"والتغلب عليها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y superar
        
    • y superación
        
    • y superarlos
        
    • la superación
        
    • y superarla
        
    • y superarlas
        
    • superación de
        
    • consolidaría el
        
    • que siguen oponiéndose
        
    Cree, además, que todavía queda mucho por hacer para modificar las actitudes del público y combatir y superar el racismo. UN وتعتقد كذلك أن اﻷمر يحتاج الى عمل المزيد حتى تتغير المواقف ويتم القضاء على العنصرية والتغلب عليها.
    Cree, además, que todavía queda mucho por hacer para modificar las actitudes del público y combatir y superar el racismo. UN وتعتقد كذلك أن اﻷمر يحتاج الى عمل المزيد حتى تتغير المواقف ويتم القضاء على العنصرية والتغلب عليها.
    Cree, además, que todavía queda mucho por hacer para modificar las actitudes del público y combatir y superar el racismo. UN وتعتقد كذلك أن اﻷمر يحتاج الى عمل المزيد حتى تتغير المواقف ويتم القضاء على العنصرية والتغلب عليها.
    Es fundamental que en todos los casos se establezcan sistemas de cooperación y de comunicación con los gobiernos nacionales interesados y dispuestos a participar en la prevención y superación de las crisis humanitarias, al igual que en la solución de las mismas. UN ومن الضروري أن ننشئ في جميع الحالات أنظمة للتعاون والاتصال مع الحكومات الوطنية الراغبة في المشاركة في منع الأزمات الإنسانية والتغلب عليها.
    Ello permitió que durante el resto del curso fuera más fácil reconocer en una etapa temprana el surgimiento de problemas y superarlos sin mayores dificultades; UN وهذا كان من شأنه أن يسهل، في بقية الحلقة، مهمة التعرف على المشكلات البازغة في مرحلة مبكرة والتغلب عليها دون عناء شديد؛
    La estrategia común de África para mitigar y superar sus problemas socioeconómicos se ha detallado en el Tratado de Abuja, que ahora ha entrado en vigor. UN وقد تم إيضاح استراتيجية افريقيا المشتركة للتخفيف من حدة المشاكل الاجتماعية والاقتصادية والتغلب عليها في معاهدة أبوجا، والتي دخلت اﻵن حيز النفاذ.
    El aspecto importante es que debe existir la voluntad necesaria para resolver y superar esas dificultades mediante el entendimiento y el respeto mutuos. UN والوجه المهم هو ضرورة توفر اﻹرادة لحل هذه المشاكل والتغلب عليها عن طريق الفهم والاحترام المتبادلين.
    Agradecemos a los países donantes y a las organizaciones internacionales que han prestado asistencia para estudiar y superar esas consecuencias del desastre. UN ونحن نشعر بالامتنان للبلدان المانحة وللمنظمات الدولية التي قدمت المساعدة لدراسة آثار الكارثة والتغلب عليها.
    Esos informes señalan una vez más a nuestra atención no sólo los retos y las limitaciones que se deben abordar y superar, sino también el progreso alcanzado durante los últimos 12 meses en la aplicación de la NEPAD. UN ولا تقتصر هذه التقارير على لفت انتباهنا مرة أخرى إلى التحديات والقيود التي ينبغي معالجتها والتغلب عليها فحسب، بل إلى التقدم المحرز طوال الأشهر الاثني عشر الماضية في تحقيق تلك الشراكة أيضا.
    La resolución habla de subsanar y superar la falta de conocimientos. UN يتكلم القرار عن سد فجوة المعرفة والتغلب عليها.
    El propósito es ayudarlos a sobrellevar y superar las situaciones de pobreza, en especial cuando son el resultado de circunstancias que no pueden controlar. UN وتستهدف مساعدتهم على مجابهة حالات الفقر والتغلب عليها ولا سيما حين تنجم عن ظروف خارجة عن إرادتهم.
    En consecuencia, el Gobierno está llevando a cabo actividades para enfrentar y superar gradualmente estos problemas. UN لذلك تنفذ حكومة منغوليا بصورة تدريجية أنشطة ترمي إلى معالجة هذه المشاكل والتغلب عليها.
    La protección de la multiplicidad de identidades ayuda a resistir y superar aquellas fuerzas que intentan negar el pluralismo y la igualdad entre los géneros. UN وتساعد حماية الهويات المتعددة مقاومة القوى التي تسعى إلى إنكار التعددية والمساواة الجنسانية، والتغلب عليها.
    Al mismo tiempo, la participación activa de las comunidades para indicar y superar sus desafíos comunes creó espacios para el diálogo y la prevención de conflictos. UN وفي الوقت نفسه، فإن المشاركة النشطة للمجتمعات المحلية في تحديد التحديات المشتركة التي تواجهها والتغلب عليها أفسحت المجال للحوار ومنع نشوب النـزاعات.
    La Organización se esfuerza por dar ejemplo, aunque sigue habiendo problemas que se han de abordar y superar. UN وهي تعمل جاهدة كي تكون قدوة لغيرها في هذا الصدد، مع أنها لا تزال مدعوة إلى التصدي للعديد من التحديات والتغلب عليها.
    El Comité destacó que el propósito del informe era servir de instrumento para permitir tanto a los Estados Miembros como al CAC identificar y superar problemas de la coordinación a escala de todo el sistema. UN وشددت اللجنة على أن الغرض من التقرير هو أن يكون بمثابة أداة تمكن الدول اﻷعضاء ولجنة التنسيق اﻹدارية من تحديد المشاكل المتعلقة بالتنسيق على نطاق المنظومة والتغلب عليها.
    La misión de la organización es asistir a los agentes locales y nacionales, así como a la comunidad internacional, para que respondan de manera más efectiva a los retos de la prevención y superación de los conflictos y de la reconstrucción después de la guerra. UN تتمثل رسالة المنظمة في مساعدة الجهات الفاعلة المحلية والوطنية، وكذلك المجتمع الدولي، على التصدي على نحو أكثر فعالية للتحديات المتمثلة في منع النزاعات والتغلب عليها وإعادة البناء عقب الحروب.
    14. Nueva Zelandia encomió la disposición de Filipinas a participar en un diálogo franco y a compartir con otros países su experiencia en la identificación y superación de los problemas de derechos humanos. UN 14- وأشادت نيوزيلندا بالفلبين لاستعدادها للدخول في حوار صريح وتقاسم خبراتها مع الآخرين في تحديد التحديات والتغلب عليها في مجال حقوق الإنسان.
    A su juicio lo esencial es reconocer los defectos y las lagunas que existen y superarlos. UN ووفقاً له، من الأساسي الاعتراف بالعيوب في هذا الصدد والتغلب عليها.
    La reconciliación supone el análisis y la superación de las causas de la violencia y la opresión, los orígenes de los problemas y las amenazas a la humanidad. UN والمصالحة تعني تحليل أسباب العنف والظلم وأصول المشاكل والتهديدات التي تواجه الإنسانية والتغلب عليها.
    Encomiamos los esfuerzos desplegados por esas personas y por sus gobiernos, así como por la comunidad internacional para responder ante la tragedia y superarla. UN ونحن نثني على الجهود التي بذلوها هم وحكوماتهم والمجتمع الدولي لمواجهة هذه المأساة والتغلب عليها.
    Las Naciones Unidas son un instrumento único para abordarlas y superarlas. UN والأمم المتحدة أداة فريدة في معالجتها والتغلب عليها.
    Hay que determinar y eliminar los obstáculos que siguen oponiéndose a la cooperación internacional. UN ولا بد من استبانة الحواجز الدائمة أمام التعاون الدولي والتغلب عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus