"والتسامح في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y tolerancia en
        
    • y la tolerancia en
        
    • y tolerante en
        
    • y la tolerancia a
        
    • y de la tolerancia en
        
    • y la tolerancia que existen en
        
    • y tolerancia a
        
    • y la tolerancia de
        
    Por consiguiente, los programas educativos destinados a inculcar los valores de respeto y tolerancia en los niños y jóvenes son sumamente importantes. UN ولذلك فإن البرامج التعليميية التي تغرس قيم الاحترام والتسامح في نفوس الأطفال والشباب ذات أهمية بالغة.
    Conferencia y publicación: Równość i tolerancja w podręcznikach szkolvych (Igualdad y tolerancia en los textos escolares) - 2 ediciones en 2003 y 2005. UN مؤتمر ومنشور: ' المساواة والتسامح في الكتب المدرسية`، طبعتان في 2003 و 2005.
    El apretón de manos en el jardín de la Casa Blanca entre el Primer Ministro Rabin y el Presidente Arafat abre una oportunidad de paz y tolerancia en el Oriente Medio, después de un siglo de odio y sospechas. UN لقد أدت المصافحة التي تمت في حديقة البيت اﻷبيض بين رئيس الوزراء رابين والرئيس عرفات الى فتح نافذة للسلم والتسامح في الشرق اﻷوسط بعد قرن من الكراهية والريبة.
    El Gobierno y una amplia representación de la sociedad civil están trabajando con ahínco para robustecer las fuerzas de la moderación y la tolerancia en el Pakistán. UN وتجاهــد الحكومة وعـدد كبير من ممثلي المجتمع المدنــي من أجل دعــم قــوى الاعتدال والتسامح في باكستــان.
    Pero hemos preservado los principios de la libertad, la igualdad y la tolerancia en nuestra vida cotidiana. UN لقد حافظنا على مبادئ الحرية والمساواة والتسامح في حياتنا اليومية.
    Es, pues, preciso promover el pluralismo y la tolerancia en las sociedades multiculturales. UN لذلك فإن تعزيز التعددية والتسامح في المجتمعات المتعددة الثقافات أمر ذو أهمية حاسمة.
    Malta sigue considerando que el proceso parlamentario es un medio de acercar la Asociación Euromediterránea a la población, propiciando así mayor entendimiento y tolerancia en la región. UN ولا تزال مالطة تنظر إلى العملية البرلمانية على أنها وسيلة لتقريب الشراكة اﻷوروبية - المتوسطية إلى شعبها بما يعزز التفاهم والتسامح في المنطقة.
    Destacando la importancia de crear condiciones apropiadas para fomentar una mayor armonía y tolerancia en las sociedades y entre ellas y consciente de la importancia de la educación para asegurar la tolerancia y el respeto de la religión y las convicciones, UN وإذ تؤكد أهمية تهيئة الظروف التي تشجع على المزيد من الوئام والتسامح في المجتمعات وما بينها، وإذ تدرك أهمية التربية في ضمان التسامح إزاء الدين والمعتقد واحترامهما،
    Las organizaciones no gubernamentales y otras organizaciones de la sociedad civil deben, además, promover una mayor comprensión de los medios de comunicación con miras a forjar una cultura de paz y tolerancia en el seno de las poblaciones. UN وينبغي لهذه المنظمات والمنظمات الأخرى في المجتمع المدني أيضا أن تشارك في توعية وسائط الإعلام بغية الترويج لثقافة السلام والتسامح في صفوف المجموعات السكانية.
    Fomento de los derechos humanos fundamentales, resolución de conflictos y tolerancia en las escuelas del OOPS durante el año lectivo 2003-2004 UN إشاعة ثقافة حقوق الإنسان الأساسية وحل النزاعات والتسامح في مدارس الأونروا خلال السنة الدراسية 2003/2004
    Para adaptarnos a las realidades geopolíticas, prevemos tender un puente de confianza a lo largo del Mar Negro, proyecto que centra las bases para un futuro de seguridad, cooperación y tolerancia en Europa, en Asia y en todo el mundo. UN ونحن، بعملنا على التكيف مع الحقائق الجغرافية السياسية الراهنة، نتوخى بناء جسر للثقة عبر البحر الأسود، وهذا مسعى بمكن أن يضع الأساس للأمن والتعاون والتسامح في المستقبل في أوروبا وآسيا وبقية المعمورة.
    :: Adoptar medidas para garantizar el respeto y la protección de los derechos humanos de los migrantes, los trabajadores migratorios y sus familias, eliminar los actos cada vez más frecuentes de racismo y xenofobia y promover una mayor armonía y tolerancia en todas las sociedades UN :: اتخاذ تدابير لكفالة احترام وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم، والقضاء على الأفعال العنصرية وكراهية الأجانب المتزايدة، وتعزيز زيادة الوئام والتسامح في جميع المجتمعات
    Por otro lado, el Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas eficaces con el fin de incluir la educación para la paz en los programas escolares y fomentar una cultura de paz y tolerancia en las escuelas. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لإدراج التثقيف في مجال السلام في المقررات الدراسية وتشجيع ثقافة السلام والتسامح في المدارس.
    :: El fomento de la inclusión, la equidad, la igualdad, la justicia y la tolerancia en las interacciones humanas; UN :: تشجيع الإدماج، والإنصاف، والمساواة، والعدالة، والتسامح في التفاعل بين البشر؛
    Indudablemente, el diálogo entre civilizaciones ocupa un lugar especial en el trazado de la ruta y en la promoción de la comprensión y la tolerancia en estas épocas tan convulsas. UN ولا شك في أن الحوار بين الحضارات له موضع خاص في رسم الطريق وتعزيز التفاهم والتسامح في هذه الأوقات العصيبة.
    Instamos a la paciencia, la comprensión y la tolerancia en el tratamiento de estas difíciles situaciones. UN ونحن نحث على التحلي بالصبر والتفاهم والتسامح في التصدي لهذه الحالات الصعبة.
    Observando que una adhesión general al multiculturalismo ayuda a establecer un contexto para la integración eficaz de los migrantes al prevenir y combatir la discriminación y promover la solidaridad y la tolerancia en las sociedades de acogida, UN وإذ تلاحظ أن وجود التزام شامل بمبدأ تعددية الثقافات يساعد في تهيئة مناخ لإدماج المهاجرين في المجتمعات على نحو فعال وفي منع التمييز ومكافحته وتعزيز التضامن والتسامح في المجتمعات التي تستقبلهم،
    Nosotros defendemos la primacía del derecho internacional y la tolerancia en las relaciones entre los pueblos. UN وندافع عن سيادة القانون الدولي والتسامح في العلاقات بين الشعوب.
    En mi opinión, una estrecha interacción entre ellas es de importancia crucial para la seguridad, la estabilidad, la prosperidad democrática y la tolerancia en todo el mundo. UN وأرى أن توثيق التفاعل بينها ذو أهمية حيوية للأمن والاستقرار والرخاء الديمقراطي والتسامح في جميع أنحاء العالم.
    Estas eran condiciones previas para poder crear un entorno multiétnico y tolerante en las escuelas de la Federación. UN فهذه شروط مسبقة لتهيئة بيئة قائمة على التعددية الإثنية والتسامح في مدارس الاتحاد.
    Esta es la comprensión que necesitamos para traer la paz y la tolerancia a nuestro planeta. UN هذا الفهم هو الذي نحتاجه ﻹحلال السلام والتسامح في كوكبنا.
    - Promoción de un mejor entendimiento, de la dignidad humana y de la tolerancia en la comunidad mundial, mediante el acceso de todas las personas a todos los medios de comunicación. UN ● التشجيع على قيام تفاهم أفضل واحترام كرامة اﻹنسان والتسامح في المجتمع العالمي، من خلال وصول جميع الناس إلى جميع وسائل الاتصالات.
    En las principales ciudades, las pagodas, las iglesias, las mezquitas y los templos hindúes comparten el mismo espacio, lo que muestra la armonía religiosa y la tolerancia que existen en Myanmar. UN ويمكن في المدن الكبرى رؤية المعابد والكنائس والهياكل الهندوسية جنباً إلى جنب، مما يشهد على الانسجام الديني والتسامح في ميانمار.
    La Comisión desea agradecer en especial el loable esfuerzo realizado por la organización Artists for Peace para transmitir a los jóvenes de Sierra Leona un mensaje de paz y tolerancia a través de la música; UN وتشكر اللجنة بوجه خاص اتحاد الفنانين من أجل السلام لجهوده الجديرة بالثناء في نشر رسالة السلام والتسامح في صفوف الشباب في سيراليون من خلال الموسيقى؛
    Terrorismo: El terrorismo pone en riesgo vidas humanas, supone grandes gastos, pretende socavar la apertura y la tolerancia de nuestras sociedades y representa una creciente amenaza estratégica para toda Europa. UN الإرهاب: يعرّض الإرهاب حياة البشر للخطر؛ ويفرض تكاليف باهظة؛ ويسعى إلى تقويض الانفتاح والتسامح في مجتمعاتنا، ويشكل تهديدا استراتيجيا متناميا على أوروبا بأسرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus