"والتفاهم المتبادل بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la comprensión mutua entre
        
    • y el entendimiento mutuo entre
        
    • y comprensión mutua entre
        
    • y fomentar el entendimiento mutuo entre
        
    En consecuencia, es importante hacer hincapié en la promoción del respeto y la comprensión mutua entre las religiones y las culturas. UN لذلك من الأهمية بمكان أن يُرَكَّزَ على تشجيع الاحترام والتفاهم المتبادل بين الديانات والثقافات.
    Ese diálogo no debe soslayar las diferencias, sino más bien promover la diversidad para fomentar el conocimiento y la comprensión mutua entre los pueblos. UN وينبغي لهذا الحوار ألا يتجاهل الاختلافات، وإنما يعزز التنوع، لكي يرسخ المعرفة والتفاهم المتبادل بين الشعوب.
    Como dijo Pierre Courbetin, el deporte es un verdadero embajador de la paz, un puente para el establecimiento de la amistad y el entendimiento mutuo entre los pueblos. UN وكما قال بيير دي كوربيتن، إن الرياضة سفير حقيقي للسلام، وجسر لإنشاء الصداقة والتفاهم المتبادل بين الشعوب.
    En consonancia con los principios del Islam, el Yemen se dedica a promover el diálogo y el entendimiento mutuo entre civilizaciones y culturas. UN وتمشيا مع مبادئ الإسلام يعمل اليمن على تشجيع الحوار والتفاهم المتبادل بين الحضارات والثقافات.
    La comunidad internacional reconoció el papel de la juventud en la promoción de los ideales de paz y comprensión mutua entre los pueblos aun en pleno auge de la guerra fría, cuando prevalecían la desconfianza y la rivalidad en las relaciones internacionales. UN ودور الشباب في النهوض بمثل السلام والتفاهم المتبادل بين الشعوب، معترف به من قبل المجتمع الدولي في الوقت الذي كانت فيه الحرب الباردة مستعرة، وكانت الريبة والخصومة تحكمان العلاقات الدولية.
    Además, la generación de confianza y comprensión mutua entre las poblaciones indígenas y los Estados, aunque menos tangible, era otro criterio importante para el éxito a más largo plazo. UN وقالت أيضاً إن بناء الثقة والتفاهم المتبادل بين الشعوب الأصلية والدول عنصران هامان للنجاح على المدى الأطول أجلاً، وإن كانا ملموسين أقل من غيرهما.
    Los días 7 y 8 de julio de 2014 se celebró el tercer seminario conjunto entre la Unión Africana y la Corte Penal Internacional en los locales de la Unión Africana en Addis Abeba, con la finalidad de lograr una mayor cooperación y fomentar el entendimiento mutuo entre las dos instituciones. UN 89 - عقدت الحلقة الدراسية الثالثة المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والمحكمة الجنائية الدولية يومي 7 و 8 تموز/يوليه 2014 في مقر الاتحاد الأفريقي في أديس أبابا، بهدف زيادة التعاون والتفاهم المتبادل بين المؤسستين.
    La Unión Europea acoge con agrado cualquier llamamiento al diálogo, la paz, la tolerancia y la comprensión mutua entre los pueblos y las naciones. UN يرحب الاتحاد الأوروبي بأي دعوة إلى الحوار والسلام والتسامح والتفاهم المتبادل بين الشعوب والدول.
    Se espera que el Grupo de Trabajo siga siendo un foro genuino para el diálogo y la comprensión mutua entre las minorías y los gobiernos y que en el futuro atraiga a una amplia gama de participantes. UN ويؤمل أن يواصل الفريق العامل الدور الذي يؤديه بوصفه منتدى حقيقيا للحوار والتفاهم المتبادل بين اﻷقليات والحكومات، وأن يجذب، في المستقبل، عدداً أكبر من المشتركين.
    De ahí la necesidad de revitalizar y fortalecer los distintos centros regionales para la paz y el desarme, incluido el Centro Regional de las Naciones Unidas para la Paz y el Desarme en África, con sede en Lomé, Togo, establecido para promover el diálogo y la comprensión mutua entre los Estados Miembros. UN ومن هنا ضرورة تنشيط ودعم مختلف المراكز الإقليمية للسلام ونزع السلاح، بما في ذلك مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في لومي، توغو، الذي أنشئ لتعزيز الحوار والتفاهم المتبادل بين الدول.
    La Asamblea pide a Armenia y Azerbaiyán que emprendan la senda de la reconciliación y restablezcan la confianza y la comprensión mutua entre sus pueblos por conducto de las escuelas, las universidades y los medios de comunicación. UN وتدعو الجمعية أذربيجان وأرمينيا إلى تشجيع المصالحة وبناء الثقة والتفاهم المتبادل بين شعبيهما من خلال المدارس والجامعات ووسائط الإعلام.
    Estas y otras iniciativas semejantes pueden ser instrumentos para la promoción de la paz, la tolerancia y la comprensión mutua entre los pueblos con culturas y religiones diferentes. UN ويمكن لهذه المبادرات وغيرها من المبادرات المماثلة الأخرى أن تشكل أدوات لتعزيز السلام والتسامح والتفاهم المتبادل بين الشعوب ذات الخلفيات الثقافية والدينية المختلفة.
    Como parte de nuestros compromisos regionales y mundiales, hemos estado organizando conferencias regionales e internacionales sobre juventud para aumentar la concienciación y promover la diversidad cultural, el diálogo y la comprensión mutua entre los jóvenes. UN وفي إطار التزاماتنا الإقليمية والعالمية، نستضيف مؤتمرات إقليمية ودولية معنية بالشباب لزيادة الوعي وتعزيز التنوع الثقافي والحوار والتفاهم المتبادل بين الشباب.
    Al aplicar la resolución, Indonesia prosigue con sus labores de promoción del diálogo, la tolerancia y el entendimiento mutuo entre credos y civilizaciones. UN ولدى تنفيذ القرار، تواصل إندونيسيا جهودها لتعزيز الحوار والتسامح والتفاهم المتبادل بين الأديان والحضارات.
    Todo eso requerirá que mejoremos el diálogo y el entendimiento mutuo entre todos los que participan en la asistencia humanitaria. UN وكل ذلك سيتطلب منا تحسين الحوار والتفاهم المتبادل بين جميع المشاركين في المساعدة الإنسانية.
    Se espera que el grupo de trabajo se convierta en un auténtico foro para el diálogo y el entendimiento mutuo entre los gobiernos y las minorías y que se hallen posibles soluciones a los problemas de aquéllas. UN واﻷمل معقود على أن يصبح الفريق العامل منتدى حقيقيا للحوار والتفاهم المتبادل بين الحكومات واﻷقليات وأن يتم إيجاد حلول ممكنة لمشاكل اﻷقليات.
    Asimismo, en él se aborda la ampliación de las alianzas contra el terrorismo entre los Estados, el sector empresarial y la sociedad civil, así como la promoción, en este contexto, del diálogo y el entendimiento mutuo entre civilizaciones y religiones. UN كما تتناول الوثيقة توسيع نطاق الشراكات في مجال مكافحة الإرهاب بين الدول وقطاع الأعمال والمجتمع المدني، وفي ذلك السياق تشجيع تعزيز الحوار والتفاهم المتبادل بين الحضارات والأديان.
    En Tailandia, las autoridades religiosas de las diferentes confesiones se reúnen mensualmente para debatir cuestiones de interés común y para reforzar la cooperación y el entendimiento mutuo entre personas que profesan religiones distintas. UN وفي تايلند، يلتقي القادة الدينيون من مختلف الأديان كل شهر لمناقشة المسائل ذات الاهتمام المشترك وتعزيز التعاون والتفاهم المتبادل بين الناس من مختلف الأديان.
    En la actualidad, Serbia es un país democrático que se opone firmemente a toda forma de violencia y extremismo y que cuenta con una sociedad abierta y dedicada a fomentar la paz y el entendimiento mutuo entre las naciones. UN واليوم، أضحت صربيا بلدا ديمقراطيا يعارض بشدة أي شكل من أشكال العنف والتطرف، ومجتمعا مفتوحا وملتزماً ببناء السلام والتفاهم المتبادل بين الدول.
    Asimismo, la OSSI observó que el nivel de conocimiento y comprensión mutua entre el personal de las sedes y las oficinas exteriores era insuficiente. UN 25 - كذلك لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية نقصا في المعرفة والتفاهم المتبادل بين موظفي المقر والموظفين الميدانيين.
    Establecer buenas relaciones de colaboración, comunicación y comprensión mutua entre diferentes ministerios y sectores, así como con copartícipes del equipo de las Naciones Unidas en el país (UNCT) para colaborar en cuestiones de la juventud sigue siendo un importante desafío. UN وما زال من التحديات الرئيسية مسألة إقامة علاقة جيدة مبنية على التعاون والتواصل والتفاهم المتبادل بين مختلف الوزارات والقطاعات، وكذلك مع شركاء الفريق القطري للأمم المتحدة للعمل معاً بشأن مسائل الشباب.
    g) Fomentar un mayor sentido de paz y comprensión mutua entre las naciones mediante mayores oportunidades de educación, acción e intercambios técnicos entre los jóvenes; UN )ز( تعزيز الشعور بمزيد من السلم والتفاهم المتبادل بين اﻷمم، بتوسيع فرص التعليم والعمل والتبادل التقني المتاحة للشباب؛
    Los días 7 y 8 de julio de 2014 se celebró el tercer seminario conjunto entre la Unión Africana y la Corte Penal Internacional en los locales de la Unión Africana en Addis Abeba, con la finalidad de lograr una mayor cooperación y fomentar el entendimiento mutuo entre las dos instituciones. UN 89 - عقدت الحلقة الدراسية الثالثة المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والمحكمة الجنائية الدولية يومي 7 و 8 تموز/يوليه 2014 في مقر الاتحاد الأفريقي في أديس أبابا، بهدف زيادة التعاون والتفاهم المتبادل بين المؤسستين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus