- Examinar políticas, programas y leyes que afecten a la mujer, según lo disponga el Ministro; | UN | ∙ استعراض السياسات والبرامج والتشريعات التي تمس المرأة حسب توجيه الوزير؛ |
La Comisión instó a los Estados a eliminar las prácticas y leyes que perpetuaban y toleraban la violencia contra las mujeres y las niñas. | UN | وحثت اللجنة الدول على إلغاء الممارسات والتشريعات التي تديم العنف ضد النساء والفتيات وتتغاضى عنه. |
Esa estrategia les permite crear una mayor solidaridad y obtener información sobre las prácticas y las leyes que han tenido éxito. | UN | وتتيح لها هذه الاستراتيجية جملة أمور، منها إيجاد تضامن أكبر والحصول على معلومات عن الممارسات والتشريعات التي حققت نجاحاً. |
b) Derogación o enmienda de las leyes discriminatorias y las leyes que impiden la libertad de actividad política; | UN | )ب( إلغاء أو تعديل التشريعات التمييزية والتشريعات التي تعوق حرية النشاط السياسي؛ |
La ley escrita incluye las leyes dadas por el Parlamento y la legislación que dimana de esas leyes. | UN | ويتضمن القانون التشريعي قوانين البرلمان والتشريعات التي تسن على أساس التفويض بموجب تلك القوانين. |
La UNMIS organizó seminarios sobre estructuras para la justicia de menores y legislación que tenga en cuenta las cuestiones de género. | UN | ونظمت البعثة حلقات عمل بشأن أطر عمل قضاء الأحداث والتشريعات التي تراعي الفروق بين الجنسين. |
Promueve la aplicación de los principios del Convenio No. 169 y ayuda a formular políticas y leyes que atiendan las necesidades especiales de los pueblos indígenas. | UN | ويشجع على تطبيق مبادئ الاتفاقية رقم 169 ويقدم المساعدة في سن السياسات والتشريعات التي تتناول احتياجات معينة للشعوب الأصلية. |
Las numerosas políticas y leyes que tienen por objeto eliminar las desigualdades entre el hombre y la mujer no estipulan medidas que fijen un plazo específico para acelerar la consecución de estos objetivos. | UN | وبغير ذلك فإن كثيرا من السياسات والتشريعات التي تسعى إلى التصدي لأوجه التفاوت بين الجنسين سوف تفتقر إلى التدابير المحددة زمنيا بما يمكن أن يؤدي للتعجيل بتحقيق مساواة الجنسين. |
332. Al Comité le preocupa que el principio del interés superior del niño no esté incorporado plenamente en todas las políticas y leyes que afectan a los niños. | UN | 332- تشعر اللجنة بالقلق لأن مبدأ مصالح الطفل الفضلى لا يندرج تماماً ضمن جميع السياسات والتشريعات التي تمس الطفل. |
Promueve la aplicación de los principios del Convenio No. 169 y ayuda a formular políticas y leyes que atiendan las necesidades especiales de los pueblos indígenas. | UN | ويشجع على تطبيق مبادئ الاتفاقية رقم 169 ويقدم المساعدة في سن السياسات والتشريعات التي تتناول احتياجات معينة للشعوب الأصلية. |
607. Las delegaciones declararon que el Sudán seguiría haciendo de los derechos humanos el eje de todas las políticas y leyes que debieran aprobarse. | UN | 607- قال الوفد إن السودان سيواصل جعل حقوق الإنسان محور جميع السياسات والتشريعات التي سيتمُّ اعتمادها. |
Insta a los Estados a que prevengan cualquier violación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de las mujeres y las niñas y dediquen especial atención a la eliminación de las prácticas y leyes que las discriminan o que perpetúan o toleran la violencia contra ellas. | UN | وتحث الدولَ على منع جميع انتهاكات جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية للنساء والفتيات وعلى إيلاء اهتمام خاص لإلغاء الممارسات والتشريعات التي تميز ضد النساء والفتيات أو تديم وتتغاضى عن العنف ضدهن. |
a) La evaluación de los efectos de los programas destinados a mejorar la condición de la mujer y las leyes que otorgan a las mujeres una condición igual a la de los hombres; | UN | )أ( تقييم أثر البرامج التي تستهدف تعزيز مركز المرأة، والتشريعات التي تتيح تكافؤ المرأة مع الرجل في المركز؛ |
44. La Sra. O ' Rourke (Irlanda) dice que en el informe de Irlanda se describen las disposiciones de la Constitución y las leyes que dan efecto a la Convención. | UN | 44 - السيدة أو` رورك (إيرلندا): قالت إن تقرير إيرلندا وصف أحكام الدستور والتشريعات التي تكفل سريان مفعول الاتفاقية. |
f) Promover las políticas y las leyes que favorezcan la diversidad como motor de la innovación, de la prosperidad y del desarrollo a nivel local y nacional, a saber, en el lugar de trabajo y en el mercado laboral; | UN | (و) تعزيز السياسات والتشريعات التي تروج للتنوع بوصفه قوة دافعة للابتكار والازدهار والتنمية على الصعيدين المحلي والوطني؛ |
Internacional pro Reforma Penal-Asia Central recomendó que Kazajstán, entre otras cosas, revisara los reglamentos y las leyes que regían el tratamiento de los reclusos que cumplían penas de cadena perpetua, con el fin de ponerlos en conformidad con las normas de las Naciones Unidas. | UN | وأوصت الرابطة الدولية لإصلاح قوانين العقوبات بجملة أمور، منها مراجعة اللوائح والتشريعات التي تنظم معالجة المحكوم عليهم بعقوبة الإعدام، بغية جعلها تتمشى مع معايير وقواعد الأمم المتحدة(51). |
La legislación, que dispone la competencia extraterritorial pertinente a la lucha contra los actos terroristas, comprende: | UN | والتشريعات التي تنص على الولاية القضائية خارج أراضي الجمهورية وتتصل بمكافحة الأعمال الإرهابية تشمل: |
la legislación que está reñida con la Constitución resulta inválida en lo que atañe a dicha incompatibilidad. | UN | والتشريعات التي تخالف الدستور لاغية بقدر هذه المخالفة. |
la legislación que rige la diferenciación del trabajo de las mujeres en los distintos sectores y profesiones tiene por objeto proteger a las mujeres y garantizar su seguridad. | UN | والتشريعات التي تنظم التفرقة في عمالة المرأة بالقطاعات والمهن ترمي إلى حمايتها وكفالة أمنها. |
En los informes sobre las comunicaciones se resumen varias cartas de denuncia y llamamientos urgentes que se refieren concretamente a prácticas y legislación que discriminan a las mujeres y las niñas, y que afectan al ejercicio de su derecho a la libertad de pensamiento, conciencia y religión o creencias. | UN | ويتناول عدد من رسائل الادعاءات والنداءات العاجلة المذكورة باختصار في التقارير المتعلقة بالرسائل، وبشكل خاص، الممارسات والتشريعات التي تميز ضد النساء والفتيات، بما في ذلك في ممارسة حقهن في حرية الفكر والوجدان والدين أو المعتقد. |
Deben examinarse cuidadosamente las leyes y reglamentos que tienen un efecto negativo en la capacidad de los bancos para realizar operaciones de crédito agrícola. | UN | وهناك حاجة إلى دراسة فاحصة للقوانين والتشريعات التي يكون لها أثر سلبي على قدرة المصارف على القيام بعمليات الاقراض الزراعي. |
:: Asesoramiento, mediante reuniones regulares con el Ministerio de Economía y Desarrollo, sobre la revisión de las políticas y de la legislación tendentes a promover la inversión interna y la inversión extranjera | UN | :: إسداء المشورة، بشأن تنقيح السياسات والتشريعات التي تنهض بالاستثمار المحلي والأجنبي، وذلك عن طريق عقد اجتماعات منتظمة مع وزارة الاقتصاد والتنمية |
Además de todas estas medidas adoptadas por el poder ejecutivo y los tribunales, la Presidenta Arroyo ha otorgado prioridad a la elaboración de proyectos de ley y la promulgación de leyes que dispongan la imposición de penas más severas a los autores de asesinatos políticos y las penas máximas a los uniformados delincuentes. | UN | وإضافة إلى هذه الإجراءات التي تتخذها السلطة التنفيذية والمحاكم، أعطت الرئيسة أرويو الأولوية لمشاريع القوانين والتشريعات التي تنص على فرض عقوبات أشد على أعمال قتل السياسيين وفرض أقصى العقوبات على المحتالين الذين يرتدون زياً رسمياً. |
II. Realidades urbanas: importantes políticas y legislaciones en la puesta en marcha del Programa de Hábitat y el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio | UN | ثانياً- حقائق حضرية: السياسات والتشريعات التي برزت عند تنفيذ جدول أعمال الموئل وعند تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |