se comprometieron a adoptar medidas para aumentar la eficacia de la labor de las Naciones Unidas. | UN | والتزموا باتخاذ تدابير ملموسة لتعزيز فعالية اﻷمم المتحدة في تلك المجالات. |
También se comprometieron a examinar las cuestiones relacionadas con el costo y la financiación de la educación, muy en especial para asegurar la educación de las niñas. | UN | والتزموا أيضا بفحص المسائل المتصلة بتكلفة التعليم وتمويله، وخصوصا من أجل كفالة تعليم البنات. |
Hubo consenso general en que se necesita una mayor labor de creación de conciencia, particularmente sobre el terreno, y las Partes se comprometieron a seguir mejorando el intercambio de información. | UN | وسلموا عموماً بضرورة زيادة الوعي لا سيما في الميدان، والتزموا بمواصلة تحسين تبادل المعلومات. |
El Grupo recomendaría que se protejan los intereses legítimos de los reclamantes de la categoría " A " que presentaron reclamaciones por 4.000 u 8.000 dólares y respetaron las Normas no presentando reclamaciones de ninguna otra categoría, y que se mantenga un justo equilibrio entre esos reclamantes y los que se beneficiarán de la aplicación de lo dispuesto en la decisión 21. | UN | ويوصي الفريق بأن تتم حماية المصالح المشروعة ﻷصحاب المطالبات من الفئة " ألف " الذين قدموا مطالبات للحصول على مبلغ ٠٠٠ ٤ دولار أو ٠٠٠ ٨ دولار والتزموا بالقواعد من خلال عدم تقديم مطالبات في إطار أية فئة أخرى، وأنه ينبغي المحافظة على توازن عادل بين أصحاب المطالبات هؤلاء وبين أولئك الذين سيستفيدون من تطبيق المقــرر ٢١. |
El año pasado, después de la Cumbre del Movimiento No Alineado, celebrada en Durbán, los Jefes de Estado y de Gobierno se reunieron en Victoria Falls y asumieron el compromiso político de poner fin a la lucha y de procurar el logro de la paz. | UN | في العام الماضي، بعـــد انعقاد مؤتمر قمة عدم الانحياز في دربان، اجتمع رؤســاء الدول والحكومات في شلالات فكتوريا والتزموا سياسيـــا بوضع حد للقتال وبالبحث عن السلام. |
se han comprometido a realizar los cambios que necesitan sus países para atraer y utilizar capital procedente de todas las fuentes para el desarrollo. | UN | والتزموا بإجراء التغييرات التي تحتاجها بلدانهم لجذب رؤوس الأموال لأغراض التنمية من جميع المصادر. |
Con este fin, los participantes se comprometieron a aportar fondos por un valor total de unos 4.481 millones de dólares durante los dos próximos años. se comprometieron también a comenzar a desembolsar los fondos comprometidos con la máxima celeridad posible a fin de que surtieran rápidos efectos en la vida cotidiana de los palestinos. | UN | ولهذا الغرض، تعهد المشاركون بمبلغ 4.481 مليار دولار أمريكي للعامين القادمين، والتزموا بالبدء في توزيع هذه التعهدات في أسرع وقت ممكن من أجل سرعة التأثير على الحياة اليومية للفلسطينيين. |
se comprometieron a velar por que los beneficios de las tecnologías de la información y las comunicaciones estuvieran al alcance de todos. | UN | والتزموا بأن تعم فوائد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الجميع. |
Los participantes también se comprometieron a revisar sus métodos de trabajo en relación con la preparación de documentos y a examinar la posibilidad de presentar algunos informes con más antelación. | UN | والتزموا أيضا بالنظر في أساليب عملهم المتعلقة بتجهيز الوثائق، ودراسة إمكانية تقديم بعض التقارير في وقت مبكر. |
Los participantes señalaron que la transmisión de experiencia era una de las principales prioridades y se comprometieron a aportar conocimientos especializados al Proceso. | UN | وحدد المشاركون نقل الخبرات كأولوية عليا والتزموا بتقديم الخبرة إلى العملية. |
Varios funcionarios de alto nivel de países asociados también visitaron el país y se comprometieron a seguir prestando ayuda. | UN | كما قام مسؤولون عديدون رفيعو المستوى من بلدان شريكة بزيارة للبلد والتزموا بمواصلة تقديم المساعدة. |
se comprometieron a iniciar un proceso intergubernamental bajo los auspicios de la Asamblea General, para estudiar opciones estratégicas de financiación del desarrollo sostenible. | UN | والتزموا ببدء عملية حكومية دولية، تحت إشراف الجمعية العامة، للنظر في خيارات استراتيجية لتمويل التنمية المستدامة. |
En solo tres días, más de 100 000 hombres firmaron y se comprometieron a ser agentes de cambio para la igualdad. | TED | خلال 3 أيام فقط، انخرط أكثر من 100000 رجل والتزموا بالمساهمة في تحقيق التغيير من أجل المساواة. |
se comprometieron a combatir todas las formas de descriminación contra la mujer y a respaldar medidas destinadas a prevenir y eliminar todas las formas de violencia contra las muchachas y las mujeres. | UN | والتزموا بمكافحة جميع أشكال التمييز ضد المرأة ومساندة التدابير الرامية إلى منع وإلغاء جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات. |
Los representantes de alto nivel del SPLM y del OSRS volvieron a reconocer públicamente el problema del desvío de alimentos en zonas controladas por el SPLM y se comprometieron a tomar más medidas para remediar la situación. | UN | واعترف موظفون كبار في الحركة الشعبية لتحرير السودان ووكالة اﻹغاثة والتعمير السودانية علنا بمشكلات تحويل اﻷغذية عن مسارها في المناطق الخاضعة لسيطرة الحركة الشعبية لتحرير السودان والتزموا باتخاذ اجراءات إضافية ﻹصلاح اﻷمر. |
se comprometieron a hacer cuanto estuvieran a su alcance por reducir a la mitad, antes del año 2010, la mortalidad debida al paludismo entre la población de África, mediante la aplicación de las estrategias y medidas de lucha contra el paludismo, según lo convenido en la Cumbre. | UN | والتزموا ببذل جهود مكثفة لتخفيض عدد وفيات الأفريقيين من جراء الملاريا إلى النصف بحلول عام 2010 من خلال تنفيذ استراتيجيات واتخاذ إجراءات لجعل الملاريا تنحسر على النحو المتفق عليه في مؤتمر القمة. |
Tanto los miembros de la CIDH como el Relator Especial destacaron la importancia de adoptar enfoques coherentes en la lucha contra tortura y los malos tratos, así como en su prevención, y se comprometieron a promover la colaboración entre ambos mecanismos mediante el intercambio de información y el empleo de estrategias comunes. | UN | وقد شدد أعضاء اللجنة كما شدد المقرر الخاص على أهمية اتباع نُهج متسقة في مناهضة الإرهاب وسوء المعاملة ومنعهما، والتزموا بتعزيز التعاون بين الآليتين من خلال تبادل المعلومات والاستراتيجيات المشتركة. |
En la Cumbre del Milenio nuestros dirigentes se comprometieron a no escatimar esfuerzos para librar a nuestros compatriotas, hombres, mujeres y niños, de las condiciones abyectas y deshumanizadoras de la pobreza extrema, así como a hacer realidad el derecho al desarrollo. | UN | لقد تعهد زعماؤنا في مؤتمر قمة الألفية ببذل كل الجهود لتخليص إخواننا في البشرية من الرجال والنساء والأطفال من الظروف المذلة المتنافية مع الكرامة الإنسانية، ظروف الفقر المدقع، والتزموا بجعل الحق في التنمية حقيقة واقعة. |
Los líderes se comprometieron a adoptar medidas para promover una cultura de paz y diálogo en los planos local, nacional, regional e internacional, y pidieron al Secretario General que estudiase la posibilidad de mejorar los mecanismos de aplicación y diese seguimiento a esas iniciativas. | UN | والتزموا باتخاذ الإجراءات اللازمة لتعزيز ثقافة السلام والحوار على الصعد المحلي والوطني والإقليمي والدولي، وطلبوا إلى الأمين العام استكشاف آليات التنفيذ ومتابعة هذه الإجراءات. |
El Grupo recomendaría que se protejan los intereses legítimos de los reclamantes de la categoría " A " que presentaron reclamaciones por 4.000 u 8.000 dólares y respetaron las normas no presentando reclamaciones de ninguna otra categoría, y que se mantenga un justo equilibrio entre esos reclamantes y los que se beneficiarán de la aplicación de lo dispuesto en la decisión 21. | UN | ويوصي الفريق بأن تتم حماية المصالح المشروعة ﻷصحاب المطالبات من الفئة " ألف " الذين قدموا مطالبات للحصول على مبلغ ٠٠٠ ٤ دولار أو ٠٠٠ ٨ دولار والتزموا بالقواعد من خلال عدم تقديم مطالبات في إطار أية فئة أخرى، وأنه ينبغي المحافظة على توازن عادل بين أصحاب المطالبات هؤلاء وبين أولئك الذين سيستفيدون من تطبيق المقرر ٢١. |
Eran contrarios a participar en el terrorismo, y a prestarle apoyo; entregaron todo el equipo militar y las armas bajo su control o responsabilidad y asumieron el compromiso de rechazar la violencia y obedecer las leyes del Iraq y las disposiciones pertinentes de las Naciones Unidas mientras residieran en territorio iraquí. | UN | وقد رفضوا المشاركة في أعمال الإرهاب أو دعم تلك الأعمال، وسلموا جميع المعدات العسكرية والأسلحة الموجودة تحت سيطرتهم أو مسؤوليتهم والتزموا برفض العنف وطاعة قوانين العراق وأحكام الأمم المتحدة ذات الصلة طيلة إقامتهم في الأراضي العراقية. |
Los jefes ejecutivos también se han comprometido a brindar todo su apoyo al ejercicio eficaz por parte del Consejo de las nuevas funciones que le han sido asignadas para la realización de exámenes anuales del progreso a nivel ministerial y a hacer uso de la cooperación en materia de desarrollo para tratar de alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, elementos cruciales para guiar y reforzar el proceso de aplicación. | UN | والتزموا كذلك بتقديم دعمهم الكامل لاضطلاع المجلس بفعالية بالأدوار الجديدة المسندة إليه من أجل إجراء الاستعراضات الوزارية السنوية للتقدم المحرز وتسخير التعاون الإنمائي لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، وذلك كعنصرين جوهريين لتوجيه وتعزيز عملية التنفيذ. |
Con este fin, los participantes se comprometieron a aportar fondos por un valor total de unos 4.481 millones de dólares durante los dos próximos años. se comprometieron también a comenzar a desembolsar los fondos comprometidos con la máxima celeridad posible a fin de que surtieran rápidos efectos en la vida cotidiana de los palestinos. | UN | ولهذا الغرض، تعهد المشاركون بمبلغ 4.481 مليار دولار أمريكي للعامين القادمين، والتزموا بالبدء في توزيع هذه التعهدات في أسرع وقت ممكن من أجل سرعة التأثير على الحياة اليومية للفلسطينيين. |
En Gleneagles, los participantes prometieron capacitar a 25.000 efectivos africanos de mantenimiento de la paz y a prestar asistencia técnica coordinada a la Fuerza de Reserva Africana. | UN | وفي غلين إيغلز، تعهد المشاركون بتدريب 000 25 من حفظة السلام الأفارقة والتزموا أيضا بتوفير المساعدة التقنية المنسقة للقوة الاحتياطية الأفريقية. |
En el año 2000, los dirigentes mundiales adoptaron y se comprometieron con la aplicación de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وفي العام 2000، اعتمد قادة العالم أهداف التنمية الألفية والتزموا بتحقيقها. |