"والتسوية القضائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el arreglo judicial
        
    • y al arreglo judicial
        
    • y arreglo judicial
        
    • la solución judicial
        
    Esta solución abarcaría la conciliación, el arbitraje y el arreglo judicial. UN ويشمل هذا البديل التوفيقي، فضلا عن التحكيم والتسوية القضائية.
    . El proyecto de Convenio requiere, entre otras cosas, el arreglo de controversias por medios pacíficos y promueve el uso de la negociación, la investigación, la mediación, la conciliación, el arbitraje y el arreglo judicial. UN ويقتضي مشروع العهد، في جملة أمور، تسوية المنازعات بالوسائل السلمية كما يشجع على استخدام التفاوض، والتحقيق، والوساطة، والتوفيق، والتحكيم، والتسوية القضائية.
    el arreglo judicial del conflicto fronterizo entre el Chad y Libia acerca de la Faja de Aouzu, que se ha logrado tras largas y difíciles negociaciones, merece ser celebrado con satisfacción puesto que constituye un modelo a seguir. UN والتسوية القضائية للصراع بين تشاد وليبيا على قطـــــاع أوزو التي تحققت أخيـــرا في أعقاب مفاوضات مطولة تستحق الترحيب مع الارتياح ولا سيما ﻷنها تشكل نموذجا لﻵخرين لكي يتبعونه.
    El Comité Especial asigna gran importancia a la prevención de los conflictos y al arreglo pacífico de las controversias, ya sea mediante la negociación, el arbitraje, la conciliación, el arreglo judicial o el recurso a organizaciones regionales. UN وتعلق اللجنة الخاصة أهمية كبيرة على منع وقوع الصراعات والتسوية السلمية للمنازعات عن طريق التفاوض والتحكيم والتوفيق والتسوية القضائية أو اللجوء إلى الترتيبات اﻹقليمية.
    b) Bien exclusivamente a las disposiciones relativas a la conciliación y al arreglo judicial (capítulos I y II), así como las disposiciones generales relativas a ese procedimiento (capítulo IV). " UN " باء- وإما مجرد الأحكام المتعلقة بالتوفيق والتسوية القضائية (الفصلان الأول والثاني)، وكذا الأحكام العامة المتعلقة بهذا الإجراء (الفصل الرابع) " ().
    No podría yo estar más de acuerdo con el Secretario General cuando alienta a los Estados Miembros a aprovechar mejor los instrumentos para la solución pacífica de las controversias, tales como la negociación, la mediación, la conciliación y el arreglo judicial. UN وأنا أتفق كل الاتفاق مع الأمين العام حينما يشجع الدول الأعضاء على زيادة فعالية استخدامها لأدوات فض الصراعات بشكل سلمي من قبيل التفاوض والوساطة والتوفيق والتسوية القضائية.
    Recordando el contenido de los Artículos 33 y 52 de la Carta de las Naciones Unidas, relativos al arreglo pacífico de controversias recurriendo a la mediación y el arreglo judicial, de forma que no se ponga en peligro la paz y la seguridad de los Estados, UN - وإذ يذكر بما تنص عليه المادة ٣٣، والمادة ٥٢، من ميثاق اﻷمم المتحدة بحل المنازعات حلا سلميا عن طريق الوساطة والتسوية القضائية على وجه لا يعرض السلم واﻷمن الدوليين للخطر.
    La convención sobre los cursos de agua debe intentar reducir al mínimo las fricciones y obligar a los Estados partes a solucionar sus controversias por medios pacíficos, incluidos el arbitraje vinculante o el arreglo judicial en caso necesario. UN ٢٢ - وقال إنه ينبغي أن تسعى اتفاقية المجاري المائية إلى التقليل من المنازعات وأن تلزم الدول اﻷطراف على حل منازعاتها سلميا وبالتحكيم الملزم والتسوية القضائية إذا كان ذلك ضروريا.
    - Invita a los tres Estados occidentales interesados a que respondan con flexibilidad y prontitud a la propuesta libia y acepten sus iniciativas orientadas al diálogo y a la negociación, a fin de hallar una solución pacífica a la crisis, de conformidad con el Artículo 33 del Capítulo VI de la Carta de las Naciones Unidas en que se invita a resolver las controversias por medio de la negociación, la mediación y el arreglo judicial; UN ـ ودعوا الدول الغربية الثلاث المعنيـة إلى التجاوب مع مرونـة وإيجابيـة الموقف الليبي، والاستجابة للجهود والمبادرات الداعية للحوار والتفاوض بغية التوصل إلى حل سلمي لﻷزمة وفقا للمادة ٣٣ من الفصل السادس مـن ميثاق اﻷمم المتحدة، التي تدعو إلى حل المنازعات عن طريق المفاوضات والوساطة والتسوية القضائية.
    Las partes en una controversia que sea susceptible de poner en peligro el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales tratarán de buscar la solución, ante todo, mediante la negociación, la investigación, la mediación, la conciliación, el arbitraje, el arreglo judicial, el recurso a organismos o acuerdos regionales u otros medios pacíficos de su elección. UN وعلى اﻷطراف في نزاع قد يهدد الحفاظ على السلام واﻷمن الدوليين أن تسعى أولا إلى إيجاد حل من خلال المفاوضات والتحقيق والوساطة والتوفيق والتحكيم والتسوية القضائية أو اللجوء إلى الوكالات أو الترتيبات اﻹقليمية أو غيرها من الوسائل السلمية التي تختارها اﻷطراف.
    Sin embargo, Haití, país orgulloso de su independencia, defensor del principio de la soberanía y de la integridad territorial, así como del Capítulo VI de la Carta de las Naciones Unidas en el que se preconiza la negociación, la investigación, la mediación, la conciliación, el arbitraje y el arreglo judicial para solucionar los conflictos, cree que la soberanía de un Estado abarca también la soberanía de todo su pueblo. UN وفي حين تفتخر هايتي باستقلالها وتؤيد مبدأ السيادة وسلامة الأراضي، فضلا عن الفصل السادس مـن ميثاق الأمـم المتحـدة، الـذي يدعـو إلـى إجــراء المفاوضات والتحقيق والوساطة والتوفيق والتحكيم والتسوية القضائية للنزاعات، إلا أنها تؤمن بأن سيادة الدولة تشمل السيادة على شعبها بالكامل.
    El Gobierno del Pakistán, teniendo esto presente, desea señalar a su atención el Artículo 33 de la Carta de las Naciones Unidas, que dispone que debe recurrirse a medios pacíficos para la resolución de controversias y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, mediante la negociación, la mediación, la conciliación, el arbitraje, el arreglo judicial y el recurso a organismos o a acuerdos regionales u otros medios pacíficos. UN وتوجه حكومة باكستان عنايتكم في هذا الشأن إلى المادة 33 من ميثاق الأمم المتحدة التي تنص على اللجوء إلى الوسائل السلمية لحل الخلافات والحفاظ على السلام والأمن الدوليين من خلال المفاوضة والوساطة والتوفيق والتحكيم والتحقيق والتسوية القضائية واللجوء إلى الوكالات الإقليمية أو غير ذلك من الوسائل السلمية.
    El Gobierno del Pakistán, teniendo esto presente, desea señalar a su atención el Artículo 33 de la Carta de las Naciones Unidas, que dispone que debe recurrirse a medios pacíficos para la resolución de controversias y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, mediante la negociación, la mediación, la conciliación, el arbitraje, el arreglo judicial y el recurso a organismos o a acuerdos regionales u otros medios pacíficos. UN وتوجه حكومة باكستان عنايتكم في هذا الشأن إلى المادة 33 من ميثاق الأمم المتحدة التي تنص على اللجوء إلى الوسائل السلمية لحل الخلافات والحفاظ على السلام والأمن الدوليين من خلال المفاوضة والوساطة والتوفيق والتحكيم والتحقيق والتسوية القضائية واللجوء إلى الوكالات الإقليمية أو غير ذلك من الوسائل السلمية.
    En esa declaración, el Consejo subrayó la importancia de aprovechar la capacidad de las organizaciones regionales y subregionales para el arreglo pacífico de las controversias locales, entre otras cosas alentando a los países de cada región a resolver sus diferencias pacíficamente mediante el diálogo, la reconciliación, las consultas, las negociaciones, los buenos oficios, la mediación y el arreglo judicial de las controversias. UN وأكد المجلس في البيان أهمية الاستفادة مما لدى المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية من قدرات في مجال التسوية السلمية للمنازعات المحلية، بطرق منها تشجيع بلدان المنطقة على تسوية الخلافات سلميا عن طريق الحوار والمصالحة والتشاور والتفاوض والمساعي الحميدة والوساطة والتسوية القضائية للمنازعات.
    En la declaración, el Consejo también subrayó la importancia de aprovechar la capacidad de las organizaciones regionales y subregionales para el arreglo pacífico de las controversias locales, entre otras cosas alentando a los países de cada región a resolver sus diferencias pacíficamente mediante el diálogo, la reconciliación, las consultas, las negociaciones, los buenos oficios, la mediación y el arreglo judicial de las controversias. UN كما شدد اﻟﻤﺠلس في البيان على أهمية الاستفادة مما لدى المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية من قدرات في التسوية السلمية للمنازعات المحلية، بطرق منها تشجيع بلدان منطقة معينة على تسوية الخلافات سلميا عن طريق الحوار والمصالحة والتشاور والتفاوض والمساعي الحميدة والوساطة والتسوية القضائية للمنازعات.
    El Consejo subraya la importancia de aprovechar la capacidad actual y potencial de las organizaciones regionales y subregionales a este respecto, entre otras cosas alentando a los países de cada región a resolver sus diferencias pacíficamente mediante el diálogo, la reconciliación, las consultas, las negociaciones, los buenos oficios, la mediación y el arreglo judicial de las controversias. UN ويشدد المجلس على أهمية الاستفادة مما لدى المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية حاليا، أو ما يحتمل أن يكون لديها، من قدرات في هذا الصدد، بطرق منها تشجيع بلدان منطقة معينة على تسوية الخلافات سلميا عن طريق الحوار والمصالحة والتشاور والتفاوض والمساعي الحميدة والوساطة والتسوية القضائية للمنازعات.
    El Consejo subraya la importancia de aprovechar la capacidad actual y potencial de las organizaciones regionales y subregionales a este respecto, incluso alentando a los países de cada región a resolver sus diferencias pacíficamente mediante el diálogo, la reconciliación, las consultas, las negociaciones, los buenos oficios, la mediación y el arreglo judicial de las controversias. UN ويشدد المجلس على أهمية الاستفادة مما لدى المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية حاليا أو ما يحتمل أن يكون لديها من قدرات في هذا الصدد، بطرق منها تشجيع بلدان المنطقة على حل الخلافات سلميا عن طريق الحوار والمصالحة والتشاور والتفاوض والمساعي الحميدة والوساطة والتسوية القضائية للمنازعات.
    Qatar lleva a la práctica una política exterior que se basa exclusivamente en la prevención de controversias y conflictos armados y procura darles solución por medios pacíficos como la mediación, la conciliación y el arreglo judicial. UN 7 - وتنتهج دولة قطر سياسة خارجية تعتمد وبشكل مطلق على منع نشوب النزاعات والصراعات المسلحة، والعمل على حلها بالوسائل السلمية كالوساطة والتوفيق والتسوية القضائية.
    El derecho internacional y la Carta prevén una variedad de medios, tanto políticos como jurídicos, para resolver pacíficamente las controversias internacionales, entre ellos la negociación, la investigación, la mediación, la conciliación, el arbitraje, el arreglo judicial y el recurso a organismos o sistemas regionales. UN ويوفر القانون الدولي والميثاق مجموعة متنوعة من الوسائل، السياسية منها والقانونية، من أجل تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية، بما في ذلك التفاوض والتحقيق والوساطة والتوفيق والتحكيم والتسوية القضائية واللجوء إلى الوكالات أو الترتيبات الإقليمية.
    b) bien solamente a las disposiciones relativas a la conciliación y al arreglo judicial (caps. I y II), así como las disposiciones concernientes a estos procedimientos (cap. IV). " UN (ب) وإما مجرد الأحكام المتعلقة بالتوفيق والتسوية القضائية (الفصلان الأول والثاني)، وكذا الأحكام العامة المتعلقة بهذا الإجراء (الفصل الرابع) " ().
    12. La delegación eslovena favorece en principio el régimen de solución de tres instancias (conciliación, arbitraje y arreglo judicial) propuesto por el Relator Especial, aun cuando deplora que no se haya reservado un lugar a la negociación. UN ٢١ - وقالت إن الوفد السلوفيني يؤيد من حيث المبدأ نظام التسوية على ثلاث مراحل )التوفيق، والتحكيم والتسوية القضائية( الذي اقترحه المقرر الخاص رغم أن وفدها يأسف لعدم توقع التفاوض.
    En cuanto al artículo 33, relativo a la solución de controversias, considera insuficiente esta disposición, dada la importancia del proyecto. Además de la conciliación obligatoria, deberían incluirse procedimientos vinculantes como el arbitraje y la solución judicial. UN وفيما يتعلق بالمادة ٣٣، بشأن موضوع تسوية المنازعات، قال إنه يعتبرها غير كافية في ضوء أهمية المشروع، وينبغي أن تشمل، إضافة إلى التوفيق الجبري، إجراءات ملزمة مثل التحكيم والتسوية القضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus