"والتسامح إزاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la tolerancia de la
        
    • y tolerancia de la
        
    • y la tolerancia respecto
        
    • y la tolerancia hacia
        
    • y tolerancia hacia
        
    • y tolerancia de las
        
    • la tolerancia de las
        
    Al mismo tiempo, en una democracia el respeto de los derechos humanos, el pluralismo y la tolerancia de la diversidad política e ideológica no son negociables. UN وفي الوقت نفسه، فإن احترام حقوق الإنسان والتعددية والتسامح إزاء التنوع السياسي والأيديولوجي أمور غير قابلة للتفاوض في ظل النظام الديمقراطي.
    El Estado parte debe intensificar sus esfuerzos para luchar contra las declaraciones de incitación al odio y las agresiones racistas, en particular contra los romaníes, entre otras cosas mediante campañas de sensibilización que promuevan el respeto de los derechos humanos y la tolerancia de la diversidad. UN ينبغي للدولة الطرف تعزيز جهودها لمكافحة خطاب الكراهية والهجمات العنصرية، ولا سيما ضد الروما، بسبل منها تنظيم حملات توعية ترمي إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان والتسامح إزاء التنوع.
    El proceso poselectoral ha puesto de manifiesto en grado sumo la ausencia de una cultura política democrática en el seno de la sociedad ecuatoguineana, donde aún no han sido internalizados y comprendidos los principios de convivencia política, respeto a la disidencia y tolerancia de la actividad política de los demás. UN وقد أظهرت العمليات التالية للانتخابات بقدر بالغ من الوضوح انتفاء الثقافة السياسية الديمقراطية في مجتمع غينيا الاستوائية حيث لم تُستَوعب أو تفهم بعد مبادئ التعايش السياسي، واحترام الرأي، والتسامح إزاء النشاط السياسي الذي يمارسه الغير.
    Destacando la importancia de la educación en materia de derechos humanos como instrumento efectivo para promover una sociedad inclusiva y la comprensión y la tolerancia respecto de las personas pertenecientes a minorías y entre ellas, UN وإذ تؤكد أهمية التثقيف في مجال حقوق الإنسان بوصفه أداة فعالة لتعزيز إقامة مجتمع يستوعب الجميع وإشاعة التفاهم والتسامح إزاء الأشخاص المنتمين إلى أقليات وفيما بينهم،
    Hay una serie de factores importantes que influyen en el éxito, en particular la existencia de una cultura emprendedora y la tolerancia hacia el fracaso. UN وقد كان هناك عدد من العوامل الهامة التي أثرت في نجاح بلده، بما في ذلك على وجه الخصوص وجود ثقافة العمل الحر والتسامح إزاء الفشل.
    Difícilmente se puede sobreestimar el papel de las Naciones Unidas porque es precisamente este mecanismo el que debe asegurar la mayor objetividad y tolerancia hacia tales procesos. UN ويصعب أن نبالغ في تقدير دور اﻷمم المتحدة، ﻷن هذه اﻵلية بعينها هي التي يجب أن تكفل أقصى قدر من الموضوعية والتسامح إزاء هذه العمليات.
    El programa ha respetado la identidad y patrimonio cultural de los refugiados y engendra un espíritu de interdependencia y tolerancia de las diferencias entre las personas y los grupos. UN وظل البرنامج متفقا مع هوية اللاجئين وتراثهم الثقافي. وهو يولد روح التكافل والتسامح إزاء الاختلاف بين الأفراد والجماعات.
    Además, el respeto y la tolerancia de las diversas tradiciones culturales y religiosas es el fundamento mismo de la filosofía nacional indonesia, la pancasila. UN كما أن الاحترام والتسامح إزاء مختلف التقاليد الثقافية والدينية في قلب الفلسفة الوطنية لاندونيسيا، فلسفة البانشاسيلا.
    A ese respecto, la organización presentó una descripción detallada de las normas y los valores utilizados para justificar y racionalizar la aplicación de los privilegios y la tolerancia de la discriminación negativa. UN وفي هذا الصدد، قدمت عرضا شاملا للقيم والمعايير المستخدمة لتبرير/تسويغ العمل بالامتيازات والتسامح إزاء التمييز السلبي.
    El Estado parte debe intensificar sus esfuerzos para luchar contra las declaraciones de incitación al odio y las agresiones racistas, en particular contra los romaníes, entre otras cosas mediante campañas de sensibilización que promuevan el respeto de los derechos humanos y la tolerancia de la diversidad. UN ينبغي للدولة الطرف تعزيز جهودها لمكافحة خطاب الكراهية والهجمات العنصرية، ولا سيما ضد الروما، بسبل منها تنظيم حملات توعية ترمي إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان والتسامح إزاء التنوع.
    El Estado parte debería intensificar sus esfuerzos para combatir las agresiones racistas cometidas por los agentes del orden, en particular contra los romaníes, para lo cual, entre otras cosas, ha de impartir formación especial a dichos agentes con el propósito de promover el respeto de los derechos humanos y la tolerancia de la diversidad. UN ينبغي للدولة الطرف تعزيز جهودها لمكافحة الهجمات العنصرية التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون، ولا سيما ضد الروما، بسبل منها، توفير تدريب خاص للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون يرمي إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان والتسامح إزاء التنوع.
    El Estado parte debería intensificar sus esfuerzos para combatir las agresiones racistas cometidas por los agentes del orden, en particular contra los romaníes, para lo cual, entre otras cosas, ha de impartir formación especial a dichos agentes con el propósito de promover el respeto de los derechos humanos y la tolerancia de la diversidad. UN ينبغي للدولة الطرف تعزيز جهودها لمكافحة الهجمات العنصرية التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون، ولا سيما ضد الروما، بسبل منها، توفير تدريب خاص للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون يرمي إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان والتسامح إزاء التنوع.
    El Estado parte debe intensificar sus esfuerzos para combatir las agresiones racistas cometidas por los agentes del orden, en particular contra los romaníes, para lo cual, entre otras cosas, ha de impartir formación especial a dichos agentes con el propósito de promover el respeto de los derechos humanos y la tolerancia de la diversidad. UN ينبغي للدولة الطرف تعزيز جهودها لمكافحة الهجمات العنصرية التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون، ولا سيما ضد الروما، بسبل منها، توفير تدريب خاص للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون يرمي إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان والتسامح إزاء التنوع.
    El Estado parte debe intensificar sus esfuerzos para combatir las agresiones racistas cometidas por los agentes del orden, en particular contra los romaníes, para lo cual, entre otras cosas, ha de impartir formación especial a dichos agentes con el propósito de promover el respeto de los derechos humanos y la tolerancia de la diversidad. UN الفقرة 8: ينبغي للدولة الطرف تعزيز جهودها لمكافحة الهجمات العنصرية التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون، ولا سيما ضد الروما، بسبل منها، توفير تدريب خاص للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون يرمي إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان والتسامح إزاء التنوع.
    11. Exhorta a la Relatora Especial a que colabore con las organizaciones de medios de difusión para promover un entorno de respeto y tolerancia de la diversidad religiosa y cultural y del multiculturalismo. UN 11- يناشد المقررة الخاصة أن تعمل مع منظمات وسائط الإعلام الجماهيري من أجل تشجيع مناخ يسوده الاحترام والتسامح إزاء التنوع الديني والثقافي، إضافة إلى التعددية الثقافية؛
    E. Trabajar con las organizaciones de los medios de comunicación para promover un entorno de respeto y tolerancia de la diversidad religiosa y cultural, así como el multiculturalismo 17 - 19 7 UN هاء - العمل مع منظمات وسائط الإعلام الجماهيري من أجل تشجيع مناخ يسوده الاحترام والتسامح إزاء التنوع الديني والثقافي، إضافة إلى التعددية الثقافية 17-19 8
    E. Trabajar con las organizaciones de los medios de comunicación para promover un entorno de respeto y tolerancia de la diversidad religiosa y cultural, así como el multiculturalismo UN هاء - العمل مع منظمات وسائط الإعلام الجماهيري من أجل تشجيع مناخ يسوده الاحترام والتسامح إزاء التنوع الديني والثقافي، إضافة إلى التعددية الثقافية
    Destacando también la importancia de la educación en materia de derechos humanos como instrumento efectivo para promover una sociedad inclusiva y la comprensión y la tolerancia respecto de las personas pertenecientes a minorías y entre ellas, UN وإذ تؤكد أيضا أهمية التثقيف في مجال حقوق الإنسان بوصفه أداة فعالة لتعزيز إقامة مجتمع يستوعب الجميع وإشاعة التفاهم والتسامح إزاء الأشخاص المنتمين إلى أقليات وفيما بينهم،
    Destacando también la importancia de la educación en materia de derechos humanos como instrumento efectivo para promover una sociedad inclusiva y la comprensión y la tolerancia respecto de las personas pertenecientes a minorías y entre ellas, UN وإذ تؤكد أيضا أهمية التثقيف في مجال حقوق الإنسان بوصفه أداة فعالة لتعزيز إقامة مجتمع يستوعب الجميع وإشاعة التفاهم والتسامح إزاء الأشخاص المنتمين إلى أقليات وفيما بينهم،
    Destacando también la importancia de la educación en materia de derechos humanos como instrumento efectivo para promover una sociedad inclusiva y la comprensión y la tolerancia respecto de las personas pertenecientes a minorías y entre ellas, UN وإذ تؤكد أيضا أهمية التثقيف في مجال حقوق الإنسان بوصفه أداة فعالة لتعزيز إقامة مجتمع يستوعب الجميع وإشاعة التفاهم والتسامح إزاء الأشخاص المنتمين إلى أقليات وفيما بينهم،
    a) Un proyecto promocional para alentar la comprensión y la tolerancia hacia las minorías étnicas y otras culturas mediante una estrategia de comunicación y relaciones públicas; UN (أ) مشروع ترويجي للتشجيع على التفاهم والتسامح إزاء الأقليات الإثنية والثقافات الأخرى عن طريق استراتيجية تواصل في مجال العلاقات العامة؛
    En este mismo sentido, mediante el convenio MEP/OIM/USAID y CR-USA, se ha impulsado un proceso de capacitación al personal docente, técnico y administrativo dentro de un enfoque de pedagogía intercultural o de integración social, contribuyendo con ello al fortalecimiento de valores de solidaridad, respeto y tolerancia hacia la diversidad sociocultural. UN وبفضل الاتفاق بين وزارة التعليم والمنظمة الدولية للهجرة ووكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة من جهة وكوستاريكا والولايات المتحدة من جهة أخرى، انطلقت عملية لتدريب معلمين وإداريين من منظور التثاقف في مجال التعليم والاندماج الاجتماعي من أجل المساهمة في تعزيز قيم التضامن والاحترام والتسامح إزاء التنوع الاجتماعي - الثقافي.
    Cree que si se enseña a nuestros niños a mostrar una buena comprensión y tolerancia de las vidas de los demás, podemos esperar legarles un mundo de paz ya que, como el fallecido Presidente Houphouët-Boigny, de Côte d ' Ivoire, dijo, la paz no es una palabra, sino más bien un tipo de conducta que debe permanecer. UN ويرى وفدي أنه بتعليم أطفالنا إبداء حسن الفهم والتسامح إزاء حياة الآخرين، يمكننا أن نأمل في أن نترك لهم عالما يسوده السلام لأن السلام، كما قال رئيس كوت ديفوار الراحل هوفويت بوانيي، ليس كلمة بل يجب أن يكون طريقة سلوك وأن يظل كذلك.
    Esa política de apaciguamiento y la tolerancia de las infracciones y violaciones del derecho han de terminar para poder pasar página y reactivar el proceso de paz a fin de lograr cuanto antes los objetivos declarados de dicho proceso. UN ويجب وضع حد لهذا الاسترضاء والتسامح إزاء خروقات وانتهاكات القانون إذا كان مرادنا هو بدء صفحة جديدة وإحياء عملية السلام سعيا إلى الإسراع بتحقيق أهدافها المعلنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus