"والتصرف في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • enajenación de
        
    • la disposición de
        
    • la gestión de
        
    • y disponer de
        
    • y disposición de
        
    • y disposición del
        
    • enajenar
        
    • y gestión de
        
    • liquidación de
        
    • y la eliminación
        
    • y administración de
        
    Se encarga del control del inventario, la enajenación de bienes, los transportes y el mantenimiento de vehículos y los arreglos para viajes; UN والقسم مسؤول عن نظام الجرد والتصرف في الممتلكات وترتيبات النقل وصيانة النقل وترتيبات السفر؛
    La Sección seguirá estando integrada por la Dependencia de Fiscalización de Bienes e Inventarios, la Dependencia de Equipo de Propiedad de los Contingentes, la Dependencia de enajenación de Bienes y la Célula de Datos. UN وسيظل القسم مؤلفا من وحدة مراقبة الممتلكات وجردها، ووحدة المعدات المملوكة للوحدات والتصرف في الممتلكات، وخلية البيانات.
    En la actualidad, la liquidación y la disposición de los bienes es un proceso prolongado que entraña gastos sustanciales. UN وعملية تصفية البعثات والتصرف في أصولها حاليا عملية تتسم بطول مكلﱢف جدا.
    En caso de que la custodia del niño se confíe a la madre, ésta gozará de las prerrogativas de la tutela en lo que atañe a los viajes del niño, sus estudios y la gestión de sus cuentas financieras. UN وتتمتع اﻷم في صورة إسناد الحضانة إليها بصلاحيات الولاية فيما يتعلق بسفر المحضون ودراسته والتصرف في حساباته المالية.
    Las mujeres pueden ahora adquirir bienes y disponer de ellos cómo y cuándo deseen, sin la autorización de un tutor. UN حيث أصبح للمرأة الآن الحق في الملكية والتصرف في الممتلكات كيفما ومتى شاءت دون أن يشترط في ذلك الرجوع إلى ولي الأمر.
    En virtud de la Ley de adquisición pública y disposición de bienes públicos de 2003, las adquisiciones se están descentralizando, transfiriéndolas de la antigua junta central de licitación a comités de adquisiciones dentro de las propias instituciones públicas. UN ويَجري إلغاء مركزية شؤون المشتريات، بموجب قانون المشتريات العامة والتصرف في الأصول العامة الصادر عام 2003، بإنشاء لجان مشتريات داخل المؤسسات العامة نفسها عِوضاً عن مجلس العطاءات المركزي القديم الذي كان مكلَّفاً بها.
    Cada uno de los cónyuges puede rescindir el contrato de administración y disposición del patrimonio común en cualquier momento, a menos que la rescisión del contrato redunde en menoscabo del otro cónyuge. UN ويسمح لأي من الشريكين بفسخ عقد الإدارة والتصرف في الممتلكات المشتركة في أي وقت،ما لم يؤد فسخ العقد إلى الإضرار بالشريك الآخر في الحياة الزوجية.
    Ingresos procedentes de proyectos terminados, enajenación de activos y otros ingresos varios Nota 23 UN الإيرادات من المشاريع المغلقة والتصرف في الأصول وإيرادات متنوعة أخرى
    La Comisión Consultiva se propone examinar la cuestión de la liquidación de las operaciones de mantenimiento de la paz y la enajenación de sus bienes, así como la forma en que se contabilizarán estas transferencias, en el curso de su examen del informe del Secretario General. UN وتعتزم اللجنة الاستشارية أن تستعرض مسألة تصفية عمليات حفظ السلام والتصرف في اﻷصول وكذلك المعالجة المحاسبية لتلك التحويلات أثناء نظرها في تقرير اﻷمين العام.
    Gestión de las existencias y enajenación de los bienes UN إدارة المخزون والتصرف في اﻷصول
    En vista de ello, la Oficina acogería con beneplácito la realización de un estudio por parte de la DCI del envío, almacenamiento y enajenación de equipo excedente de misiones finalizadas y reducidas dentro del contexto más amplio de la gestión global de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وبالتالي، سيرحب المكتب باضطلاع وحدة التفتيش المشتركة بإجراء دراسة بشأن الشحن والتخزين والتصرف في المعدات الفائضة من البعثات المنتهية وتلك التي خفضت في اﻹطار اﻷعرض ﻹدارة عمليات حفظ السلام ككل.
    Tanto la CLD como la ONUG informaron a los inspectores de que ello estaba planteando algunas anomalías, por ejemplo, respecto de la delegación de autoridad en materia de adquisiciones y la disposición de bienes, que habría que resolver. UN وقد أبلغ كل من أمانة الاتفاقية ومكتب الأمم المتحدة في جنيف المفتشين بأن هذا يثير بعض التضاربات فيما يتعلق، على سبيل المثال، بتفويض السلطة بخصوص الشراء والتصرف في الممتلكات، وهي تضاربات يلزم حلها.
    Croacia también trata en esta ocasión de desligarse de sus obligaciones para con sus ciudadanos en lo referente a la protección y la disposición de sus bienes y hacerlas recaer en la comunidad internacional. UN وتسعى كرواتيا أيضا بهذه المناسبة إلى تحويل مسؤولياتها تجاه مواطنيها فيما يتعلق بحمايتهم والتصرف في ممتلكاتهم إلى المجتمع الدولي.
    No obstante, el presente Acuerdo permanecerá en vigor durante el período adicional que sea necesario para la ordenada cesación de las actividades de los VNU en la República Federal de Alemania y la disposición de sus bienes en ese país, así como la solución de cualquier controversia entre las Partes. UN على أن هذا الاتفاق يظل سارياً ﻷي فترة إضافية قد تكون لازمة ﻹنهاء أنشطة برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة بشكل منظم في جمهورية ألمانيا الاتحادية، والتصرف في ممتلكاته فيها، وتسوية أي منازعات بين الطرفين.
    El informe se centra, en particular, en las cuestiones de la gestión de bienes y de disposición de bienes. UN ويركز التقرير بصورة محددة على قضيتَي إدارة اﻷصول والتصرف في اﻷصول.
    :: Fortalezca a las autoridades locales en el ámbito del saneamiento ambiental y la gestión de desechos en colaboración con las autoridades sanitarias UN :: تعزيز قدرات السلطات المحلية في مجال التصحاح البيئي والتصرف في النفايات بالتعاون مع السلطات الصحية.
    Se dijo que era necesario simplificar los trámites legales para declarar la presunción de fallecimiento a fin de que las esposas pudieran obtener la guarda de sus hijos y disponer de los bienes a los que tenían derecho. UN وقيل إنه من الضروري تبسيط الإجراء القانوني الخاص بإعلان الوفاة المفترضة، بحيث يمكن للزوجات ممارسة حقهن في حضانة أطفالهن والتصرف في الممتلكات التي يحق لهن التصرف فيها.
    Se había previsto que el Registro dejaría de existir al término de 2008, pero se cerró antes de esa fecha, al agilizarse el programa de archivo y disposición de los registros. UN وكان من المقرر أن يجري حل قسم التسجيل في نهاية عام 2008، لكنه أغلق قبل نهاية السنة إثر التعجيل ببرنامج شؤون المحفوظات والتصرف في السجلات.
    Cooperación internacional para fines de decomiso (art. 13) y disposición del producto del delito o de los bienes decomisados (art. 14) UN التعاون الدولي لأغراض المصادرة (المادة 13) والتصرف في عائدات الجرائم المصادرة أو الممتلكات المصادرة (المادة 14)
    Los Estados pueden mostrar cierta reticencia a detener los envíos y enajenar artículos en los casos en que tales actos pueden acarrear consecuencias jurídicas y financieras. UN وقد تحجم الدول عن وقف عمليات الشحن والتصرف في الأصناف حيثما توجد شواغل بشأن الآثار القانونية والمالية لهذه الإجراءات.
    Jefe División de Protección Radiológica y gestión de los Desechos UN شعبة الوقاية من الإشعاعات والتصرف في النفايات
    En la actualidad queda un equipo de personal administrativo para terminar la operación de retiro y de liquidación de bienes de la APRONUC. UN وبقي اﻵن فريق من الموظفين الاداريين ﻹنهاء اجراءات الانسحاب والتصرف في ممتلكات السلطة الانتقالية.
    Esas disposiciones deben incluir instrucciones precisas sobre la recogida, el desmantelamiento y la eliminación de las armas que no se necesiten para las fuerzas de seguridad nacional, así como sobre tamaño general y la composición de las nuevas fuerzas armadas unificadas cuando se aplique el acuerdo de paz. UN وينبغي أن تتضمن هذه اﻷحكام وصفات لتجميع وتفكيك والتصرف في اﻷسلحة الزائدة غير اللازمة لقوات اﻷمن الوطنية وللحجم اﻹجمالي للقوات المسلحة الموحدة الجديدة بمجرد تنفيذ تسوية السلام.
    Entre ellos figuran el empleo, la educación, el suministro de bienes y servicios, así como la cesión y administración de locales. UN وتشمل هذه المجالات العمالة والتعليم، وتوفير السلع والخدمات، والتصرف في العقارات وإدارتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus