Sin embargo, las propias comunidades religiosas pueden contribuir considerablemente al diálogo intercultural y la paz, ya que comparten la responsabilidad de promover el conocimiento y la comprensión mutuos. | UN | ولكن في وسع المجتمعات الدينية أنفسها أن تقدم إسهامات كبيرة في الحوار بين الثقافات والسلام؛ وهي تشارك تحمل المسؤولية عن تعزيز المعرفة والتفاهم المتبادلين. |
Durante el mes pasado comprobamos cuán importante es mantener el respeto y la comprensión mutuos. | UN | خلال الشهر المنصرم، لمسنا مدى أهمية الاحترام والتفاهم المتبادلين. |
El Gobierno de Nepal está haciendo todo lo posible por resolver el problema de sus refugiados por la vía del análisis y la comprensión mutuas. | UN | وقالت إن حكومتها تبذل كل جهد ممكن لحل مشكلة أولئك اللاجئين عن طريق البحث والتفاهم المتبادلين. |
Sólo con la confianza y la comprensión mutuas podremos superar las tensiones internacionales. | UN | ولن نتمكن من التغلب على التوترات الدولية إلا إذا حققنا الثقة والتفاهم المتبادلين. |
La auténtica cooperación sólo puede basarse en el respeto y el entendimiento mutuos entre el Tribunal y los Estados pertinentes. | UN | ولا يمكن للتعاون الصادق أن يستند إلا إلى الاحترام والتفاهم المتبادلين بين المحكمة والدول ذات الصلة. |
Si bien algunos grupos trataron de exagerar la situación invocando una posible desestabilización regional, nuestros dos países pudieron resolver la situación en un espíritu de amistad y entendimiento mutuos, que tuvo como resultado hasta la fecha la repatriación de casi 70.000 personas que han regresado a sus hogares. | UN | وعلى الرغم من أن بعض الدوائر حاولت تضخيم الحالة بالاستناد إلى امكانية زعزعة الاستقرار الاقليمي، تمكن بلدانا من حل الحالة بروح من الصداقة والتفاهم المتبادلين مما أدى حتى اﻵن إلى ترحيل حوالي ٧٠ ألف عائد إلى ديارهم وأرضهم. |
Nuestra batalla por el respeto y la comprensión mutuos no es algo que produce satisfacción. | UN | ومعركتنا من أجل الاحترام والتفاهم المتبادلين ليست بالعمل الهين. |
Han adoptado un conjunto completo de compromisos para impedir y dar respuesta a la violencia motivada por prejuicios y para promover el respeto y la comprensión mutuos. | UN | وقد اعتمدت مجموعة شاملة من الالتزامات لمنع العنف بدافع الكراهية والتصدي له وتعزيز الاحترام والتفاهم المتبادلين. |
Han adoptado un conjunto completo de compromisos para impedir y dar respuesta a la violencia motivada por prejuicios y para promover el respeto y la comprensión mutuos. | UN | وقد اعتمدت مجموعة شاملة من الالتزامات لمنع العنف بدافع الكراهية والتصدي له وتعزيز الاحترام والتفاهم المتبادلين. |
En el proyecto de resolución sometido a la Asamblea General figuran medidas esenciales que deben aplicar las autoridades israelíes para restablecer la confianza y la comprensión mutuas entre las dos partes. | UN | إن مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة يتضمن تدابير هامة يجب على السلطات اﻹسرائيلية أن تنفذها بغية استعادة الثقة والتفاهم المتبادلين بين الطرفين. |
En este sentido, el diálogo entre religiones se ha convertido en una vía importante para que los pueblos de diferentes religiones interactúen unos con otros y para fomentar la confianza y la comprensión mutuas. | UN | في هذا الصدد، أصبح الحوار بين الأديان وسيلة هامة للناس من ذوي الديانات المختلفة للتواصل في ما بينهم، وبناء الثقة والتفاهم المتبادلين. |
La OCI está decidida a alcanzar la confianza y la comprensión mutuas mediante un diálogo constructivo sobre el proyecto que se examina. | UN | وترغب منظمة المؤتمر الإسلامي بشدة في التوصل إلى الثقة والتفاهم المتبادلين من خلال الدخول في حوار بنّاء حول مشروع القرار قيد النظر. |
Sin embargo, el mundo sigue en el proceso de aprendizaje de que sólo el diálogo puede ayudarnos a crear la confianza y el entendimiento mutuos. | UN | لكن العالم ما زال في عملية تعلم أن الحوار وحده يمكن أن يساعد في بناء الثقة والتفاهم المتبادلين. |
En el proyecto de resolución que la Asamblea General tiene hoy ante sí se estipulan las medidas que las autoridades israelíes deben aplicar para restaurar la confianza y el entendimiento mutuos entre ambas partes. | UN | ويتضمن مشروع القرار المعروض اليوم على الجمعية العامة التدابير التي ينبغي على السلطات الاسرائيلية أن تنفذها لكي تعيد الثقة والتفاهم المتبادلين بين الطرفين. |
Para tender un puente entre culturas y como miembro activo del Grupo de Amigos de la Alianza de Civilizaciones, Azerbaiyán se siente responsable de promover el diálogo interreligioso e intercultural basado en el respeto y el entendimiento mutuos. | UN | وترى أذربيجان، بوصفها جسراً بين الثقافات وعضواً نشطاً في فريق أصدقاء تحالف الحضارات، أنها مسؤولة عن تعزيز الحوار بين الأديان وبين الثقافات على أساس الاحترام والتفاهم المتبادلين. |
Las partes reiteraron su acuerdo de abstenerse de hacer propaganda hostil una contra otra y de adoptar medidas para promover una atmósfera de confianza y entendimiento mutuos. | UN | ١٠ - وأكد الطرفان من جديد موافقتهما على الامتناع عن الدعاية العدائية التي يوجهها كل طرف ضد اﻵخر، وعلى اتخاذ تدابير للعمل على تهيئة جو من الثقة والتفاهم المتبادلين. |
Se debería fomentar la participación significativa de las organizaciones no gubernamentales, a todos los niveles, en la preparación, realización y evaluación de las actividades de enseñanza de los derechos humanos, para aprovechar al máximo su experiencia, así como mejorar la cooperación entre las entidades gubernamentales y no gubernamentales en un clima de respeto y entendimiento mutuos. | UN | وينبغي تعزيز مشاركة المنظمات غير الحكومية المفيدة على جميع المستويات في تصميم وتنفيذ وتقييم أنشطة التثقيف في مجال حقوق الإنسان للاستفادة من خبرتها إلى أقصى حد، وينبغي تحسين التعاون بين الجهات الفاعلة الحكومية وغير الحكومية في جو من الاحترام والتفاهم المتبادلين. |
La relación de Santa Lucía con sus asociados se basa en un compromiso de respeto y comprensión mutuos. | UN | إن علاقة سانت لوسيا بشركائها قائمة على الالتزام بالاحترام والتفاهم المتبادلين. |
Se fundó como instrumento para difundir los principios fundamentales de la democracia, el humanismo, la universalidad, el respeto mutuo y el entendimiento. | UN | وأنشئت المنظمة بوصفها أداة لترويج مبادئ الديمقراطية والإنسانية والشمولية والاحترام والتفاهم المتبادلين. |
E. Las modalidades de presentación de los medios de comunicación y la función de dichos medios en la promoción de la tolerancia mutua y la comprensión | UN | هاء- أنماط عرض وسائط الاعلام لﻷمور، ودور هذه الوسائط في تشجيع التسامح والتفاهم المتبادلين |
Espera aumentar el respeto mutuo y la comprensión con otros países y vivir en armonía con ellos. | UN | وتأمل أن تزيد الاحترام والتفاهم المتبادلين مع البلدان الأخرى والعيش بوئام معها. |
La solución de esta crisis exige el establecimiento de una asociación basada en la confianza y la comprensión mutua. | UN | وإن حل هذه اﻷزمة يتطلب إرساء شراكة تقوم على الثقة والتفاهم المتبادلين. |
Celebrando la puesta en marcha de la Alianza de Civilizaciones, que responde a la necesidad de que la comunidad internacional emprenda de manera decidida iniciativas para promover el respeto y la compresión mutuos entre culturas y sociedades diferentes, | UN | وإذ ترحب باستهلال مبادرة تحالف الحضارات التي يتمثل هدفها في تلبية الحاجة إلى قيام المجتمع الدولي ببذل جهد راسخ لتعزيز الاحترام والتفاهم المتبادلين بين مختلف الثقافات والمجتمعات، |
Mi delegación espera con interés participar en consultas públicas y constructivas antes de septiembre con un espíritu de compromiso, respeto mutuo y entendimiento. | UN | ويتطلع وفد بلدي إلى الانخراط في مشاورات بناءة ومفتوحة قبل شهر أيلول/سبتمبر في روح من التوافق والاحترام والتفاهم المتبادلين. |
En particular, participó en la Conferencia de alto nivel sobre lucha contra la discriminación y promoción del respeto y de la comprensión mutuos, que se celebró en Bucarest los días 7 y 8 de junio de 2007. | UN | وقد شارك بالخصوص في المؤتمر الرفيع المستوى بشأن " مكافحة التمييز وتعزيز الاحترام والتفاهم المتبادلين " ، الذي نظم في بوخارست في 7 و8 حزيران/يونيه 2007. |