La Zona de Paz y cooperación del Atlántico Sur refuerza nuestros vínculos con las naciones hermanas de Africa. | UN | إن منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي توطد روابطنا مع الدول الافريقية الشقيقة. |
DECLARACIÓN FINAL APROBADA EN LA TERCERA REUNIÓN DE LOS ESTADOS MIEMBROS DE LA ZONA DE PAZ y cooperación del Atlántico Sur | UN | اﻹعلان الختامي الذي اعتمد في الاجتماع الثالث للدول اﻷعضاء في منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي |
Al respecto, exhortamos a toda la comunidad internacional a que mantenga a la zona de paz y cooperación del Atlántico Sur libre de armas nucleares. | UN | وفي هذا الصدد، نناشد المجتمع الدولي بكامله أن يبقي على منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي خالية من اﻷسلحة النووية. |
La zona de paz y cooperación del Atlántico Sur se originó en un momento de la guerra fría y del conflicto en el África meridional. | UN | لقد أنشئت منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي أصلا في وقت الحرب الباردة والصراع في الجنوب الافريقي. |
El Gobierno de mi país seguirá trabajando con el Gobierno de la Argentina para crear una atmósfera de estabilidad y cooperación en el Atlántico Sur. | UN | وسوف تواصل حكومة بلادي العمل لتهيئة مناخ من الاستقرار والتعاون في جنوب اﻷطلسي. |
La zona de paz y cooperación del Atlántico Sur no ha insistido en recibir apoyo financiero de nadie en sus nueve años de existencia y, sin embargo, ha sido capaz de reunirse a diferentes niveles y formular proyecciones para un futuro más activo. | UN | ومنطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي لم تصر طوال السنوات التسع التي انقضت على وجودها، على الحصول على دعم مالي من أي جهة، ومع ذلك استطاعت أن تجتمع على مستويات مختلفة وأن تضع مشاريع لمستقبل أكثر نشاطا. |
Esperamos que en un futuro muy cercano podamos acoger entre nosotros a una Sudáfrica democrática, unida y libre en tanto que miembro de pleno derecho de la zona de paz y cooperación del Atlántico Sur. | UN | ونأمل أن نرحب في القريب العاجل بجنوب افريقيا الديمقراطية الموحدة الحرة كعضو كامل من منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي. |
En esa ocasión, reafirmé que el Brasil, como vecino del Atlántico Sur de Sudáfrica, sigue esperando con interés el momento en que Sudáfrica ocupe el lugar que le corresponde en la asociación de países de la Zona de paz y cooperación del Atlántico Sur. | UN | في تلك المناسبة أكدت من جديد على أن البرازيل، كبلد مجاور لجنوب افريقيا في المحيط اﻷطلسي، لا تزال تتطلع قدما صوب اللحظة التي ستأخذ فيها جنوب افريقيا مكانها الصحيح في شراكة بلدان منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي. |
DE LA ZONA DE PAZ y cooperación del Atlántico Sur | UN | منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي |
6. Exhortan a todos los Estados a respetar plenamente el status de la zona de paz y cooperación del Atlántico Sur. | UN | ٦ - تحث جميع الدول على أن تحترم احتراما كاملا مركز منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي. |
7. Los miembros de la zona de paz y cooperación del Atlántico Sur siguen también profundamente dedicados a la cooperación ambiental. | UN | ٧ - وما زال أعضاء منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي ملتزمين بعمق بالتعاون البيئي. |
El Gobierno del Brasil desea expresar su sincera esperanza de que esa reunión cumpla su objetivo de permitir que la zona de paz y cooperación del Atlántico Sur alcance, en tanto que mecanismo regional, la plena realización de sus posibilidades. | UN | وتود حكومة البرازيل اﻹعراب عن خالص أملها في أن هذا الاجتماع سيخدم هدفها المتمثل في أن تتوصل منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي إلى استغلال إمكاناتها كاملة بوصفها آلية إقليمية. |
10. Convendría hacer hincapié en los propósitos pacíficos de la zona de paz y cooperación del Atlántico Sur. | UN | ١٠ - وينبغي التأكيد على اﻷغراض السلمية لمنطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي. |
En el párrafo 10 de la parte dispositiva se expresa reconocimiento por las medidas de la comunidad internacional encaminadas a lograr una paz duradera a las crisis en dos Estados miembros de la zona de paz y cooperación del Atlántico Sur: Angola y Liberia. | UN | والفقرة ١٠ من المنطوق تعرب عن ارتياحها للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، لتحقيق حل دائم ﻷزمة بين دولتين من الدول اﻷعضاء في منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي: ألا وهما أنغولا وليبريا. |
La necesidad de asegurar la continuidad del diálogo entre los países de la zona, así como de garantizar el seguimiento de los asuntos tratados por los Estados miembros, ha llevado a establecer el Comité Permanente de la zona de paz y cooperación del Atlántico Sur. | UN | وقد أدت الحاجة الى ضمان استمرارية الحوار بين بلدان المنطقة ومتابعة المسائل التي تناولتها الدول اﻷعضاء، الى إنشاء اللجنة الدائمة لمنطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي. |
Esos acontecimientos crean condiciones favorables para la paz, la estabilidad y la cooperación económica en la región del Atlántico Sur y son importantes para la consolidación de la zona de paz y cooperación del Atlántico Sur. | UN | فهذه اﻷحداث توجد ظروفا مؤاتية للسلم والاستقرار والتعاون الاقتصادي في منطقة جنوب اﻷطلسي وهي هامة لتوطيد منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي. |
El Gobierno sudafricano apoya los objetivos principales de la zona de paz y cooperación del Atlántico Sur, a saber: la promoción de la paz y seguridad, el fomento de la cooperación regional para el desarrollo social y económico, la protección del medio ambiente y la conservación de los recursos. | UN | وتؤيد حكومة جنوب افريقيا اﻷهداف الرئيسية لمنطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي: تعزيز السلم واﻷمن؛ والنهوض بالتعاون الاقليمي من أجل التنمية الاجتماعية والاقتصادية؛ وحماية البيئة، وصون الموارد. |
En ese contexto es en el que los Estados miembros de la Zona de Paz y cooperación del Atlántico Sur en la declaración final de una sesión celebrada recientemente en Brasilia hicieron hincapié en la importancia de la ejecución del Programa 21. | UN | وفي هذا الاطار شددت الدول اﻷعضاء في منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي على أهمية تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ في الاعلان النهائي للاجتماع اﻷخير الذي عقد في برازيليا. |
1. Destaca la importancia de los propósitos y objetivos de la zona de paz y cooperación del Atlántico Sur como base para el fomento de la cooperación entre los países de la región; | UN | ١ - تؤكد على أهمية مقاصد وأهداف منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي بوصفها أساسا لتعزيز التعاون فيما بين بلدان المنطقة؛ |
La zona de paz y cooperación del Atlántico Sur ha demostrado ser un ejemplo creíble de la complementariedad entre la cooperación regional y la cooperación a nivel mundial en la promoción de la paz, la seguridad y el desarrollo. | UN | لقد أثبتت منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي أنها مثال ذو مصداقية للتكامل بين التعاون اﻹقليمي والتعاون العالمي في سبيل النهوض بالسلام واﻷمن والتنمية. |
En consultas futuras entre las comisiones regionales y la secretaría del Convenio de Basilea para poner en funcionamiento este mecanismo, la CEPAL destacará la necesidad de que la zona de paz y cooperación en el Atlántico Sur participe en estos esfuerzos interregionales. | UN | وفي المشاورات المقبلة فيما بين اللجان اﻹقليمية وأمانة اتفاقية بازل سعيا إلى تنفيذ هذه اﻵلية، ستُبرز اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ضرورة إشراك منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي في هذه الجهود اﻷقاليمية. |
Como la seguridad, el desarrollo y la democracia están ligados indisolublemente, se comprenderá fácilmente la ansiedad de los Estados de la zona de paz y de cooperación del Atlántico Sur por ver una solución exitosa a los problemas a los que acabo de referirme. | UN | ولما كان هناك ارتباط لا ينفصم بين اﻷمن والتنمية والديمقراطية، من السهل أن نتفهم قلق دول منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي بشأن وجوب توفر حلول مواتية للمشاكل التي أشرت اليها توا. |
La solución a este importante problema permitiría la consolidación definitiva de la estabilidad y la cooperación en el Atlántico Sur. | UN | وحل هذه القضية الحاسمة سوف يمكﱢن من تعزيز الاستقرار والتعاون في جنوب اﻷطلسي بشكل نهائي. |