"والتعاون فيما بين البلدان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la cooperación entre los países
        
    • y la cooperación entre países
        
    • y cooperación entre los países
        
    • y cooperación entre países
        
    También ha desarrollado un sistema de información demográfica destinado a mejorar la coordinación y la cooperación entre los países miembros de la Liga. UN كما أدى إلى تطوير نظام المعلومات السكانية من أجل تحسين التنسيق والتعاون فيما بين البلدان اﻷعضاء في الجامعة.
    El diálogo y la cooperación entre los países se intensifican más. UN والحوار والتعاون فيما بين البلدان يزدادان تعزيزا.
    También eran necesarias la coordinación y la cooperación entre los países en desarrollo y los países desarrollados y entre usuarios y productores. UN كما أن ثمة حاجة إلى التنسيق والتعاون فيما بين البلدان النامية والمتقدمة، وفيما بين المستخدمين والمنتجين.
    Entre los esfuerzos necesarios en el plano internacional se cuentan el apoyo, la asistencia y la cooperación entre países así como entre los países y el sistema de las Naciones Unidas. UN وتشمل الجهود على الصعيد الدولي الدعم والمساعدة والتعاون فيما بين البلدان وبين البلدان ومنظومة الأمم المتحدة.
    Sin embargo, ningún país puede abordar solo este fenómeno; la coordinación y cooperación entre los países es esencial. UN ومع ذلك، لا يمكن لأي بلد أن يعالج المسألة بمفرده وأن من الأمور الأساسية أن يتم التنسيق والتعاون فيما بين البلدان.
    Ahora bien, todo ello sólo será posible mediante el diálogo y la cooperación entre los países implicados. UN وذلك لن يتحقق إلا بالحوار والتعاون فيما بين البلدان المعنية.
    Consideramos que hay margen para seguir mejorando la coordinación y la cooperación entre los países donantes. UN وإننا نعتقد أن المجال واسع لمزيد من تحسين التنسيق والتعاون فيما بين البلدان المانحة.
    La solidaridad y la cooperación entre los países en desarrollo se materializa en la intensificación de sus esfuerzos para institucionalizar su propia cooperación para el desarrollo con otros países del Sur. UN ويتجسد التضامن والتعاون فيما بين البلدان النامية في تكثيف جهودها لترسيخ تعاونها مع بلدان أخرى في الجنوب.
    Esperamos que la prórroga indefinida del Tratado mejore aún más los intercambios y la cooperación entre los países en la esfera de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos para beneficio de toda la humanidad. UN ونأمل في أن يؤدي التمديد اللانهائي للمعاهدة الى زيادة تعزيز تبادل الخبرات والتعاون فيما بين البلدان في ميدان استخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية بما يعود بالنفع على البشرية جمعاء.
    Los grupos convinieron en que el intercambio de información y la cooperación entre los países en desarrollo y las economías en transición podría aliviar las dificultades de cada país para establecer regímenes de regulación. UN واتفقت الأفرقة على أن بالإمكان تخفيف العبء على فرادى البلدان لدى وضع لوائحها التنظيمية إذا ما تيسر تبادل المعلومات والتعاون فيما بين البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    La Unión Europea demostró que está unida y que las políticas de integración de nuestra región además de ser indetenibles, rebosan de esperanza. La Unión Europea demostró que la única vía para sumarse a Europa es mediante el diálogo y la cooperación entre los países vecinos. UN وقد أظهر الاتحاد الأوروبي تماسكه وبرهن على أن سياسات المتعلقة بتكامل منطقتنا لا يمكن وقفها، وأنها مفعمة بالأمل، وأن السبيل الوحيد للاتحاد مع أوروبا هو الحوار والتعاون فيما بين البلدان المجاورة.
    Los Ministros se comprometen a apoyar y promover mecanismos que amplíen el comercio intra e interregional, las inversiones y la cooperación entre los países en desarrollo. UN 524- أعرب الوزراء عن التزامهم بدعم وتعزيز الآليات الرامية إلى تشجيع التجارة داخل الأقاليم وفيما بينها والاستثمار والتعاون فيما بين البلدان النامية.
    La Conferencia decidió también que los problemas de los países menos adelantados, los países sin litoral y los pequeños países insulares en desarrollo, el desarrollo sostenible, la mitigación de la pobreza, la potenciación de la mujer y la cooperación entre los países en desarrollo debían tratarse como cuestiones intersectoriales e integrarse en todos los aspectos de la labor de la UNCTAD. UN وقرر المؤتمر أيضا أن مشاكل أقل البلدان نموا، والبلدان غير الساحلية والبلدان النامية الجزرية، والتنمية المستدامة، والتخفيف من وطأة الفقر، وتمكين المرأة، والتعاون فيما بين البلدان النامية ينبغي أن تصبح قضايا شاملة لقطاعات متعددة وأن تدمج في كل جانب من جوانب عمل اﻷونكتاد.
    La Conferencia decidió también que los problemas de los países menos adelantados, los países sin litoral y los pequeños países insulares en desarrollo, el desarrollo sostenible, la mitigación de la pobreza, la potenciación de la mujer y la cooperación entre los países en desarrollo debían tratarse como cuestiones intersectoriales e integrarse en todos los aspectos de la labor de la UNCTAD. UN وقرر المؤتمر أيضا أن مشاكل أقل البلدان نموا، والبلدان غير الساحلية والبلدان النامية الجزرية، والتنمية المستدامة، والتخفيف من وطأة الفقر، وتمكين المرأة، والتعاون فيما بين البلدان النامية ينبغي أن تصبح قضايا شاملة لقطاعات متعددة وأن تدمج في كل جانب من جوانب عمل اﻷونكتاد.
    Por consiguiente, la promoción del desarrollo científico y tecnológico y la cooperación entre países en el ámbito de la ciencia y la tecnología es esencial y debe reforzarse. UN وعليه فإن تعزيز التنمية العلمية والتكنولوجية والتعاون فيما بين البلدان أمور لا غنى عنها وينبغي من ثم دعمها.
    Los PMA, el desarrollo sostenible, el alivio de la pobreza, la potenciación de la mujer y la cooperación entre países en desarrollo constituirán las cuestiones cruciales de los trabajos de la UNCTAD. UN وستشكل أقل البلدان نمواً، والتنمية المستدامة، وتخفيف حدة الفقر، وتمكين المرأة، والتعاون فيما بين البلدان النامية القضايا العامة في عمل اﻷونكتاد.
    - la política macroeconómica encaminada a sostener la integración y la cooperación entre países en desarrollo, con la eventual armonización de los programas de ajuste estructural; UN - سياسات الاقتصاد الكلي الرامية إلى دعم التكامل والتعاون فيما بين البلدان النامية، مع امكانية تنسيق برامج التكيف الهيكلي؛
    :: Instaurar una cultura de establecimiento de contactos y cooperación entre los países para la ordenación de los recursos marinos, haciendo hincapié en el fortalecimiento de las instituciones y estructuras existentes UN :: إشاعة ثقافة للتواصل والتعاون فيما بين البلدان لإدارة الموارد البحرية، مع التركيز على تعزيز المؤسسات والهياكل الحالية
    13. Destaca la importancia de la migración como fenómeno ligado a la creciente globalización, incluido su impacto en las economías, y subraya además la necesidad de reforzar la coordinación y cooperación entre los países, así como entre las organizaciones regionales e internacionales pertinentes; UN 13 - تؤكد أهمية الهجرة كظاهرة مواكبة للعولمة المتزايدة، بما في ذلك أثرها في الاقتصادات، وتؤكد كذلك على ضرورة تحقيق قدر أكبر من التنسيق والتعاون فيما بين البلدان وكذلك فيما بين المنظمات الإقليمية والدولية ذات الصلة؛
    Reafirmando también la importancia de la migración como fenómeno ligado a la creciente globalización, en particular de su impacto en las economías, y subrayando la necesidad de que haya una mayor coordinación y cooperación entre los países, así como entre las organizaciones regionales e internacionales pertinentes, UN " وإذ تؤكد من جديد أيضا أهمية الهجرة كظاهرة مواكبة لزيادة العولمة، بما في ذلك أثرها في الاقتصادات، وتشدد على الحاجة إلى تحقيق قدر أكبر من التنسيق والتعاون فيما بين البلدان وكذلك فيما بين المنظمات الإقليمية والدولية ذات الصلة،
    2. Diálogo y cooperación entre países en UN ٢- الحوار والتعاون فيما بين البلدان النامية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus