Nuestro mensaje a nuestros vecinos es un mensaje de amistad y fraternidad, y acogeremos calurosamente toda iniciativa destinada a fortalecer aún más los cimientos de la confianza y la cooperación en la región. | UN | إن رسالتنا الى جيراننا هي رسالة صداقة وإخاء، وسنرحب ترحيبا حارا بأية مبادرة لتعزيز دعائم الثقة والتعاون في المنطقة. |
El fondo fiduciario para el Centro Regional de las Naciones Unidas para la Paz y el Desarme en África financia actividades que impulsan el fomento de la confianza y la cooperación en la región. | UN | ويقوم الصندوق الاستئماني للمركز اﻹقليمي للسلم ونزع السلاح في أفريقيا بتمويل أنشطة تعزز بناء الثقة والتعاون في المنطقة. |
En el análisis final, somos los responsables de asegurar la paz y la cooperación en la región. | UN | وفي التحليل اﻷخير، فإننا نتحمل مسؤولية عن كفالة السلام والتعاون في المنطقة. |
El proceso de la Conferencia tiene por finalidad establecer un conjunto de principios para fortalecer la seguridad, la estabilidad, el desarrollo y la cooperación en la región. | UN | والهدف من هذا المؤتمر وضع مجموعة من المبادئ لتعزيز الأمن، والاستقرار، والتنمية، والتعاون في المنطقة. |
El establecimiento de dicha fuerza fortalecerá el espíritu de confianza y cooperación en la región. | UN | وإنشاء هذه القوة سيعزز روح الثقة والتعاون في المنطقة. |
Ello tendrá un efecto positivo en sus relaciones bilaterales, así como en la estabilidad y la cooperación en la región. | UN | ومن شأن هذا التناول أن ينعكس إيجابا على علاقاتهما الثنائية وعلى الاستقرار والتعاون في المنطقة. |
El Estado de Qatar no dudará en contribuir a crear las condiciones necesarias para fortalecer la paz y la cooperación en la región. | UN | ولن تتردد دولة قطر في المساهمة في تهيئة الظروف اللازمة لتعزيز السلام والتعاون في المنطقة. |
Sería particularmente contraproducente intentar politizar los vínculos económicos y la cooperación en la región en el marco de la Organización de Cooperación Económica del Mar Negro. | UN | ومن شأن محاولة تسييس الروابط الاقتصادية والتعاون في المنطقة في إطار المنظمة أن يؤدي إلى نتائج عكسية. |
La Unión Europea sigue preocupada por las repercusiones del conflicto del Sáhara Occidental en la seguridad y la cooperación en la región. | UN | ولا يزال الاتحاد الأوروبي يشعر بالقلق إزاء الآثار المترتبة على نزاع الصحراء الغربية فيما يتعلق بالأمن والتعاون في المنطقة. |
En consecuencia, se pasaba revista en el texto a todas las iniciativas anteriores encaminadas a fortalecer la paz, la seguridad y la cooperación en la región, sobre todo las adoptadas por los propios países mediterráneos, y se reafirmaba la responsabilidad primordial que correspondía a estos últimos. | UN | ونتيجة لذلك أحاط النص علما مرة ثانية بجميع المبادرات السابقة، وعلى رأسها المبادرات التي قامت بها بلدان البحر المتوسط نفسها، لتدعيم السلم واﻷمن والتعاون في المنطقة والتي تؤكد في الوقت ذاته على المسؤولية اﻷساسية الملقاة على عاتق بلدان البحر المتوسط. |
Ese acuerdo, fruto de largas y difíciles negociaciones entre las dos partes, constituye un primer paso importante en la solución de sus diferencias, lo que debe contribuir al fortalecimiento de la paz, la estabilidad y la cooperación en la región. | UN | وذلك الاتفاق الذي جاء ثمرة مفاوضات طويلة وشاقة بين الطرفين يشكل خطوة هامة أولى في سبيل تسوية خلافاتهما، خطوة ينبغي أن تسهم في تعزيز السلم والاستقرار والتعاون في المنطقة. |
Estos son denominadores comunes que contribuyen a garantizar la paz, la estabilidad y la cooperación en la región y que contribuyen también al proceso encaminado a hacer del Asia sudoriental una zona libre de armas nucleares y de armas de destrucción en masa. | UN | هذه هي القواسم المشتركة التي تسهم في كفالة السلم والاستقرار والتعاون في المنطقة وفي بنـــاء جنـــوب شرقـــي آسيا كمنطقة خالية من اﻷسلحة النووية ومنطقــة خالية من أسلحة الدمار الشامل. |
Durante el período abarcado por el presente informe también hubo otras iniciativas encaminadas a fortalecer la paz, la seguridad y la cooperación en la región. | UN | ١١ - كما سجلت خلال الفترة المشمولة بالتقرير مبادرات أخرى تهدف إلى تعزيز السلام واﻷمن والتعاون في المنطقة. |
Tenemos la confianza de que la nueva institución, la primera verdaderamente mediterránea, desempeñe un papel importante en el fortalecimiento de la seguridad y la cooperación en la región. | UN | وإننا لعلى ثقة بأن تلك المؤسسة، وهي أول مؤسسة حقيقية تمثل منطقة البحر الأبيض المتوسط، سوف تضطلع بدور هام في تعزيز الأمن والتعاون في المنطقة. |
:: Celebración de consultas con dirigentes regionales y otros interesados externos acerca de los progresos hacia la paz, la estabilidad y la cooperación en la región | UN | :: إجراء مشاورات مع الزعماء الإقليميين، وغيرهم من العناصر الفاعلة الخارجية، بشأن التقدم المحرز صوب تحقيق السلام والاستقرار والتعاون في المنطقة |
En vistas de la posición geográfica del Iraq y de las buenas relaciones políticas y económicas que tiene con los Estados de la región del Mediterráneo, el Iraq apoya todas las formas de fortalecimiento de la seguridad y la cooperación en la región. | UN | في ضوء موقع العراق الجغرافي، وعلاقاته السياسية والاقتصادية الجيدة مع دول منطقة البحر الأبيض المتوسط، يؤيِّد العراق جميع سُبُل تعزيز الأمن والتعاون في المنطقة. |
Junto con otros Estados miembros de la Unión Europea, así como con nuestros vecinos del Mediterráneo, Malta se seguirá sumando a los llamamientos para que se generen las condiciones necesarias para el fortalecimiento de la paz y la cooperación en la región. | UN | وبالتضافر مع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وكذلك مع جيراننا في منطقة البحر الأبيض المتوسط، ستواصل مالطة المشاركة في النداءات المطالبة بتهيئة الظروف اللازمة لتعزيز السلام والتعاون في المنطقة. |
Mi intervención se centrará en la dimensión mediterránea y en los esfuerzos desplegados por los países que, como Malta, han removido cielo y tierra para fortalecer la seguridad y la cooperación en la región y lograr progresos en el desarrollo económico y social de sus poblaciones. | UN | وستركز مداخلتي على البعد المتوسطي وعلى الجهود التي تبذلها بلدان مثل مالطة، لا تدخر وسعا لتعزيز الأمن والتعاون في المنطقة والنهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية لسكانها. |
De hecho, Eritrea ha llevado adelante numerosas iniciativas para contribuir a la paz y la seguridad y la cooperación en la región e implicarse en mayor medida en el plano internacional. | UN | وفي الواقع، اتخذت إريتريا العديد من المبادرات الرامية إلى الإسهام في السلام والأمن والتعاون في المنطقة وتحقيق تشارك أوسع على الصعيد الدولي. |
La negligente posición de Azerbaiyán en este sentido tiene efectos muy negativos sobre los esfuerzos de Armenia por promover un entorno de confianza y cooperación en la región. | UN | إن تقصير أذربيجان في هذا المجال له أثر سلبي شديد على الجهود التي تبذلها أرمينيا من أجل تهيئة مناخ من الثقة والتعاون في المنطقة. |
Estas sanciones no representan ninguna aportación a la paz, la estabilidad y la cooperación regionales. | UN | إن تلك الجزاءات لا تسهم بمثقال ذرة في السلام والاستقرار والتعاون في المنطقة. |
El grupo de trabajo sobre medio ambiente, que preside el Japón, aprobó en su última reunión —celebrada en Bahrein el mes pasado— un código de conducta que estipula principios y directrices de protección ambiental y de cooperación en la región. | UN | وقد اعتمد الفريق العامل المعني بالبيئة، الذي تتولى اليابان رئاسته، في اجتماعه اﻷخير الذي عقد في البحرين مدونة سلوك تحدد المبادئ والقواعد التوجيهية من أجل حماية البيئة والتعاون في المنطقة. |