro de la jurisdicción de la Comisión. | UN | 244- ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن خسائر العقود فيما يتعلق بالأعمال المنجزة قبل 2 أيار/مايو 1990، نظرا إلى أنها ترتبط بديون والتزامات على العراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990، ولذلك فإنها لا تدخل في نطاق اختصاص اللجنة. |