El diálogo y la cooperación entre los países han mejorado al haber hallado éstos cuestiones de interés común y más esferas de interdependencia. | UN | كما تحسن الحوار والتعاون بين البلدان عندما اهتدت البلدان الى مسائل ذات اهتمام مشترك وإلى المزيد من مجالات التكافل. |
En África siempre hemos trabajado por la resolución de los conflictos y por reforzar la seguridad y la cooperación entre los países africanos. | UN | وفي أفريقيا، دأبنا على العمل من أجل تسوية الصراعات وتعزيز الأمن والتعاون بين البلدان الأفريقية. |
En la era de la globalización, la tendencia de nuestro tiempo son los intercambios y la cooperación entre los países, en condiciones de igualdad. | UN | وفي هذا العصر الذي يتسم بالعولمة، يمثل التبادل والتعاون بين البلدان على قدم المساواة، الاتجاه السائد في عصرنا. |
El seminario promovió el intercambio de información y la cooperación entre países donantes y países afectados por las minas. | UN | وشجعت الحلقة التبادلات والتعاون بين البلدان المانحة والبلدان المتضررة من الألغام. |
Es preciso que se renueve el sentido de asociación y cooperación entre los países desarrollados y en desarrollo. | UN | ورأى أن ذلك يدعو إلى شعور متجدد بالشراكة والتعاون بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Las políticas que podrían promover esto comprenderían la elaboración de planes de aprovechamiento de la energía compatibles con los planes nacionales de desarrollo social y económico y en armonía con objetivos ambientales, así como la cooperación entre los países respecto de la cuestión de los cambios climáticos. | UN | وستشمل السياسات التي يمكن أن تعزز هذا وضع خطط لتنمية الطاقة تتساوق مع خطط التنمية الاجتماعية والاقتصادية الوطنية وتتفق مع اﻷهداف البيئية، والتعاون بين البلدان بشأن مسألة تغير المناخ. |
La crisis financiera ha concentrado una atención urgente en la forma en que los gastos en materia de salud pueden pasar a ser más eficientes y la colaboración entre los países más previsible. | UN | ولقد سببت الأزمة المالية تركيزا عاجلا على كيفية جعل الإنفاق على الصحة أكثر فعالية، والتعاون بين البلدان أكثر تنبؤاً. |
Los mandatos establecidos en esa época no se ajustan al espíritu del nuevo Consejo, que debería promover el diálogo y la cooperación entre los países. | UN | وأن الولايات التي وضعت في ذلك الحين لم تكن متسقة مع روح المجلس الجديد الذي ينبغي أن يعزز الحوار والتعاون بين البلدان. |
En esta era de la globalización económica, los intercambios y la cooperación entre los países en pie de igualdad son la tendencia de nuestros tiempos. | UN | وفي هذا الحقبة المتسمة بالعولمة الاقتصادية يتمثل اتجاه العصر في عمليات التبادل والتعاون بين البلدان على قدم المساواة. |
Estas medidas contribuyen también en grado considerable al mejoramiento de las relaciones entre los Estados y al desarrollo del diálogo y la cooperación entre los países. | UN | وهي تقدم مساهمة كبيرة في تحسين العلاقات بين الدول وتنمية الحوار والتعاون بين البلدان. |
Estas medidas contribuyen también en grado considerable al mejoramiento de las relaciones entre los Estados y al desarrollo del diálogo y la cooperación entre los países. | UN | وهذه التدابير تسهم إسهاماً كبيراً أيضاً في تحسين العلاقات بين الدول وتعزيز الحوار والتعاون بين البلدان. |
Indicó, asimismo, que la integración y la cooperación entre los países en desarrollo podía resultar eficaz para afrontar los retos climáticos en los próximos decenios. | UN | وقال كذلك إن التكامل والتعاون بين البلدان النامية قد يكون فعالاً في التصدي للتحديات المناخية خلال العقود المقبلة. |
El proyecto de documento solo sirve para obstaculizar el diálogo y la cooperación entre los países interesados y genera desconfianza y enfrentamiento. | UN | ويساعد مشروع القرار فقط على عرقلة الحوار والتعاون بين البلدان المعنية، ويؤدي إلى انعدام الثقة والمواجهة. |
- apoyo y fomento de las iniciativas en curso facilitando el intercambio directo de información y la cooperación entre los países africanos beneficiados y sus entidades asociadas; | UN | :: دعم وتشجيع المبادرات الجارية بواسطة تيسير تبادلات المعلومات المباشرة والتعاون بين البلدان الأفريقية المستفيدة وشركائها؛ |
En el marco de su Programa de asistencia al cumplimiento, el PNUMA había venido prestando apoyo a gobiernos que corrían el peligro de pasar a una situación de incumplimiento, y había apoyado la ratificación de enmiendas al Protocolo de Montreal mediante las redes regionales, las reuniones temáticas y la cooperación entre países. | UN | وفي إطار برنامج المساعدة على الامتثال، قدم برنامج البيئة الدعم للحكومات المعرضة لخطر عدم الامتثال، وقدم المساعدة للتصديق على تعديلات بروتوكول مونتريال من خلال الشبكات الإقليمية، والاجتماعات المواضيعية والتعاون بين البلدان. |
28. Nicaragua señaló el aumento del número de mujeres víctimas de la trata y la prevalencia de actos de violencia contra la mujer en Noruega, y alentó al país a continuar asumiendo un liderazgo en el Consejo de Derechos Humanos y a promover el diálogo y la cooperación entre países. | UN | 28- ولاحظت نيكاراغوا العدد المتزايد من النساء ضحايا الاتجار بالبشر وانتشار العنف ضد المرأة في النرويج. وشجعت النرويج على مواصلة دورها القيادي في مجلس حقوق الإنسان وتعزيز الحوار والتعاون بين البلدان. |
a) Fortalecimiento del diálogo de política y la cooperación entre países e instituciones en las regiones para resolver problemas ambientales prioritarios de común interés | UN | (أ) تعزيز الحوار بشأن السياسات والتعاون بين البلدان والمؤسسات وفيما بينها في المناطق على معالجة المسائل البيئية ذات الاهتمام المشترك التي تحظى بالأولوية |
En el período posterior a la guerra, se estableció un sistema de seguridad y cooperación entre los países. | UN | وفي فترة ما بعد الحرب بدأ إرساء أسس نظام من الأمن والتعاون بين البلدان. |
Habiendo dicho eso, deseo añadir que, al igual que la redacción y la aprobación de esta resolución dependieron del espíritu de asociación y cooperación entre los países desarrollados y los países en desarrollo, también estoy convencido de que sólo con este espíritu de auténtica asociación se podrá lograr la aplicación plena y eficaz de esta resolución. | UN | وإنني مقتنع بأنه، كما اعتمد صوغ واعتماد هذا القرار على روح المشاركة والتعاون بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، لن يتحقق تماما تنفيذه على النحو الفعال إلا عن طريق روح المشاركة الحقيقية. |
La Unión Europea confirma su voluntad de contribuir a la consolidación de la democracia y de sostener decididamente el proceso de reconciliación y cooperación entre los países interesados. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي رغبته في الإسهام في توطيد الديمقراطية ويقدم تأييده الشديد لعملية المصالحة والتعاون بين البلدان المعنية. |
d) Promuevan las actividades y la cooperación regionales entre países en desarrollo, así como la cooperación entre los países desarrollados y los países en desarrollo, a fin de reforzar la capacidad de las comunicaciones y mejorar la infraestructura de los medios de información y la tecnología de las comunicaciones en los países en desarrollo, especialmente en las esferas de la capacitación y la difusión de información; | UN | (د) تعزيز الجهود الإقليمية والتعاون فيما بين البلدان النامية والتعاون بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية من أجل تعزيز قدرات الاتصال وتحسين الهياكل الأساسية لوسائط الإعلام وتكنولوجيا الاتصالات في البلدان النامية، وبخاصة في مجالي التدريب ونشر المعلومات؛ |
d) Promuevan las actividades y la cooperación regionales entre países en desarrollo, así como la cooperación entre los países desarrollados y los países en desarrollo, a fin de reforzar la capacidad de las comunicaciones y mejorar la infraestructura de los medios de información y la tecnología de las comunicaciones en los países en desarrollo, especialmente en las esferas de la capacitación y la difusión de información; | UN | (د) تعزيز الجهود الإقليمية والتعاون فيما بين البلدان النامية والتعاون بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، من أجل تعزيز قدرات الاتصال وتحسين الهياكل الأساسية لوسائط الإعلام وتكنولوجيا الاتصالات في البلدان النامية، وبخاصة في مجالي التدريب ونشر المعلومات؛ |
Se fomentará el intercambio de información y la colaboración entre los países en el mismo nivel y de la misma región, con el apoyo de las instituciones y donantes que colaboran en el plano internacional. | UN | وسيتم تشجيع تبادل المعلومات والتعاون بين البلدان التي في نفس الطبقة ومن نفس المنطقة، بدعم من المؤسسات الدولية والجهات المانحة المتعاونة. |
El entendimiento y la colaboración entre países en el seno de organismos multilaterales despeja las incógnitas que nos formula el siglo XXI, un siglo marcado por la globalización, que se extiende a todos los territorios del planeta, impregna parcelas de la vida cotidiana e impulsa la transformación del poder de los Estados y del sistema de relaciones internacionales. | UN | إن التفاهم والتعاون بين البلدان سيؤديان إلى جلاء مسائل القرن الحادي والعشرين التي ما زالت بدون أجوبة - هذا القرن المتسم بالعولمة التي امتدت إلى كل أنحاء العالم، متخللة مجالات الحياة اليومية ومؤدية إلى تحولات في سلطة الدول وفي نظام العلاقات الدولية. |