Se ha prestado especial atención a los pueblos indígenas del Ártico y el cambio climático. | UN | وقد تم التركيز بوجه خاص على الشعوب الأصلية بمنطقة القطب الشمالي، والتغير المناخي. |
y el cambio climático está causando pérdida de producción en todo el mundo. | TED | والتغير المناخي يسبب خسارة على مستوى الغلة عبر جميع أنحاء العالم. |
Nuestras economías siguen unidas por corrientes de comercio, finanzas, información y cambio tecnológico. | UN | إن اقتصاداتنا ما زالت توحّدها تدفقات التجارة والمال والمعلومات والتغير التكنولوجي. |
Nuestras economías siguen unidas por corrientes de comercio, finanzas, información y cambio tecnológico. | UN | إن اقتصاداتنا ما زالت توحّدها تدفقات التجارة والمال والمعلومات والتغير التكنولوجي. |
Se pueden determinar la pérdida de masa y los cambios de composición. | UN | ويمكن تعيين النسبة المئوية للكتلة المفقودة والتغير الحاصل في تركيبها. |
También debería asociarse al Banco Mundial con el análisis de los datos sobre la globalización y el cambio en las modalidades internacionales del trabajo. | UN | وينبغي أيضا إشراك البنك الدولي في تحليل البيانات المتعلقة بالعولمة والتغير في أنماط العمل الدولية. |
También debería asociarse al Banco Mundial con el análisis de los datos sobre la globalización y el cambio en las modalidades internacionales del trabajo. | UN | وينبغي أيضا إشراك البنك الدولي في تحليل البيانات المتعلقة بالعولمة والتغير في أنماط العمل الدولية. |
La tendencia hacia el enfoque multidisciplinario de las cuestiones relacionadas con el clima y el cambio global es claramente evidente. | UN | ومن الواضح حدوث تحول صوب اتباع نهج متعدد التخصصات إزاء المسائل المتعلقة بتغير المناخ والتغير العالمي. |
Es preciso ubicar la cuestión de la migración internacional en el contexto más amplio de la globalización y el crecimiento económico y el cambio acelerados. | UN | ويجب أن توضع الهجرة الدولية في السياق العريض للتكامل العالمي وسرعة النمو الاقتصادي والتغير. |
El cambio económico y el cambio demográfico son fuerzas que interactúan entre sí, influidas por los entornos institucionales y las políticas gubernamentales. | UN | فالتغير الاقتصادي والتغير الديمغرافي قوتان تتفاعلان وتتأثران بالبيئات المؤسسية والسياسات الحكومية. |
Ello es así porque esas agrupaciones y redes crean eficiencia colectiva, flexibilidad y vínculos que sirven de apoyo a la innovación y el cambio en la empresa. | UN | وهما يحققان ذلك بإيجاد كفاءة ومرونة وروابط جماعية تدعم الابتكار والتغير على مستوى الشركات. |
Nuestras economías siguen unidas por corrientes de comercio, finanzas, información y cambio tecnológico. | UN | إن تدفقات التجارة والمال والمعلومات والتغير التكنولوجي ما زالت توحّد اقتصاداتنا. |
:: Conflicto armado, violencia y cambio social. | UN | :: الصراع المسلح والعنف والتغير الاجتماعي. |
Estudios conjuntos sobre población, explotación de la tierra y cambio climático | UN | للسكان الدراسات التعاونية بشأن السكان وإدارة اﻷراضي والتغير البيئي |
Medio ambiente, desarrollo sostenible y cambio social | UN | البيئة والتنمية المستدامة والتغير الاجتماعي |
Además, la CDI tampoco debe examinar ciertas cuestiones examinadas actualmente por los Estados en la esfera de la diversidad biológica y de los cambios climáticos. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب ألا تعالج لجنة القانون الدولي بعض المسائل التي تدرسها الدول حاليا في مجال التنوع البيولوجي والتغير المناخي. |
Investigación en colaboración sobre el crecimiento demográfico, la conversión de tierras y los cambios ambientales | UN | بحوث تعاونية في النمو السكاني، وتغيير طبيعة اﻷراضي، والتغير البيئي |
Tales conceptos son: interdependencia; imágenes y percepciones; justicia social, conflictos y solución de conflictos y cambios en el futuro. | UN | وهذه المفاهيم هي: الترابط؛ والصور والمدارك الحسية؛ والعدالة الاجتماعية؛ والمنازعات وحل المنازعات؛ والتغير والمستقبل. |
Será preciso eliminar también otras limitaciones que se oponen al crecimiento económico y al cambio estructural con el fin de ofrecer oportunidades adecuadas a una población con un mayor nivel educativo. | UN | وسيلزم رفع القيود الأخرى عن النمو الاقتصادي والتغير الهيكلي من أجل تهيئة الفرص لتمتع السكان بتعليم أفضل. |
Mi país, el Chad, tomó nota con satisfacción del fin del mundo bipolar y del cambio radical que tuvo lugar en la situación internacional. | UN | وبلدي تشاد، لاحظ مع الارتياح نهاية العالم الثنائي القطب، والتغير الجذري الذي حدث في الحالة الدولية. |
La nuestra es una época de globalización, de un cambio mundial que, en velocidad, alcance y magnitud no tiene precedentes. | UN | وعالمنا اليوم هو دنيا العولمة، والتغير العالمي الذي لم يسبق له مثيل من حيث السرعة والنطاق والحجم. |
la evolución de la tecnología, combinada con prácticas prudentes de conservación y producción, se cuentan entre los requisitos fundamentales para aumentar la eficiencia de la conversión. | UN | والتغير التكنولوجي المقترن بممارسات حكيمة للصيانة والتشغيل، من بين أهم العوامل لزيادة مستويات كفاءة تحويل الطاقة. |
la modificación del papel y las funciones de los departamentos/oficinas dificulta la determinación en abstracto de una estructura de puestos óptima. | UN | والتغير في دور ومسؤوليات اﻹدارات والمكاتب يجعل التحديد النظري لهيكل الوظائف اﻷمثل أمرا متعذرا. |
Originalmente, la obra apareció como número especial de enero de 1994 de la publicación periódica Development and Change. | UN | وظهرت أصلا كعدد خاص من مجلة " التنمية والتغير " في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤. |
Las tasas anuales de crecimiento y variación son tasas compuestas. | UN | وتشير المعدلات السنوية للنمو والتغير إلى المعدلات المركبة. |
La amenaza que plantean las repercusiones del cambio climático, el aumento del nivel del mar y la variabilidad del medio ambiente mundial continúa siendo motivo de grave preocupación en materia de seguridad para todos. | UN | ولا يزال خطر تأثير تغير المناخ وارتفاع مستوى البحار والتغير في البيئة العالمية بكاملها مثار قلق أمني خطير لدى الجميع. |
Más de 60 países están preparando en la actualidad o poniendo en práctica programas de acción nacionales que se ocupan de las fuentes de contaminación terrestres y la alteración física y la destrucción de los hábitat costeros. | UN | ويقوم أكثر من 60 بلداً في الوقت الراهن بإعداد أو تنفيذ برامج عمل وطنية تتصدى لمصادر التلوث البرية والتغير والتدمير الطبيعيين للموائل الساحلية. |
Diferencias en el grado de modernización, el desarrollo económico, las transformaciones sociales y el uso de anticonceptivos explican la distribución y las variaciones de la fecundidad. | UN | وترجع هذه اﻷنماط المختلفة لتغير الخصوبة إلى ما هنالك من فروق في عملية التحديث وفي التنمية الاقتصادية والتغير الاجتماعي واستعمال وسائل منع الحمل. |