Se debería examinar la práctica estatal y la legislación nacional en esta materia. | UN | وأضاف أنه ينبغي دراسة ممارسة الدول والتشريع الوطني في هذا المجال. |
la legislación finlandesa no impide que estas asociaciones se afilien a organizaciones internacionales semejantes. | UN | والتشريع الفنلندي لا يمنع هذه النقابات من الانضمام إلى نقابات دولية مماثلة. |
la legislación de Islandia refleja las responsabilidades asumidas en virtud de estos Convenios. | UN | والتشريع الآيسلندي يعكس المسؤوليات التي تم الالتزام بها بمقتضى تلك الاتفاقيات. |
En este área la presencia productiva del Estado es reducida, reservándose principalmente funciones de regulación, fiscalización y legislación. | UN | والوجود الحكومي في الانتاج في هذا المجال ضيق النطاق، حيث يقتصر إلى حد كبير على وظائف التنظيم والتفتيش والتشريع. |
- Ley de planificación de la isla y legislación sanitaria pertinente. | UN | قانون تخطيط الجزيرة والتشريع الخاص بالصحة العامة المتصل بالموضوع. |
Con respecto a la Constitución y la legislación nacional en general, los miembros preguntaron qué lugar ocupaba la Convención en el ordenamiento jurídico. | UN | وفيما يتصل بالدستور والتشريع الوطني يود اﻷعضاء معرفة مركز الاتفاقية في النظام القانوني. |
El clima de reforma se ha extendido rápidamente y se ha manifestado a veces en cambios bastantes rápidos de la política y la legislación correspondientes. | UN | لقد انتشر الاتجاه اﻹصلاحي وتجلى أحيانا في صورة تغييرات سريعة للغاية استجدت في مجال السياسات والتشريع. |
la legislación del país garantiza la protección de estos derechos en todos los planos, y los tribunales los vigilan y refuerzan continuamente. | UN | والتشريع اﻷنغولي يضمن حماية هذه الحقوق على كافة المستويات، وهي دوماً موضع مراقبة وتعزيز من جانب المحاكم. |
Ese tipo de actividades eran punibles de conformidad con las leyes penales del Estado de Nueva York y la legislación federal pertinente. | UN | ومثل هذه اﻷنشطة تستوجب الجزاء في إطار قانون العقوبات بولاية نيويورك والتشريع الاتحادي ذي الصلة. |
Se intenta ir más allá de una mera descripción del régimen jurídico y de la legislación, para dar un cuadro de la situación real en materia de protección de los derechos civiles y políticos. | UN | وهو يسعى إلى وصف الحالة الحقيقية لحماية الحقوق المدنية والسياسية، لا مجرد تقديم وصف للنظام القانوني والتشريع. |
la legislación puede extender protección voluntaria a las personas que quedan excluidas de los planes obligatorios. | UN | والتشريع قد يمد التغطية الطوعية لتشمل أولئك المستثنين من البرامج اﻹجبارية. |
Según se informó a la misión, por ahora todos los Ministros del área de bienestar social participan en las reuniones de un comité ministerial de bienestar que se encarga de estudiar la fijación de normas y la legislación. | UN | كما علمت البعثة أن جميع الوزراء المعنيين بالرفاه يشكلون لجنة رفاه وزارية تناقش وضع المعايير والتشريع. |
la legislación actual no otorga poderes suficientes a las autoridades para intervenir. | UN | والتشريع الراهن لا يخول الجهات المسؤولة سلطات كافية للتدخل. |
Los tribunales están facultados para examinar la cuestión de la constitucionalidad de las leyes y la legislación. | UN | ومن سلطة المحاكم التعرض لقضية دستورية القانون والتشريع. |
En menor medida se establecen en la legislación disposiciones para una acción afirmativa. | UN | والتشريع يسمح إلى حد محدود باتخاذ اﻹجراءات اﻹيجابية. |
En él se abordan las cuestiones básicas del transporte marítimo, los puertos y la legislación marítima y de transportes. | UN | وهو يعالج القضايا اﻷساسية في ميادين النقل البحري والموانئ والتشريع البحري وتشريع النقل. |
Resumen de las nuevas disposiciones de la ley sobre la competencia y legislación conexa | UN | خلاصة لﻷحكام الجديدة في قانون المنافسة والتشريع المتصل به |
Sr. Ibrahim Al Daghma, Jefe del Departamento de Asesoramiento Jurídico y legislación de la Autoridad Palestina | UN | السيد ابراهيم الدغمه، رئيس دائرة الفتوى والتشريع في السلطة الفلسطينية |
Una tarea de tal magnitud incluye cuestiones relacionadas con el patrimonio y, en algunos casos, la compensación, levantamientos topográficos y legislación. | UN | وتنطوي هذه المهمة الضخمة على مسائل تتعلق باﻹنصاف، وتتعلق في بعض الحالات بالتعويض، وعمليات مسح اﻷراضي، والتشريع. |
Sr. Ibrahim Al Daghma, Jefe del Departamento de Asesoramiento Jurídico y legislación de la Autoridad Palestina | UN | السيد ابراهيم الدغمه، رئيس دائرة الفتوى والتشريع في السلطة الفلسطينية |
Dicho recurso es más amplio que el habeas corpus, porque protege todos los derechos prescritos por la Carta Fundamental y las leyes vigentes. | UN | ووسيلة الانتصاف هذه أوسع نطاقا من وسيلة الإحضار أمام المحاكم لأنها تحمي جميع الحقوق المنصوص عليها في الدستور والتشريع الساريان. |
:: Proporcionar información sobre reglamentos y legislación. | UN | :: التزويد بالمدخلات المتصلة بجوانب التنظيم والتشريع |
una legislación reciente del Reino Unido podría usarse también para este fin. | TED | والتشريع البريطاني الأخير يُمكن أن يُستخدم بنفس الطريقة. |