Instrumentos de tecnología de la información adecuados, que permitan realizar operaciones de búsqueda, selección y clasificación en línea; | UN | وجود أدوات ملائمة من أدوات تكنولوجيا المعلومات، مثل إتاحة إمكانيات البحث والفرز والتصنيف على الإنترنت؛ |
Instrumentos de tecnología de la información adecuados, que permitan realizar operaciones de búsqueda, selección y clasificación en línea; | UN | وجود أدوات ملائمة من أدوات تكنولوجيا المعلومات، مثل إتاحة إمكانيات البحث والفرز والتصنيف على الإنترنت؛ |
Las actividades relacionadas con la indización, catalogación y clasificación requieren conocimientos y experiencia considerables. | UN | وتتطلب اﻷنشطة المرتبطة بالفهرسة والتكشيف والتصنيف قدرا كبيرا من المعرفة والخبرة. |
Informe sobre clasificaciones económicas y la Clasificación Central Provisional de Productos revisada | UN | تقرير عن التصنيفات الاقتصادية والتصنيف المركزي المؤقت للمنتجات |
Informe sobre clasificaciones económicas y la Clasificación Central Provisional de Productos revisada | UN | تقرير عن التصنيفات الاقتصادية والتصنيف المركزي المنقح للمنتجات |
El Jefe del Servicio de Remuneración y clasificación llegó a la siguiente conclusión en su memorando: | UN | وخلص رئيس دائرة التعويض والتصنيف في مذكرته إلى ما يلي: |
De esa manera, se reducirá la carga de trabajo del Servicio del Régimen Común, Remuneraciones y clasificación. | UN | وهذا ما سيخفض من مستوى الجهود المطلوبة في وحدة التعويضات والتصنيف. |
También se introducirá un sistema de catalogación y clasificación por computadora. | UN | كما سيتم أيضا إدخال نظام للفهرسة والتصنيف باستخدام الحاسوب. |
El UNICEF también preparó módulos de contratación y clasificación, por considerar que los del SIIG no eran adecuados. | UN | كما أعدت اليونيسيف وحدات للتوظيف والتصنيف ﻷن الوحدات التي يتضمنها نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل غير كافية. |
La Dependencia de Políticas de Remuneración y clasificación por lo general no se puede apoyar en normas o atribuciones que le permitan cuestionar la creación de nuevos niveles en la estructura directiva. | UN | وليس لدى دائرة التعويض والتصنيف بوجه عام مبادئ توجيهية أو صلاحية لمناقشة المستويات الجديدة للإدارة. |
Mantenimiento de los actuales servicios de contratación y clasificación. | UN | الإبقاء على خدمات التوظيف والتصنيف الحالية. |
Con la asistencia de la Dependencia de Políticas de Remuneración y clasificación de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, el Departamento comenzó a reunir información para determinar si debían pagarse dietas o un estipendio. | UN | بمساعدة من وحدة سياسة التعويض والتصنيف في مكتب إدارة الموارد البشرية، شرعت الإدارة في عملية تصنيف المعلومات للبت في مسألة ما إذا كان ينبغي دفع بدل الإقامة اليومي أو أجر. |
Hace tres años la FAO y el PNUMA, en colaboración con instituciones nacionales, pusieron en marcha una iniciativa para elaborar un sistema lógico y práctico, tanto para la definición como para la Clasificación. | UN | وقد قامت منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة منذ ثلاث سنوات، بالتعاون مع مؤسسات وطنية، بمبادرة لوضع نظام منطقي وعملي ﻷغراض التحديد والتصنيف على السواء. |
Considerando que debe mantenerse una estrecha correlación entre el Sistema Armonizado y la Clasificación Uniforme para el Comercio Internacional (CUCI) de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يضع في الاعتبار ضرورة إقامة ارتباط وثيق بين النظام المنسق والتصنيف الموحد للتجارة الدولية لﻷمم المتحدة، |
El método se basa en el procesamiento digital y la Clasificación supervisada. | UN | وتستند هذه الطريقة الى التجهيز الرقمي والتصنيف الخاضع للاشراف. |
Sin embargo, del mismo modo que el MBP5 y la Clasificación Conjunta, la CABPS contiene diversos elementos que no permiten establecer correspondencia con la versión 1.0 de la CCP. | UN | ومع هذا فكما في الطبعة الخامسة والتصنيف المشترك ثمة عدد من مكونات التصنيف الموسع لا يمكن إجراء مطابقة بينه وبين الإصدار1.0 من التصنيف المركزي للمنتجات. |
También se determinó el papel clave que desempeñaba la Clasificación estándar universal de productos y servicios (UNSPSC). | UN | وتم تحديد الدور الرئيسي لتصنيف المواد، والتصنيف العالمي الموحد للمنتجات والخدمات. |
la Clasificación se determina independientemente de la aprobación de la víctima. | UN | والتصنيف ذو الصلة قائم بصرف النظر عن موافقة الضحية. |
El objetivo del Grupo es impulsar la elaboración de normas, sistemas y clasificaciones internacionales para las estadísticas de los servicios. | UN | ويتمثل الهدف الذي تسعى قوة العمل إلى تحقيقه في تعزيز تطويــر المعاييــر والنظــم الدوليــة والتصنيف الدولـي ﻹحصـاءات الخدمـات. |
II. Derecho a separación, clasificación y tratamiento | UN | ثانيا- الحق في الفصل والتصنيف والعلاج |
Es necesario lograrla armonización internacional y el reconocimiento mutuo de normas de certificación y etiquetado. | UN | فهناك حاجة الى تحقيق الاتساق الدولي والاعتراف المتبادل بمعايير التصديق والتصنيف. |
Se asignarán fondos del programa para financiar puestos del programa y puesto administrativos, sobre la base de las necesidades del programa del país, y en el marco de la tipología aprobada para las oficinas en los países. | UN | وسيستخدم الصندوق أرصدة البرنامج لدعم المناصب البرنامجية والإدارية على أساس احتياجات البرامج القطرية والتصنيف الذي جرت الموافقة عليه لها. |
En tercer lugar, los gobiernos podrían considerar la posibilidad de invertir, entre otras cosas, en infraestructura comercial como instalaciones portuarias y aeroportuarias, almacenes y centros de calificación y ensayo. | UN | وثالثاً، ربما تنظر الحكومات في الاستثمار في هياكل أساسية متصلة بالتجارة، كمنشآت الموانئ والمطارات، والمستودعات، ومرافق مراقبة الجودة والتصنيف والاختبار، وما إلى ذلك. |