"والتعليمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y educación
        
    • y educativas
        
    • y educativos
        
    • y educacionales
        
    • y educativo
        
    • y la educación
        
    • y educativa
        
    • y de educación
        
    • y educacional
        
    • educacionales y
        
    • y enseñanza
        
    • educativas y
        
    • y docentes
        
    • y de enseñanza
        
    • educativos y
        
    La Comisión del Pacífico Meridional también está teniendo una influencia mayor en materia de reducción de la demanda y de prevención mediante sus programas de salud y educación. UN وتؤثر لجنة المحيط الهادئ تأثيرا متزايدا في مجال تقليل الطلب والوقاية عن طريق البرامج الصحية والتعليمية.
    Se opinó que parte del progreso alcanzado en la ampliación de sus servicios de salud y educación corría peligro a causa de los recortes presupuestarios necesarios para recibir asistencia financiera de las instituciones de Bretton Woods. UN وقد رئي أن بعض التقدم الذي أحرز بتوسيع نطاق المرافق الصحية والتعليمية يتعرض للخطر من جراء خفض الميزانيات، فكثيرا ما يكون ذلك شرطا أساسيا لتلقي المساعدة المالية من مؤسسات بريتون وودز.
    La preparación del programa de estudios refleja las prioridades ideológicas y educativas del Estado. UN فوضع المناهج الدراسية يعكس اﻷولويات العقيدية والتعليمية على حد سواء في الدولة.
    Estos miembros vigilan la Línea Azul, mantienen el orden público y, en algunos pueblos, prestan servicios sociales, médicos y educativos. UN ويتولون رصد الخط الأزرق والحفاظ على الأمن العام كما يقدمون الخدمات الاجتماعية والطبية والتعليمية في بعض القرى.
    vi) Concluir acuerdos de cooperación entre instituciones y organizaciones religiosas, étnicas, culturales y educacionales; UN `٦` إبرام اتفاقات تعاون بين المؤسسات الإثنية، والثقافية، والتعليمية والطوائف الدينية؛
    Por consiguiente, la Subcomisión había propuesto que sus objetivos se clasificasen bajo los epígrafes siguientes: político, civil, social, económico y educativo. UN وبذلك اقترحت اللجنة الفرعية تصنيف أهدافها تحت التصنيفات التالية: السياسية والمدنية والاجتماعية والاقتصادية والتعليمية.
    Las intervenciones pertinentes se están integrando en las actividades relativas a la salud, la nutrición y la educación. UN ويجري إضافة تعديلات مناسبة الى اﻷنشطة الصحية والتغذوية والتعليمية.
    Este proyecto, con un costo de 4 millones de dólares, abarcó a 7.000 beneficiarios a los que se proporcionó alimentos, atención médica y educación. UN وتم توجيه المشروع البالغ تكاليفه أربعة ملايين دولار الى ٠٠٠ ٧ مستفيد، ووفر المساعدات الغذائية والطبية والتعليمية.
    Las estructuras de salud y educación, en la mayoría de los casos, se han visto imposibilitadas de responder a las necesidades socioculturales de la juventud. UN وفي معظم الحالات لم تكن البنيـــات اﻷساسيـــة الصحية والتعليمية قادرة على الوفاء باحتياجات الشباب الاجتماعية والثقافية.
    Son ingentes la magnitud y la urgencia de las necesidades de capacitación y educación que enfrenta el país. UN إن حجم وإلحاح الاحتياجات التدريبية والتعليمية التي يواجهها ذلك البلد كبيران.
    No ha sido posible aún que los servicios de salud y educación del Estado lleguen a la población retornada. UN وما زالت الخدمات الصحية والتعليمية التي تقدمها الدولة عاجزة عن الوصول إلى العائدين من السكان.
    Pedimos a la ASEF que continúe participando en actividades culturales y educativas en el marco del diálogo interreligioso. UN وطالبنا المؤسسة الآسيوية الأوروبية مواصلة المشاركة في الأنشطة الثقافية والتعليمية ضمن إطار الحوار بين الأديان.
    Se observa un auge de la industria de la construcción y el país asiste al renacimiento de sus instituciones culturales, artísticas, turísticas y educativas. UN وهناك ازدهار في التشييد وتشهد البلاد نهضة في مؤسساتها الثقافية والفنية والسياحية والتعليمية.
    Desde 1995 ha habido importantes reducciones de la financiación para programas sociales, médicos y educativos. UN ومنذ عام 1995، كانت هناك تخفيضات كبيرة في تمويل الخدمات الاجتماعية والطبية والتعليمية.
    - pedagógicos y educativos, destinados a los padres. UN البرامج التربوية والتعليمية المخصصة للوالدين.
    Se pedía al UNICEF que tuviera en cuenta la situación de esos niños, particularmente sus necesidades psicosociales y educacionales. UN وطلب الى اليونيسيف أن تحيط علما بمحنة هؤلاء اﻷطفال ولا سيما احتياجاتهم النفسية - الاجتماعية والتعليمية.
    Pese al establecimiento de una red de servicios de investigación de tipo social, médico y educativo y de cumplimiento de la ley, empero, el problema ha ido agravándose. UN وبالرغم من بدء شبكــة للخدمات الاجتماعية والطبية والتعليمية والبحث واﻹنفاذ فإن المشكلة قد ازدادت سوءا.
    Otro problema persistente es la falta de acceso de las minorías a los servicios básicos, entre ellos a la salud y la educación. UN ومن المشاكل المستمرة أيضا محدودية وصول الأقليات إلى الخدمات الأساسية بما في ذلك الخدمات الصحية والتعليمية.
    Asimismo, deberían permanecer en centros exclusivamente destinados a ellos y recibir en los mismos asistencia médica, psicológica y educativa. UN كما ينبغي احتجازهم في مراكز مخصصة لهم وحدهم، حيث ينبغي أن يتلقوا المساعدة الطبية والنفسية والتعليمية.
    Tienen que hacer frente a todos los problemas sociales, económicos y de educación de una posguerra. UN لقد واجهوا جميع المشاكل الاجتماعية والاقتصادية والتعليمية لفترة ما بعد الحرب.
    Acogió con agrado las medidas legislativas y la elaboración de programas orientados a mejorar la situación económica, social y educacional de la población indígena. UN وأثنت على التشريعات وعلى صياغة برامج لتعزيز اﻷوضاع الاقتصادية والاجتماعية والتعليمية للسكان اﻷصليين.
    Además de las instituciones sociales, educacionales y culturales, en Jerusalén hay 25 instituciones sanitarias, incluidos los tres hospitales mejor equipados que proporcionan servicios a los pacientes palestinos. UN وباﻹضافة الى المؤسسات الاجتماعية والتعليمية والثقافية، توجد ٢٥ مؤسسة صحية بالقدس، وهذه تتضمن أفضل ثلاث مستشفيات، من حيث التجهيزات، وتوفر خدمات للمرضى الفلسطينيين.
    No obstante, los servicios de salud pública y enseñanza continúan limitados por los continuos disturbios étnicos, que obligan a la comunidad internacional a crear estructuras administrativas paralelas. UN بيد أن الخدمات الصحية والتعليمية لا تزال تتعثر من جراء استمرار الاضطرابات العرقية، مما يضطر المجتمع الدولي إلى إقامة هياكل إدارية موازية.
    Otro método que se utilizó en muchos países fue poner a disposición de esas mujeres tecnologías que les permitieran ahorrar tiempo y dedicarse más a participar en actividades sociales, educativas y políticas. UN وهناك طريقة أخرى اتﱡبعت في العديد من البلدان وهي إتاحة تكنولوجيات توفير الوقت للمرأة، وهي التكنولوجيات التي تمكنها من تكريس مزيد من الوقت لﻷنشطة الاجتماعية والتعليمية والسياسية.
    Las Altas Partes Contratantes estimularán los contactos entre las instituciones culturales y docentes de los tres países, así como el intercambio de especialistas. UN تشجع اﻷطراف المتعاقدة السامية إقامة صلات بين المؤسسات الثقافية والتعليمية في البلدان الثلاثة، وكذلك تبادل المتخصصين.
    IV. CONDICIONES ECONÓMICAS, SOCIALES y de enseñanza UN رابعا - اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية والتعليمية
    Estas iniciativas se ejecutan principalmente en centros educativos y de investigación nacionales y regionales. UN وتتولى تنفيذ هذه المبادرات في المقام الأول المراكز البحثية والتعليمية الوطنية والإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus