"والتصريحات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y declaraciones
        
    • y las declaraciones
        
    • y de hacer
        
    • los anuncios
        
    • y afirmaciones
        
    • y pronunciamientos
        
    • las declaraciones en
        
    Este cambio en las relaciones internacionales se debe a una compleja combinación de acontecimientos, actos y declaraciones de los dirigentes políticos. UN وينبثق هذا التغيُّر في العلاقات الدولية من مجموعة معقَّدة من الأحداث ومن الإجراءات والتصريحات الصادرة عن قادة سياسيين.
    Su rechazo ha demostrado, una vez más, que no puede detenerse la agresión sobre la base poco firme de promesas y declaraciones. UN غير أن رفضهم قد دلل مرة ثانية على أن العدوان لا يمكن كبحه على أرضية من الرمال المتحركة، أرضية خامتها الوعود والتصريحات.
    El informe se ocupa en particular de los actos y declaraciones que producen efectos jurídicos y de los comportamientos que pueden tener efectos jurídicos similares a los actos unilaterales. UN والتقرير بتناول، بصفة خاصة، الأعمال والتصريحات التي تُفضي إلى آثار قانونية والتصرفات التي قد تُفضي إلى آثار قانونية تماثل تلك الآثار المترتبة على الأفعال الانفرادية.
    Los actos de agresión, las amenazas y las declaraciones mencionados anteriormente y efectuados por los Estados Unidos de América violan de forma flagrante numerosos principios y normas de derecho internacional reconocidos, según se explica a continuación. UN إن اﻷعمال والتهديدات والتصريحات العدوانية آنفة الذكر والصادرة عن الولايات المتحدة اﻷمريكية تنتهك بصورة فاضحة العديد من مبادئ وقواعد القانون الدولي المعترف بها على نحو ما هو مبين أدناه.
    En lo que respecta a las declaraciones hechas por representantes de un Estado durante actuaciones jurídicas internacionales, se debe distinguir entre los compromisos y las declaraciones que encapsulen una interpretación de una norma particular de derecho internacional. UN وفيما يتعلق بالتصريحات التي يدلي بها ممثلو دولة أثناء إجراءات قانونية دولية فإنه ينبغي التمييز بين التعهدات والتصريحات التي تنطوي على تفسير قاعدة معينة من قواعد القانون الدولي.
    8. Exhorta a las partes a que demuestren serenidad y contención y se abstengan de realizar actos de provocación y de hacer declaraciones que enardezcan los ánimos, especialmente en áreas sensibles desde el punto de vista religioso y cultural; UN 8 - تهيب بالطرفين أن يلتزما الهدوء وضبط النفس وأن يمتنعا عن الأعمال الاستفزازية والتصريحات المؤججة للمشاعر، ولا سيما في المجالات التي لها حساسية دينية وثقافية؛
    Renovando su compromiso de poner fin inmediatamente a toda propaganda hostil y declaraciones incendiarias en los medios de comunicación; UN وتجديدا لالتزام الطرفين بالتوقف فوراً عن كافة أعمال الدعاية العدائية والتصريحات التحريضية في وسائل الإعلام؛
    Sin embargo, el Gobierno de España tenía reservas acerca de determinadas peticiones y declaraciones formuladas durante la sesión y se reservaba el derecho de hacer otras declaraciones sobre el particular a su debido tiempo. UN وقال المتكلم إنه يعلن باسم حكومته أن اسبانيا تعرب عن تحفظات بشأن بعض الطلبات المقدمة والتصريحات المدلى بها أثناء هذه الجلسة وتحتفظ بحق تقديم إيضاحات بهذا الشأن في الوقت المناسب.
    A ese respecto, destacan la importancia de poner fin a las campañas y declaraciones negativas en los medio de difusión a fin de crear un clima positivo en que los dos países puedan respetar con confianza los principios de buena vecindad y de no injerencia en los asuntos internos ajenos. UN وفي هذا الإطار يدعو القادة إلى أهمية وقف الحملات الإعلامية والتصريحات السلبية تمهيدا لخلق أجواء إيجابية تطمئن البلدين بالتمسك بمبادئ حسن الجوار وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    Las acciones y declaraciones de Israel, la Potencia ocupante, sólo han servido para socavar y obstaculizar los sinceros esfuerzos realizados por la Autoridad Palestina para garantizar y mantener la cesación del fuego y conseguir progresos en otros aspectos de la hoja de ruta, incluidas las próximas elecciones legislativas palestinas. UN ولا تؤدي هذه الأعمال والتصريحات التي تصدرها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، إلا لتقويض وإعاقة الجهود الجادة التي تبذلها السلطة الفلسطينية لضمان وقف إطلاق النار والمحافظة على استمراره، وتحقيق تقدم في المسارات الأخرى في خريطة الطريق، بما في ذلك الانتخابات التشريعية الفلسطينية المرتقبة.
    Se señaló también que este proyecto de directriz podía crear confusión entre declaraciones políticas y declaraciones destinadas a producir efectos jurídicos. UN كما ذُكر أن مشروع المبدأ التوجيهي هذا قد يُحدِث التباساً بين التصريحات السياسية والتصريحات الرامية إلى إحداث آثار قانونية.
    También se exhorta a los Estados Miembros a que integren, en sus políticas nacionales, la promoción del diálogo entre las culturas y religiones, y eviten las políticas, posturas y declaraciones inspiradas por el concepto divisionista del conflicto de civilizaciones. UN كما أن الدول الأعضاء مدعوة أيضاً لأن تدمج، في سياساتها الوطنية، ضرورة تشجيع الحوار بين الثقافات والأديان، ولأن تتجنب تلك السياسات والمواقف والتصريحات التي تستلهم مفهوم صراع الحضارات الذي يؤدي إلى الفرقة والانقسام.
    Ilustra esta tendencia el número creciente de publicaciones y declaraciones seudocientíficas que reciclan los clichés históricos en que se basan los prejuicios y las teorías racistas y xenófobos y que proceden a una interpretación étnica, racial o religiosa de los problemas de hoy. UN ويتجسد هذا الاتجاه في العدد المتزايد من المنشورات والتصريحات المسماة علمية التي تعيد إحياء القوالب التاريخية المؤسِّسة للأفكار المسبقة والنظريات العنصرية والقائمة على كراهية الأجانب، الأمر الذي يتجلى في قراءة إثنية أو عنصرية أو دينية للمشاكل الحالية.
    Sobre este telón de fondo, las decisiones recientes del Gobierno israelí y las declaraciones de funcionarios suyos acerca de la cuestión de los asentamientos en la Ribera Occidental resultan sumamente alarmantes. UN وفي ضوء ذلك، تبدو القرارات التي اتخذتها الحكومة الإسرائيلية أخيرا والتصريحات التي أدلى بها مسؤولوها فيما يتعلق بمسألة المستوطنات في الضفة الغربية مدعاة للقلق الشديد.
    Sin embargo, las moratorias y las declaraciones unilaterales, así como la simple abstención de facto de producir esos materiales, no sustituyen a un instrumento jurídicamente vinculante. UN غير أن قرارات فرض الوقف الاختياري والتصريحات الأحادية، وكذلك قرارات الامتناع عن الإنتاج بحكم الواقع، ليست بديلاً عن صك ملزم قانوناً.
    Aunque la realización de investigaciones en ese contexto resulta difícil, las pruebas y las declaraciones de los grupos de insurgentes apuntan a que la mayoría de ellos fueron víctimas de asesinatos selectivos. UN ومع أن التحقيقات في هذه الأجواء تعتورها المصاعب، فإن الأدلة والتصريحات الصادرة عن جماعات المتمردين تشير إلى أن أغلبية القتلى وقعوا ضحايا استهداف بالاغتيال.
    En su opinión, la razón efectiva era su activismo en relación con las ilustraciones; poco antes de su cese, la administración de la empresa se había dirigido a él varias veces para discutir la denuncia en cuya presentación había sido parte y las declaraciones que había hecho a la prensa. UN وهو يعتقد أن السبب الحقيقي يتعلق بنشاطه بشأن قضية الرسوم. فقد اتصلت به الإدارة عدة مرات قبل إنهاء عقده لمناقشة الشكوى التي كان طرفاً في تقديمها والتصريحات التي أدلى بها للصحافة.
    8. Exhorta a las partes a que demuestren serenidad y contención y se abstengan de realizar actos de provocación y de hacer declaraciones que enardezcan los ánimos, especialmente en áreas sensibles desde el punto de vista religioso y cultural; UN 8 - تهيب بالطرفين أن يلتزما الهدوء وضبط النفس وأن يمتنعا عن الأعمال الاستفزازية والتصريحات المؤججة للمشاعر، ولا سيما في المجالات التي لها حساسية دينية وثقافية؛
    los anuncios recientes en este sentido son aún más deplorables debido a que se hicieron justo unos días después de que el Cuarteto pidiera a las partes que se abstuvieran de adoptar medidas de provocación y respetaran sus obligaciones internacionales con arreglo a la hoja de ruta. UN والتصريحات الأخيرة في هذا الصدد تستوجب المزيد من الشجب لأنها جاءت بُعَيد أيام من النداء الذي وجهته المجموعة الرباعية إلى الطرفين بالكف عن الأعمال الاستفزازية والتقيد بالتزاماتهما الدولية بموجب خريطة الطريق.
    EJEMPLOS DE DECLARACIONES y afirmaciones HOSTILES HECHAS POR UN ضميمة نماذج من البيانات والتصريحات المعادية الصادرة
    Asimismo, deplora las declaraciones y pronunciamientos de altas autoridades del Gobierno y del Estado colombiano en contra de la Oficina, sus funcionarios y representantes, desconociendo e irrespetando el mandato que éstos desarrollan. UN وتأسف أيضاً للبيانات والتصريحات التي أدلى بها مسؤولون كبار في الحكومة الكولومبية وسلطات الدولة ضد المفوضية وموظفيها وممثليها، مما يعكس الجهل بولايتها والاستهتار بها.
    Muy a menudo las declaraciones en que los gobiernos proclaman su compromiso de respetar los derechos humanos se contradicen por la práctica de las violaciones y la impunidad. UN وكثيرا جدا ما تعارض البيانات والتصريحات التي تعلن بها الحكومات التزامها باحترام حقوق اﻹنسان ممارسات الانتهاكات واﻹفلات من العقاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus